The Last Years of Austria-Hungary edited by Mark Cornwall (1989)

Volume 27 of the Exeter Studies in History series, The Last Years of Austria-Hungary consists of seven essays. Of the half dozen books I’ve read on the subject it is one of the most out of date, having been published in 1990. According to Amazon there is a new, updated edition but, like most academic books, I can’t really afford it, at £20, and have no access to an academic library so it remains, literally, a closed book. This old edition was free at my local library.

It has by far the best and clearest couple of maps of the empire I’ve come across – one of the political divisions, one of the ethnic groups.

1. The Foreign Policy of the Monarchy 1908-1918 by F.R. Bridge

I found this a bit of a helter-skelter run through the countless international crises and shifting alliances.

2. The Four Austrian Censuses and their Political Consequences by Z.A.B. Zeman

Quite a technical and specialist essay focusing on the Austro-Hungarian censuses in the period before the war and what they showed about the extraordinary complexity of its ethnic mix.

It wasn’t just that there were various regions which had a dominant ethnic group and that, if you parceled them off, could become independent nations. The real problem was that, in any one of those distinct provinces (Bohemia or Moravia, Galicia or Dalmatia) there were sub-minorities e.g. Bohemia might by three fifths Czech but the German two fifths were not a negligible minority; in Galicia the Polish aristocracy ruled over a Ruthenian (or Ukrainian) peasantry; in the Croat or Serbian areas there were other minorities.

I.e. at every level there was fiendishly complicated intermixture of groups and races, who disagreed among themselves about what attitude to take towards independence, autonomy, union with the country across the border (be it Poland or Croatia or Serbia), and so on.

The central government didn’t have to just deal with a handful of rebellious nationalities; they had to deal with lots of nationalities, who squabbled and argued and allied and fell out with each other according to complicated internal dynamics and/or foreign events (1905 Russo-Japanese war, the empire’s 1908 annexation of Bosnia-Herzegovina etc), and were governed by fierce inter-ethnic feuds and rivalries of their own.

Any government which tried to appease the Ruthenian majority in Galicia immediately alienated the minority Polish ruling class, and vice versa.

3. Parties and Parliament: Pre-War Domestic Politics by Lothar Höbelt

This is a surprisingly readable and fascinating survey. A table at the start lists all the parties in the Vienna parliament, and I counted 23, not counting the Romanians, Serbs and Zionists. No wonder the empire became literally unmanageable.

After a detailed survey of all of them (basically, there are eleven or so nationalities and all the bigger ones had two or three, or even four or five distinct parties all competing among each other) Höbelt comes to the conclusion that most of the smaller parties could be corralled or bribed into supporting an administration, but the biggest single stumbling block was the Czechs, and numerous policies were put forward to appease them.

Still, after a thorough review of domestic events and politics, the reader is persuaded by Höbelt’s conclusion that the Hapsburg dynasty was not fated to collapse. It was certainly stumbling from crisis to crisis but it had been doing that for decades; even during the First World War most observers thought the empire would survive.

It was international and foreign events which brought it down.

4. The Hungarian Political Scene 1908-1918 by Tibor Zsuppán (13 pages)

Zsuppán is not a great stylist. His sentences are long and complicated, his points a bit difficult to extract. Take this characteristic sentence:

The Hungarian government’s defeat over the issue of Lajos Kossuth’s citizenship in 1889 and similar events had served to strengthen hope into near-certainty, sapping the ability to govern of the Liberal Party itself (with its emphasis on the maintenance of the Ausgliech), so that by 1904 opposition parties were united in demanding that Franz Joseph concede greater recognition to Magyar sentiment and nationality aspirations in the common army, an important step on the road to independence. (p.63)

But the main problem is he seems to assume an unjustified familiarity with Magyar history, for example casually referring to ‘the two Tiszas’ and ‘Kossuth the Younger’ as if we’re familiar with them and their policies, which I, at any rate, wasn’t. Shame.

Also, maybe because he’s Hungarian himself, he doesn’t give the sense of the backward peasant nature of the country, of the repressive nature of the Magyar majority to their ethnic minority peasants, and their aggressive policy of Magyarisation, which other authors dwell on.

Höbelt gives you a very good idea of what was distinctive and odd about Cisleithana, whereas Zsuppán treats Hungary as if it were just another country when, plainly, it wasn’t.

He concludes by saying the final few decades of Hungary-in-the-empire revealed three irreconcilable forces:

  1. determination to retain Ausgleich Hungary within the Monarchy, best for Magyars, and assuming the non-Magyars would realise it was best for them, too
  2. growing nationalist feeling that Magyar interests weren’t respected in the union, with a long shopping list of grievances
  3. pressure from the various non-Magyar nationalities who, despite the aggressive Magyarisation of the elite rulers, refused to give up their culture or identity

Zsuppán doesn’t mention the things which all the other historians mention about Hungary – namely the obstinacy of the Magyar ruling class, their aggressive Magyarisation process, the fact that even the Emperor Karl realised Magyar obstinacy was the single largest obstacle to reform of the empire and then, after the hunger winter of 1917, Hungary’s refusal to part with its agricultural produce, adopting a policy of feeding its own population while the civilians of Vienna and Prague literally starved.

5. The Southern Slav Question 1908-1918 by Janko Pleterski

Better written than the Zsuppán essay, this is still a confusing read because the situation was so confusing. There were half a dozen or more Slav ‘nationalities’, and each of them contained various political parties from out and out nationalists who wanted independence to conservatives who wanted to remain within the Empire. Following the changing policies of up to twenty different parties is confusing, and that’s before you factor in the sequence of events in the Balkans (the pig war of 1906, Austria’s annexation of Bosnia-Herzegovina in 1908, the two Balkan wars of 1912 and 1913).

Slowly there emerges from the maze of complexity a spreading feeling that a joint South Slav state was required and in 1915, in response to Italy joining the Entente powers, a Yugoslav Committee was set up. The essay turns out to be focusing on the policy of the independent Serb nation positioned just to the south of the empire, its politicking inside and outside the empire, until the assassination of the Archduke gave the hawks in the Hapsburg government the pretext they needed to crush this running sore just across the border. But it didn’t turn out to be as easy as they expected.

6. The Eastern Front 1914-1918 by Rudolf Jeřábek (14 pages)

This is an excellent essay on Austria-Hungary’s part in World War One. It is clearly written and packed with information and insights.

It summarises the erroneous assumptions which led Austria-Hungary to disaster early in the war, catalogues the litany of military disasters which undermined the faith and belief of all the empire’s subject peoples, describes how the Austrians begged for help from the Germans and spent the rest of the war resenting them, and gives shocking figures about the empire’s losses and casualty rates.

The fundamental fact of the empire’s war was that its military machine under-performed in every area.

This was compounded by strategic errors, starting right at the beginning, when Chief of Staff Conrad thought he would be able to take out little Serbia and still have time to move his forces north to Galicia to face Russia, based on the assumptions that a) Serbia was feeble b) Russia would be slow and cumbersome to mobilise.

Both proved to be wrong. Serbia inflicted repeated defeats on Austria’s armies, and the Russians – it turned out – had learned a lot from their defeat in the 1905 Russo-Japanese war, and had expanded their railway network behind their border, and so mobilized much faster than either Austria or Germany anticipated. Hence the Germans being pushed back into Prussia in the north and Moltke making the fateful decision to transfer corps from Belgium to East Prussia. Hence a string of defeats and humiliations for the Austrians.

Jeřábek shows how the Hapsburgs spent significantly less per capita on their army than all the other great powers. This was partly because of the stalemate and blockage of the parliament or Reichsrat in the 15 or so years leading up to the war.

There was also the problem of managing a multi-ethnic army. The essay is brimming with just the right figures to inform and make its points. Thus Jeřábek shows that of every 100 soldiers in the Austro-Hungarian army, 25 were Germans, 23 Magyars, 134 Czechs, 9 Serbs or Croats, 8 Poles, 8 Ruthenes, 7 Romanians, 2 Slovenes and 1 Italian.

Jeřábek documents the appalling, mind-boggling losses, especially around the battle for the fortress of Przemyśl in 1915. Like Verdun on the western front, it became a catchword, a symbol, both militarily and politically, the morale of the army and the civilian population dependent on its survival. The campaign fought around it, the Carpathian campaign from January to April 2015 resulted in terrible casualties. The 2nd Infantry Division which numbered 8,150 combatants on 23 January was left with just 1,000 by 2 February, seven thousand casualties in a little over seven days! Most were lost to frostbite and starvation. On 23 March Przemyśl was abandoned and 120,000 imperial soldiers surrendered to the Russians.

The new German Chief of Staff Falkenhayn sent no fewer than eight German divisions and German generals took over command. Humiliated, the Austrians struck out on their own with the Rowno campaign of 26 August to 14 October 1915, to free east Galicia which turned into a disaster with the loss of 230,000 men.

According to Jeřábek, this was a decisive moment, not only in the morale of the army and indeed of the high command; but it crystallised Germany’s feeling that the Hapsburg army was useless and, crucially, Austria-Hungary’s reputation in the Balkans suffered a decisive blow.

The Carpathian campaign had annihilated the pre-war generation of officers and NCOs. As they were replaced by non-Germans discipline and effectiveness suffered. Entire regiments of Czechs went over to the Russians without fighting (as did some Polish regiments), creating the enduring legend of the Czechs as the traitors, as the ‘gravediggers’ of the empire.

But the defections weren’t as important as the simple losses. During 1916 the Austro-Hungarian forces lost 1,061,091 officers and men.

The February revolution in Russia didn’t end the fighting, in fact it led to the last great Russian offensive, the Brusilov campaign ordered by new liberal prime minister Kerensky, which was at first dramatically successful leading to a massive incursion across a 300 kilometre front which pushed 65 kilometres into imperial territory. However, the Germans, as ever, reinforced their weaker Austrian partners, and led a counter-attack which completely expelled the Russians from imperial territory.

The political ramifications were enormous because the utter waste of life incurred in the Brusilov campaign broke the Russian army, leading to widespread revolts, strikes, and desertions. Along with mounting food shortages resulting from the disrupted harvest this set the scene for the Bolsheviks’ seizure of power in October 1917. As soon as they could the Bolsheviks signed an armistice with Germany and Austria-Hungary which led to months of tortuous negotiations and then the final Treaty of Brest-Litovsk.

In quick succession in early 1918 the empire signed peace treaties with Ukraine (February), Russia (March) and Romania (May). But they still managed to be at war with Italy, a conflict which also produced appalling losses.

In the last few pages, with the fighting on the Eastern Front over, Jeřábek switches focus to explain how the devastation of the richest food-growing areas of Hungary and Ukraine led to mounting hunger in Austria (Hungary kept its food for its own citizens).

A feature emphasized in several of these books is the importance of the prisoners of war held by the Russians who were allowed home after the Treaty of Brest-Litovsk. Hundreds of thousands of working class men had come into close contact with the Russian revolution (‘Why are you fighting for rich kings and aristocrats, comrade?’) and brought these attitudes home. From April onwards there was a series of revolts and mutinies.

But as the Mason book explains, quite possibly the Hapsburg empire could have staggered on and survived the war, except for one final decision. Since the old emperor Franz Joseph had died, his successor the 29-year-old emperor Karl had been trying to extricate Austria-Hungary from the war. Since February 1917 Karl had engaged his cousin Prince Sixtus of Bourbon-Parma to negotiate a separate peace with the Entente. By March 1918 the prince had extracted from Karl a written promise to persuade the Germans to give up Alsace-Lorraine which he could show the allies. But the letter was leaked and published and the Germans went mad with anger, the Kaiser summoning the nervous young prince to Berlin where he was given an imperial dressing-down and forced to tie the empire’s destiny ever-more closely with the Reich.

This was the straw that finally decided the Allies that Austria-Hungary couldn’t be trusted or negotiated with, was a mere vassal of the Germans, and persuaded France and Britain to acquiesce in President Wilson’s call for the empire to be replaced by free independent nations.

That decision by the Allies – the decision to consciously support the independence movements and deliberately break up Austria-Hungary – rather than any of her military failures or the nationality question as such, was what doomed the empire to dissolution.

7. The Dissolution of Austria-Hungary by Mark Cornwall (23 pages)

Cornwall gives an excellent overview of the reasons for the dissolution, referencing all the essays preceding his.

There are potentially quite a few reasons, and historians have been arguing about them for 100 years, but the most basic one is that Austria-Hungary was always a second division power. From the Congress of Vienna until the 1848 revolutions it was able to mask this fact because other nations were weak (France) or didn’t even exist (Germany and Italy). After 20 years of instability it reinvented itself as the Dual Monarchy with Hungary, but what started out as a strength slowly mouldered into a weakness, because the Germanic minority who ran Austria and the Magyar minority who ruled Hungary proved absolutely unable and unwilling to cede any power or rights to their minorities even as the latter grew more and more restive and disillusioned.

The essays have shown how Austria-Hungary spent those fifty years looking for stable partners and allies and kept returning to an alliance with Russia, despite tensions in the Balkans. According to Cornwall it was the abrupt Austrian annexation of Bosnia-Herzegovina in 1908 which irretrievably ruined the diplomatic relationship with Russia. From that point the empire cast around for a stable ally and, although their interests in fact diverged quite a lot, in the end Germany was the nearest thing to a stable ally and support she could find.

By the time war broke out Austria-Hungary spend less per capita on its army than any of the other major powers, and also had created an officer class notorious for its insistence on traditions and fancy costumes, who turned out to be useless in the field, right up to their commander, Conrad, who made a series of terrible decisions. And these disasters in turn weakened the army, the first six months of the war decimating the old officer class and majority of the NCOs who are the backbone of any army.

This military weakness turned out to be crucial because it meant that over the course of the war Austria-Hungary had to rely more and more on the Germans and, when it was revealed that the new emperor, Karl, who came to power in November 1916, had almost immediately started secret negotiations with the allies in which he had promised to persuade Germany to cede Alsace-Loraine, the Kaiser summoned the young puppy to Spa on 12 May 1918, humiliated him and tied the empire’s military destiny inextricably to Germany’s. In the same month he was forced to sign a number of treaties which bound the two countries closer economically and militarily, forcing the empire to bow to Germany’s plans to create a unified Germanic Mitteleuropa.

And not only that but the German and Magyar ruling class wanted it that way. They saw the swirling currents of nationalism all around them, sedition and left wing demagoguery encouraged by the emperor at home – and realised their best chance of keeping things the way they were and holding on to their entrenched privileges, was an evercloser union with Germany. Thus the combined German parties in the parliament compelled the prime minister Seidler to announce in 16 July 1918 that ‘a German course’ would be pursued in domestic affairs. In every way the ruling class tied itself to the Reich, and left its opponents of all stripes little alternative except to consider dismantling the entire edifice.

The Allies decided to promise the nations of the empire their independence. So the nationalities question was a real question, and the incredibly complex cultural and ethnic conflicts of the empire were real, and they did prompt soldiers, entire regiments even, to desert, and nationalists to lobby at home and to publish incendiary manifestos abroad – but none of this would have mattered if the Allies hadn’t decided to use it as a tool and to dismember the empire for good.

Details

Emperor Karl was weak and young. He was determined to gain peace at any price which made the old Kaiser loathe him. He lost a golden opportunity to reform the Dual Monarchy when he unhesitatingly took an oath to the Hungarian constitution when he was crowned.

Restoring the Vienna parliament in May 1917 sounds like a good liberal thing to do, but all that happened was it became a talking shop and sounding board for unpatriotic nationalist grievances.

Karl also passed an amnesty for political prisoners, which sounds nice, but the army was convinced this persuaded many soldiers to desert, confident in the idea that they, too, would be pardoned.

The Austro-Hungarian high command gambled on a) Serbia being easy to defeat and b) Russia being slow to mobilise. Both assumptions (like Germany’s assumption that they could defeat France in 40 days) turned out to be wildly wrong.

Chief of Staff Conrad comes over as an idiot who combined personal pessimism with a determination that the Austro-Hungarian army should shine – and so ordered it into a series of military catastrophes. The Austro-Hungarian army lost every campaign it undertook unless it had the Germans there to help it.

Cornwall makes the neat point that, with the ascension of Emperor Karl, his liberal laws, and the general disrespect the army came in for, in Austria-Hungary the military was losing influence, at exactly the moment that the opposite was true in Germany, where generals Hindenburg and Ludendorff were establishing what was almost a military dictatorship.

Conclusion

If there’s one big thing the reader takes from these few books, it is that the Fall of the Austro-Hungarian Empire is a big complex historical event which is almost as over-determined as the outbreak of the war itself. Half a dozen attractive hypotheses and theories present themselves and historians will spend the rest of time inventing and reinventing and proposing and demolishing them.


Related links

Other blog posts about the First World War

Art & music

Books

The Dissolution of the Austro-Hungarian Empire 1867-1918 by John W. Mason (1985)

This is another very short book, one of the popular Seminar Studies in History series. These all follow the same layout: 100 or so pages of text divided up into brisk, logical chapters, followed by a short Assessment section, and then a small selection of original source documents from the period.  It’s a very useful format for school or college students to give you a quick, punchy overview of a historical issue.

This one opens by summarising the central challenge faced by the Austro-Hungarian Empire as it entered the twentieth century: how to take forward a fragmented, multi-cultural empire based on traditional dynastic and semi-feudal personal ties into the age of nationalism and democracy where every individual was, in theory at least, a citizen, equal before the law.

On page one Mason locates four key failures of late imperial governance:

  1. the failure to solve the Czech-German conflict in the 1880s and 1890s
  2. the failure to develop a genuine parliamentary government in the late 1890s
  3. failure to solve the Austro-Hungarian conflict in the early 1900s
  4. failure to solve the South Slav conflict in the decade before World War One

PART ONE The background

1. The Hapsburg Monarchy in European History

The Hapsburg monarchy lasted 640 years from 1278 to 1918. It was a dynastic creation, never attached to a specific country. In 1867 (following Hungary’s defeat to Prussia in the war of 1866) the state was organised into the so-called Dual Monarchy, with the Hapsburg ruler titled the Emperor of Austria and the King of Hungary. This gave Hungary more autonomy and respect than it had previously had.

The name ‘Hapsburg’ derives from Habichtsburg meaning ‘Castle of the Hawks’, located in what is now the Swiss canton of Aargau. During the eleventh century the knights from this castle extended their power to build up a position of growing influence in south Germany.

Meanwhile, the eastern March – the Oster Reich – of Charlemagne’s massive empire was granted to the Babenberg family in the tenth century and they held it for the next 300 years.

In 1273 the electors of the Holy Roman Empire elected Rudolf of Hapsburg to the office of Holy Roman Emperor. In the 14th century the Hapsburgs acquired Carinthia, Carniola, Tyrol, Istria and Trieste to their domain. In the 15th another Hapsburg was elected emperor and from 1438 till the Holy Roman Empire was dissolved by Napoleon in 1806 the Crown remained almost continuously in their house.

When King Louis II of Bohemia and Hungary died without issue in 1526, both his crowns passed to the Hapsburgs. This marked a turning point because up till then all Hapsburg land had been German-speaking. Now the Hapsburg administration had to take account of various non-German nations with their own independent histories.

This leads to a Big Historical Idea: just as the countries of the West were beginning to develop the idea of the nation state, central Europe was going down a different path, towards a multi-national empire.

Even more decisive was the role the Hapsburgs played in defending Europe from the Turks. Twice, in 1529 and 1683, the Turks laid siege to Vienna, a very under-reported and under-appreciated part of European history.

The Turkish threat had effectively been repulsed by the start of the 18th century and the Hapsburgs embarked on their new role in Europe which was to act as a counterweight to ambitious France, starting with the War of Spanish Succession (1702-14).

The long rule of the Empress Maria Theresa (1740-80) saw her undertake reform and centralisation of the administration. But her power in central Europe was challenged by Hohenzollern Prussia under Frederick the Great (1740-86). During this period, Poland was partitioned and Austria was given from it the southern province of Galicia, which she retained right up till the end of the Great War.

The French Revolution and Napoleonic Wars (1789-1815) unleashed the ideas of nationalism and democracy across Europe, both of which struck at the heart of the multi-ethnic and hierarchical structure of the Empire.

Under Maria Theresa and her son Joseph II, Austria had arguably been part of the continent-wide movement of reform associated with the Enlightenment, take for example their legislation to remove many of the restrictions placed on the Jewish population.

But the twin forces of nationalism and democracy were such a threat to a multinational polity that from this point onwards the Hapsburgs and the empire they led, became a reactionary force, embodied in the machinations of their legendary Foreign Minister, Klemens von Metternich (foreign minister from 1809 to 1848).

In 1848 revolutions took place all across Europe, with no fewer than five in capitals controlled by the dynasty – in Vienna, Prague, Budapest, Croatia and in northern Italy (territory which the Hapsburgs had seized after the defeat of Napoleon). Hapsburg forces put down the revolutions in four of the locations, but it required the intervention of the Russian army to defeat the revolutionary Hungarian forces. The Magyars never forgot this bitter defeat.

In the Crimean War (1853-6) Austria kept neutral from both sides (Britain & France versus Russia) which weakened her role in Europe. In 1859 France supported the desire for independence of Piedmont, the north Italian state ruled by the Hapsburgs since the defeat of Napoleon, and hammered the Austrians at the Battles of Magenta and Solferino. In response the Hapsburgs introduced some administrative reforms, but in 1866 lost another war, this time against Prussia under Bismarck, decided at the Battle of Sadowa.

Seriously weakened, and now definitely deprived of all influence in a Germany unified under Prussian rule, the Emperor’s politicians were compelled to bolster the Empire’s authority be devising a new agreement with the large Kingdom of Hungary to the East.

2. The Austro-Hungarian Compromise

Hence the Compromise or Ausgleich of 1867 which recognised the sovereign equality of two states, Austria and Hungary, bringing them under the rule of one man, Franz Joseph, Emperor of Austria and King of Hungary. The dual monarchy wasn’t the same as a federation, constitutionally it was unique. But it bolstered the Hapsburgs a) territory b) manpower. Crucially it provided a bulwark against the Slavs in the Balkans, quelling pan-Slavic sentiment.

The drawback of the Compromise was that it was essentially a personal agreement between the Emperor Franz Josef and the Magyar ruling class. Even liberal and progressive German-speaking Austrians felt left out, and that’s before you consider the numerous other nationalities contained within the empire.

PART TWO Domestic affairs

3. The Nationality Questions

The Treaty of Versailles entrenched the idea of national self-determination preached by American President Woodrow Wilson, and resulted in the break-up of the empire into a host of new nation states based on ethnicity. Viewed from this angle, it looks as though the Austro-Hungarian Empire was foredoomed to collapse. But all the histories I’ve read there was no such inevitability. This one wants to scotch two assumptions –

  1. that all the nationalities thought they’d be better off outside the empire (many realised they wouldn’t)
  2. that all the nationalities were ‘at war’ with imperial authorities; many weren’t, they were in much sharper conflict with each other

In the West the state and the nation were closely aligned; but in the East you can see how they are in fact distinct ideas. The state is an administrative unit and in Central and Eastern Europe was based on ancient rights and privileges of rulers, often going back to medieval origins.

From the mid-nineteenth century these traditional ideas were challenged by a concept of ‘nation’ based on ethnicity, culture and language. Otto Bauer the Austrian Marxist made a famous categorisation of the peoples of the empire into ‘historic’ nations, those which had an aristocracy and bourgeoisie and an independent national history;

  • Germans
  • Magyars
  • Poles
  • Italians
  • Croats

and those who don’t:

  • Czechs
  • Serbs
  • Slovaks
  • Slovenes
  • Ruthenians
  • Romanians

Most modern commentators include the Czechs in the list of ‘historic’ nations.

The Germans

In the western half of the empire the Germans made up 10 million or 35% of the population of 28 million. Nonetheless the administration was thoroughly German in character. The official language of the empire was German. The great majority of the civil servants were German, 78% of the officers in the army were German. The cultural life of Vienna, the capitalist class and the press were overwhelmingly German. Three political parties dominated from 1880 onwards, which adopted the three logical policies:

  1. The Pan-Germans looked beyond Austria to a nationalist union of all German peoples under Bismarcks Prussia
  2. The Christian Socialist Party under Karl Lueger aimed to unite all the nationalities under the dynasty
  3. The left-wing Social Democrats aimed to unite the working class of all the nationalities, thus dissolving the nationalities problem

The Czechs

Third largest ethnic group (after the Germans and Hungarians) with 6.5 million or 12% of the population. In Bohemia roughly two fifths of the people were German, three fifths Czech.The Czechs were the only one of the minorities which lived entirely within the borders of the empire, and some they were bitterly disappointed by the Compromise of 1867, which they thought should have recognised their identity and importance. Czech nationalists thought the deal left them at the mercy of German Austrians in the West and Hungarians in the East.

From the 1880s the struggle between Czech and German expressed itself in the issue of the official language taught in schools and used in the bureaucracy. The Czech population increased dramatically: Prague was an overwhelmingly German city in 1850 but 90% Czech by 1910. Germans found it harder to dismiss the Czechs as peasants Slavs, as Bohemia rapidly industrialised and became the economic powerhouse of the empire.

The Poles

The Poles were the fourth largest group, in 1910 4.9 million or 17.8% of the western part of the empire, most of them living in Galicia. Galicia was a) a province of Poland which had been obliterated from the map when it was divided between Russia, Prussia and Austria in the 18th century b) at the north-east fringe of the empire, beyond the Carpathian mountain range.

The Austrians needed the support of the Poles to make up a majority in the parliament in Vienna, and so made so many concessions to the Polish Conservative Party in Galicia that it enjoyed almost complete autonomy, with Polish recognised as the official  language, Polish universities and so on.

The Ruthenians

Only three fifths of the population of Galicia was Polish; the other two-fifths were Ruthenians. The Ruthenians belonged to the same ethnic group as the Ukrainians but were distinguished by adherence to the Latin/Greek Uniat church. The Ruthenians were the most socially backward group in the empire and very much under the thumb of the politically advanced Poles, responding by setting up a peasants’ party.

Conservative ‘Old Ruthenians’ gave way to ‘Young Ruthenians’ in the 1880s, who sought union with the 30 million Ukrainians living to their East. The more concessions the central government made to the Poles, the more it alienated the Ruthenians. After 1900 Ruthenians and Poles clashed over electoral or educational issues, sometimes violently.

The Slovenes

1.25 million or 4.4 per cent of the population of the Austrian half of the empire, the Slovenes were scattered over half a dozen Crownlands, and lacked even a written literature in their own land. Even mild efforts at nationalism, such as setting up a Slovene-speaking school, were fiercely opposed by the German majorities in their regions.

The Italians

770,000, the smallest national group in the empire, with Italian-speaking areas in the Tyrol and along the Adriatic coast, which had quite different concerns. In the Tyrol the Italians fought against the dominance of the Germans. Along the Adriatic they were a privileged minority among a Slav majority.

In May 1915 Italy betrayed its treaty promises to Germany and Austria-Hungary and joined the Allies because Britain and France promised Italy possession of the Tyrol and the Adriatic Littoral (and money).

The Magyars

10 million Magyars formed 48% of the population of Hungary. The Magyars dominated the country, owning, for example 97% of joint stock companies. It was dominated by ‘Magyarisation’ meaning fierce determination of the magyar ruling class to impose uniformity of language across the territory. If minorities like Romanians or Slovenes agreed to teach their children Hungarian and support Magyar rule, they could become citizens; otherwise they were subject to fierce discrimination. The Magyars didn’t want to exterminate the minorities, but assimilate them into oblivion.

Budapest was three quarters German in 1848 and three quarters German in 1910. Mason tells us that all attempts to reform the Dual Monarchy ultimately foundered on Hungary’s refusal to abandon its unbending policy of Magyarisation.

The Romanians

The largest non-Magyar group in Hungary, about 3 million, their aspirations were ignored in the 1867 Compromise, and the Hungarians’ intransigent policy of Magyarisation drove more and more to think about joining the independent Kingdom of Romania, just across the border from Hungarian Transylvania, and the forming of a National Party in 1881, which slowly poisoned Austria’s relations with Romania.

The Slovaks

The Slovaks were the weakest and least privileged group in the Hapsburg Monarchy, 9% of the population, a peasant people who had lived under Magyar domination for a thousand years. The 1867 Compromise made the Czechs and Croats second class citizens but condemned the Slovaks to cultural eradication. From the 1890s they started co-operating with the Czechs and slowly the idea of a combined Czech and Slovak nation evolved.

The Croats

9% of the population of Hungary. They had a national history and a strong aristocracy and considered themselves in direct touch with the Hapsburg monarchy. By an 1868 compromise Croatia received autonomy within the Hungarian state, but the head of the Croat state was imposed by the Hungarian government and the rule of Count Khuen-Héderváry was so repressive that Croatia became the seat of a movement to unite all the empire’s South Slavs.

The Serbs

About 2 million Serbs lived in the empire, divided between Dalmatia, Hungary, Croatia and Bosnia-Herzegovina. They didn’t have an independent national history until 1878 when the Congress of Berlin created a small state of Serbia independent of the Ottoman Empire, from which point every perceived injustice against the Serbs prompted calls for a pan-Slave movement, and/or for a Greater Serbia. The biggest incident on the road to collapse was the Austrian annexation of Bosnia-Herzegovina in 1908, the majority of whose population were Serbs.

The Jews

The Jews made up about 5% of the population in both Austria and Hungary. From 1850 Jews moved in large numbers into Lower Austria, overwhelmingly from poor rural Galicia (Poland), a large number of them migrating to Vienna, where they came to dominate cultural activity out of proportion to their numbers.

The Jews became so prominent in the Hungarian capital that some called it Judapest. The Jewish journalist Karl Kraus joked that ‘the Jews control the press, they control the stock market, and now [with the advent of Freud’s theory of psychoanalysis] they control the unconscious’.

The success of Jews in business and the stock market and banking created an association between ‘Jew’ and ‘capitalist’ which complicated class conflict and led to an easy demonisation of the Jews as responsible for much of the exploitation, low wages and fat profits of capitalism.

4. The economy

The Hapsburg Empire was behind Germany, France and Britain in industrialisation. It didn’t have large stocks of coal, it had no large ports, parts of it (like Galicia) were split off from the empire by high mountains; the great Hungarian Plain was designed for agriculture not industry.

It was a predominantly agricultural economy: in 1910 agriculture made up 50% of the Austrian economy, two-thirds of the Hungarian. Most of the trade was between Hapsburg regions and nations; the 1867 Compromise established a free trade area throughout the empire.  Only a small percentage of GDP came from exports.

In Hungary serfdom was only abolished in 1848. For most of the period, Hungary was characterised by Magyar landlords, sometimes with very extensive holdings, lording it over illiterate peasants of the various nationalities. That’s one reason why nationalist grievances became mixed up in economic ones. Only in the decade before the war did Hungary begin to industrialise.

Industrialisation was funded by banks which remained firmly in German and Hungarian hands. The industrial heartland of the empire was the Czech Crownlands (Bohemia and Moravia) which developed a strong textiles industry and then iron and steel, metallurgy and engineering. This became another source of tension between Czechs and Germans, because many of the industries remained in the hands of German managers, backed by German hands.

(Remember the passage in Ernst Pawel’s biography describing the end of the Great War, the declaration of independence, and the way the new Czech government immediately a) renamed all its businesses and industries in Czech and b) undertook a wholesale replacement of all German bureaucrats and business men with Czech replacements.)

The late 1860s saw a mounting fever of speculation which led to a stock market crash in 1873 and a prolonged depression afterwards. This led to low growth, and poverty among the urban proletariat and among rural peasants, which led to the rise of nationalist and populist parties.

5. The politics of Dualism

The Austrian (i.e. German-speaking) Liberal Party ruled after the 1867 Compromise. But that compromise had alienated the Czechs whose MPs didn’t even attend the parliament. But it was the massive financial crash of 1873 which ruined the Liberal Party, associated as it was with business and the banks.

In 1871 there was an attempt by the conservative aristocrat Count Hohenwart to reform the monarchy and turn it into a federation, who drafted some ‘Fundamental Articles’ which were intended to give the Czechs parity with the Hungarians, but this was fiercely opposed by the Hungarian prime minister, Count Andrássy. The Czechs never trusted the dynasty after that, and boycotted the Vienna parliament.

In 1879 Franz Joseph asked his boyhood friend Count Taaffe to form a new government and Taaffe went on to govern till 1893, passing a series of reforms which echoed those of Bismarck in Germany, such as extending the franchise, workers health and accident insurance, limiting the working day to 11 hours etc.

But when he tried to tackle the German-Czech issue by breaking up Czech provinces into smaller units based along ethnic lines, his plans were scuppered by the Poles, the Clericals and the Feudals, and the German Liberals and he was forced to resign. Over the next twenty years three parties emerged:

The Social Democrats

This left-wing party emerged from the trade union movement in 1889 and its soft Marxist outlook focused on economic and social reform cut across ethnic lines and so was a force for keeping the empire together. At the Brünner Conference of 1899 they called for the transformation of the empire into a democratic federation of nationalities.

The Christian Socials

Founded in 1890 by the phenomenally popular Karl Lueger who became mayor of Vienna 1897-1910, based around a devout Catholicism which linked democratic concern for ‘the small man’, responsible social reform, anti-semitism and loyalty to the dynasty. Turning artisans and small shopkeepers into a strong anti-socialist, anti-capitalist, pro-Hapsburg bloc.

The Pan-Germans

The extreme anti-semitic Pan-German Party founded by Georg von Schönerer. Starting as a liberal he grew disenchanted and wanted a) to separate out the German-speaking areas from their Slav populations and b) unite with the Reich. In 1884 he led a battle to nationalise the Nordbahm railway which had been financed by the Rothschilds. He failed, but gained wide support for presenting the plan as a battle of the Jews versus the people. Although small in numbers, the Pan-Germans spread vicious racist ideas and their supporters were prone to violence.

The end of parliamentary governance

The next government of Alfred III, Prince of Windisch-Grätz, was brought down after two years because it agreed to allow a German secondary school in southern Styria to have parallel lessons in Slovene at which point the German National Party rejected it, voted against it, and brought down the government.

The next government was led by a Pole, Count Kasimir Felix Badeni. In 1897 he tried to settle the perpetual conflict between Czechs and Germans by moving a law that said that from 1901 no official should be employed in Bohemia or Moravia who wasn’t fluent in German and Czech. Since most Czechs spoke German, this was no problem for them, but hardly any Germans spoke Czech and there was uproar in parliament, with all kinds of tactics used to stall the passage of the bill, riots broke out on the streets of Vienna and then Prague. Franz Joseph was forced to accept Badeni’s resignation, and the Vienna parliament never had the same prestige or power again.

It couldn’t function properly and legislation was from 1897 passed only by emergency decree via Article 14 of the constitution. Government was no longer carried out by politicians and ministers but by civil servants. The Germans and the Czechs continued to obstruct parliament

Several more ministries tried and failed to solve the nationalities problem, while the emperor accepted advice that extending the franchise to the working class might help create a mood of social solidarity. So a bill was passed in 1907 giving the vote to all men over 24. But it was irrelevant. By this stage parliament didn’t govern the empire, bureaucrats did. Extending the franchise brought in a new wave of socialist parties, which combined with the nationality parties, to make governing impossible. During the parliament of 1911 no fewer than 30 parties blocked the passage of all constructive measures in parliament.

6. Vienna – Cultural centre of the Empire

Traditional liberal culture was based on the premise of rational man existing within as stable, civic social order. By the 1890s this society was beginning to disintegrate…

The political crisis in late nineteenth-century Austria-Hungary was caused by the bankruptcy of liberalism. The result was the sudden growth of a number of anti-liberal mass movements. In the cultural sphere the consequence of the breakdown of liberalism were no less dramatic…

Mason distinguishes three phases or artistic eras in this period:

1. The 1870s

In the 1870s students formed the Pernerstorfer Circle, seeking an alternative to liberalism, which they rejected and found inspiration in early Nietzsche, his writings about the imagination and the Dionysian spirit, leading to veneration of the music dramas of Wagner. The most famous member was the composer Gustav Mahler.

2. The 1890s – Young Vienna

Aestheticism and impressionism, focus on the fleeting moment, in-depth analysis of subjective psychology. A moment’s reflection shows how this is a rejection of rational citizens living in a stable social order, and instead prioritises the non-stop swirl of sense impressions. The leading writers of the Young Vienna literary movement were Hugo von Hofmannstahl and Arthur Schnitzler, with his frank depictions of the sex lives and moral hypocrisy of the Viennese bourgeoisie.

3. After 1900 – Kraus, Loos and Schoenberg

The Jewish journalist Karl Kraus published a fortnightly magazine, Die Fackel, in which he flayed all political parties and most of the writers of the day. He carried out a one-man crusade against loose writing, sentimentality and pomposity. Mason doesn’t mention something Ernst Pawl emphasises in his biography of Kafka, which is that plenty of Kraus’s journalism railed against the Jewish influence on German prose, criticising its importation of Yiddishisms and other impurities. It was this attitude which led Pawl to diagnose Kraus as a leading example of the ‘Jewish self-hatred’ of the period.

Adolf Loos was a radical architect who despised any ornament whatsoever. He designed a starkly modernist house which was built in 1910 opposite the imperial palace and was a harsh modernist critique of the wedding cake baroque style of the empire.

Arnold Schoenberg thought Western music had reached the end of the road, and devised an entirely new way of composing music based on giving each note in the scale an equal value i.e. leaving behind traditional notions of a home key or key tones, i.e. 500 years of tradition that a piece of music is composed in a certain key and will develop through a fairly predictable set of chords and other keys closely related to it. Schoenberg demolished all that. In his system all notes are equal and their deployment is based on mathematical principles. Hence his theory came to be known as ‘atonality’ or the ‘twelve tone’ system.

And looming behind these three was one of the most influential minds of the 20th century, Sigmund Freud, the conservative and urbane Jew who did more than almost anyone else to undermine the idea of the rational, citizen or the rational human being. In Freud’s theory most of the activity of the human mind is unconscious and consists of a seething mass of primitive drives and urges. For the early period, from his first formulation of psychoanalysis in 1895 through to the outbreak of the First World War, Freud concentrated on the sexual nature of many or most of these urges, and the psychic mechanisms by which human beings try to repress or control them (via psychological techniques such as displacement or repression).

But the experience of the Great War made Freud change his theory in recognition of the vast role he now thought was played by violence and a Death Drive, which matched and sometimes overcame the sex urge.

Whatever the changing details, Freud’s theory can be seen as just the most radical and drastic attack on the notion of the sensible, rational citizen which were widespread in this time, and at this place.

Leading not only Mason but countless other critics and commentators to speculate that there was something about the complexity of the Austro-Hungarian Empire, and something about the thoroughness with which it collapsed, which led to the creation of so many anti-liberal and radical ideologies.

All the art exhibitions I’ve ever been to tend to praise and adulate 1900s Vienna as a breeding ground of amazing experiments in the arts and sciences. Many of them praise the artistic radicalism of a Loos or Schoenberg or Egon Schiele as a slap in the face to boring old bourgeois morality and aesthetics.

Not so many dwell on the really big picture which is that all these artistic innovations were the result of a massive collapse of the idea of a liberal society inhabited by rational citizens and that, in the political sphere, this collapse gave rise to new types of political movement, anti-liberal movements of the extreme left and extreme right, to the Communism and Fascism which were to tear Europe apart, lead to tens of millions of deaths and murder and torture, and the partition of Europe for most of the twentieth century.

PART THREE Foreign affairs

7. The Dual Alliance

In international affairs the thirty-six years between the Congress of Berlin in 1878 and the start of the Great War in 1914 were dominated by the Balkan Problem or the South Slav Question.

In the 1600s the Muslim Ottoman Empire had extended its reach right up to the walls of Vienna. The Ottomans were held off and pushed back so the border between Christendom and Islam hovered around south Hungary and Bulgaria. But the Balkans contained many ethnic groups and nationalities. Slowly, during the 19th century, Ottoman rule decayed causing two things to happen:

  1. individual ethnic groups or nations tried to assert their independence from the Ottoman Empire
  2. each time they did so tension flared up between Russia, who saw herself as protector of all the Slavs in the Balkans, and Austria-Hungary, who feared that the creation of a gaggle of independent states in the Balkans under Russian control would inflame her own minorities and undermine the empire

The Congress of Berlin was held in 1878 to try and adjudicate between the conflicting claims of Russia and Austria-Hungary, and the host of little countries who wanted independence from the Ottomans.

This section details the long history of the complex diplomatic policies adopted by successive foreign ministers of the empire, which all had more or less the same goal – to preserve the integrity and security of the empire – but changed in the light of changing events, such as the Franco-Prussian War of 1870, the Russo-Turkish War of 1877–78, and so on through to the Russo-Japanese War of 1905, the Young Turk revolution of 1908 which led to the Bosnian Crisis of the same year, and the Balkan Wars of 1912-13.

What’s striking or piquant is that the three autocracies – Prussia, Austria-Hungary and Russia – had a really profound interest in maintaining their semi-feudal reactionary regimes, and this was highlighted by the fact that they periodically signed variations on a Three Emperors Alliance (1881) – but that they kept allowing this fundamental interest to be decoyed by the festering sore of countless little conflicts and eruptions in the Balkans.

So that by 1907 Germany came to see its interests as tied to a strong Austria-Hungary which would prevent Russian expansion southwards; while Russia came to see itself as faced by a Germanic bloc and so sought alliance with France to counterweight the German threat. And so Europe was divided into two armed camps, an impression cemented when Italy joined a pact with Germany and Austria-Hungary, despite historic antagonism to Austria, with whom she had had to fight wars to regain territory in the north.

8. The Drift to war

One way of thinking about the First World War was that the assassination of the Archduke Franz Ferdinand, heir apparent to the crown, was without doubt a scandalous event but that it gave the Austro-Hungarian Empire a golden opportunity to smack down cocky little Serbia and thus re-establish the empire’s authority in the Balkans, which had been steadily slipping for a generation as a) more Balkan states became independent or b) fell under the influence of Russia.

After all, the empire had intervened in 1908 to annex Bosnia-Herzegovina with a view to creating a South Slav bloc of nations under her protection. Seen from her angle, this was one more step of the same type. Although, admittedly, a risky one. Her annexation of Bosnia-Herzegovina in 1908 led to a six-month-long diplomatic crisis which nearly sparked a European war, and there had been further, limited, Balkan Wars in 1912 and 1913. Most people thought this was more of the same.

So Austria issued a fierce ultimatum which was impossible to fulfil and prepared for a quick brutal suppression of Serbia. But she hadn’t anticipated that Russia would mobilise in favour of what was, after all, a small nation, with the result that the German military weighed in giving Austria-Hungary a promise of unconditional support; and when both of them saw Russia proceeding with its war mobilisation, the Germans mechanically and unthinkingly adopted the dusty old plan which had been perfected decades earlier, a plan to knock France out of any coming conflict with a quick surgical strike, just as they had back in 1870, before turning to the East to deal with a Russia they were sure was enfeebled after its humiliating defeat against Japan in 1905.

But the quick surgical strike against France failed because a) the French were supported by just enough of a British Expeditionary Force to stall the German advance and b) the Russians mobilised, attacked and advanced into East Prussia quicker than the Germans anticipated so that c) the German Chief of Staff Moltke made one of the most fateful decisions of the 20th century and decided to transfer some infantry corps from the Belgian wing of the German attack across Germany to staunch the Russian advance. Thus contributing to the German sweep across northern France coming to a grinding halt, to the failure of the Schlieffen Plan, and to four years of grinding stalemate.

All the parties to the war miscalculated, but it was arguably the Germans – with their bright idea of a quick strike to knock France out of the war – who did most to amplify it from yet another in a long line of Balkan Wars to an international conflagration.

What comes over from this section is the hopeless inability of historians to come to a clear decision. Some historians, apparently, think Austria-Hungary’s foreign policy in the decade leading up to war was aggressive; others think it was impeccably defensive.

There is no doubt that the emperor was devoted to peace. Franz Joseph ruled the empire from 1848, when he was 18, to 1916, when he was 86, and if there was one thing he’d learned it was that whenever Austria went to war, she lost. And he was proved right.

9. War Guilt and the South Slav Question

On one level the problem was simple: about twice as many Slavs lived inside the empire (7.3 million) as outside (3.3 million). In the age of nationalism it was unlikely that the ultimate unification of these Slavs could be prevented. The question was: would this unification take place within the empire’s border i.e. at Serbia’s expense; or outside the empire’s borders, under Serbian leadership a) at the cost of the empire losing land (including most of its coastline in Dalmatia) and Slav population to Serbia b) the new Serbian state itself coming under the strong influence of Russia.

Mason discusses how this threat could possibly have been averted if the empire had made any sort of overtures to the Serbs, had courted the South Slavs. All Serbia wanted was better terms of trade and access to the sea. Refusal to countenance even this much resulted from the Austria-Hungarian Monarchy’s internal tensions, above all from the entrenched but anxious rule of the Germans and Magyars, nearly but not quite majorities in their own domains. Their inflexibility brought those domains crashing down around their ears.

10. World War One and the Collapse of the Empire

The book goes on to emphasise that, just because the empire collapsed suddenly at the end of the Great War, doesn’t mean it was doomed to. In fact for most of the four year war onlookers expected it to last, and spent their time speculating about the territorial gains or losses it would have made, but not that it would disappear.

He gives a military account of the war which emphasises the simple fact that the much-vaunted Austro-Hungarian army was simply not up to the task its politicians had set it. Chief of the General Staff Franz Conrad von Hötzendorf intended at the outbreak to take out Serbia with a lightning strike, then move his corps north to Galicia to face the Russians who it was expected would mobilise slowly. But the Austro-Hungarians were repelled by ‘plucky Serbia’ and Conrad moved his forces north too slowly to prevent disastrous defeats to the Russians, who seized Galicia and Bukovina before Christmas.

In the first few months the empire lost 750,000 fighting men and a high percentage of their best officers. It’s a miracle they were able to carry on which they did, but at the cost of taking injections of better trained, better-armed German troops (remember the proud, tall, well dressed, well-fed Reich German soldiers lording it over their starving Austrian allies in the final chapters of The Good Soldier Svejk) and coming more or less under German military command.

Amazingly, in spring the following year, 1915, combined Austrian-Germany forces drove the Russians out of Galicia and seized most of Poland, defeated the numerically stronger Italian army along the Isonzo River. By 1916 the Alliance powers controlled a substantial slice of foreign territory (Poland, Russia, parts of the Balkans) and seemed to be sitting pretty.

The Austrian Social Democrat Otto Bauer wrote a book about the collapse of the empire, The Austrian Revolution, in 1925 which argued that the empire defined itself by its opposition to Tsarist Russia and dependency on Hohenzollern Germany. Certainly when the Bolsheviks seized power in St Petersburg and sued for peace, half the reason for fighting – and even be scared of the Slav menace – disappeared at a stroke.

Internal collapse

As we’ve seen, the Austrian parliament ceased to function properly before 1910 and government was run by civil servants and made by decree (the background to the novels of Franz Kafka with their infinitely complex and incomprehensible bureaucracies). Parliament was suspended from March 1914 to May 1917 because the ruling classes feared it would simply become a forum for criticism of the Crown. In 1916 the prime minister Count Stürgkh was assassinated. On November 1916 the Emperor Franz Joseph died and the crown passed to his great-nephew Archduke Charles, aged 29. The change in leadership gave an opportunity for the central powers to approach the Entente with suggestions for peace in December 1916, which, however, foundered on Germany’s refusal to cede territory back to France.

When Charles was crowned in Hungary he missed the opportunity to force the Hungarian prime minister to consider reforms, to extend the franchise, to give more rights to the non-Magyar minorities, and generally to compromise. On one level, the failure to effect any reform at all in the basic structure of the Dual Monarchy, led to its collapse.

But the most important event was the overthrow of the Romanov dynasty. If the Romanovs, why not the Hapsburgs? When Charles allowed parliament to sit again in summer 1917 initially the calls weren’t for dissolution, but for reform which gave the nationalities autonomy and rights. But during the summer Czech radicals published a manifesto calling for an independent Czech-Slovak state.

The winter of 1917-18 was harsh with widespread food shortages. There were widespread strikes. In the spring Czech prisoners of war began returning from Russian camps bearing revolutionary ideas. But the Hapsburgs were not overthrown. Mason suggests this is because what in Russia were clear, class-based animosities and movements, in Austria-Hungary were diverted into nationalist channels.

Even when America joined the war in April 1917, the Allies still didn’t call for the overthrow of the empire but its reform to give the nationalities more say. According to Mason what finally changed the Allies mind was the German offensive in Spring 1918. It became clear Austria-Hungary wouldn’t or couldn’t detach itself from Germany, and so the Allies now threw themselves behind plans to undermine the empire from within i.e. supporting Czech, Polish and Slav politicians in their calls for the abolition of the monarchy. In the summer they supported the Czechs. In September 1918 they recognised a Czech-Slovak state. Unlike the other minorities the Czechs existed entirely inside the empire, to recognising their independent state was effectively recognising the dismemberment of the empire.

The failure of the German spring offensive in the West, and the Austrian summer offensive against Italy spelled the end. In September Bulgaria sued for peace. In October Austria and Germany asked President Wilson to intervene. At the end of October the Czechs and Yugoslavs proclaimed their independence, followed by the Magyars and the Poles. On 11 November 1918 Emperor Charles abdicated. The Hapsburg Monarchy ceased to exist.

PART FOUR Assessments

Mason recaps some of the arguments about the fate of the Austro-Hungarian Empire which, by now, I feel I have heard hundreds of times. For example, that right up to the end most commentators did not expect the empire to collapse but for the strongest minorities, such as the Czechs, to successfully argue for parity with the Magyars, for more rights and privileges. Karl Marx thought the nations without history needed to be tutored and guided by the more advanced ones i.e. the Germans.

One school sees the collapse as due to the internal contradictions i.e failure to address the nationality question i.e. failure for any serious politician at the top, even Franz Ferdinand, even Charles, to do anything to palliate the nationalities demands which would have meant diluting the stranglehold of the German-Magyar ruling elites. The elites never accepted the nationalities question as a fundamental issue, but always as a problem which could be temporarily dealt with by clever tactics.

A completely opposite view holds that it was the First World War and the First World War alone which led to the collapse of the empire. Supporting this view is the fact that even radical critics and keen slavophiles like the Englishmen Seton-Watson and Wickham Steed as late as 1913 thought the empire was growing, and simply needed to be converted into a federal arrangement of more autonomous states, maybe like Switzerland.

PART FIVE Documents

Nineteen documents kicking off with hardcore economic tables showing, for example, populations of the various nationalities, index of Austrian industrial production, Austria’s share of world trade, steel production, harvest yields.

More interesting to the average reader are:

  • Mark Twain’s eye witness account of the army marching into parliament to suspend the sitting discussing  the 1897 legislation to make Czech equal with German in Bohemia and Moravia, which spilled out into riots in Vienna and Prague
  • Leon Trotsky’s impressions of the Austrian socialist leaders i.e they are smug and self satisfied and the extreme opposite of revolutionary
  • an extract from the memoir of George Clare who was a Jew raised in Vienna and gives a vivid sense of the frailty of Jewish identity, the assimiliated Jews’ shame about his caftaned, ringleted Yiddish cousin but also his sneaking envy for their authenticity – this is exactly the sentiment expressed by Kafka in his reflections on the Jews
  • the impact of Vienna on the young Adolf Hitler, who lived in Vienna from 1908 to 1913 and a) hugely respected the anti-semitic mayor Karl Lueger and b) loathed the multi-ethnic culture and especially the ubiquity of Jews
  • memoirs of the Jewish socialist leader Julius Braunthal, who emphasises the peculiarly powerful fermenting role played by Jews in all aspects of Austrian life, society and culture
  • a society hostess describing the meeting in 1902 between Rodin and Gustav Klimt

And then excerpts from more official documents, being a letter from the leader of the 1848 revolution, the key articles from the Dual Alliance of 1879, prime minister Aehrenthal’s proposed solution to the South Slav problem, census figures about Slavs inside the empire, a report on relations between Serbia and Austria-Hungary,


Related links

Other blog posts about the First World War

Art & music

Books

The Eastern Front 1914-18: The Suicide of Empires by Alan Clark (1971)

The title is typically melodramatic and grabby, for Clark was a very headline-grabbing historian, junior politician, drinker, adulterer and diarist of genius.

Alan Clark

Alan Clark (1928-99) was the son of Sir Kenneth Clark, the immensely influential art historian and administrator. Alan went to prep school, Eton and served in a training regiment of the Household Cavalry. He went to Oxford and studied history, then studied for the bar, but decided not to practice and try to earn a living as a historian. His career took off with the publication in 1961 of The Donkeys: A History of the British Expeditionary Force in 1915, a scathing indictment of the incompetence of the British generals, which was popular and influential. Many professional historians have subsequently criticised the book for its inaccuracy and sensationalism but it remains a powerful work.

In the 1970s Alan became a Conservative MP, and in the 1980s served as a junior minister in Margaret Thatcher’s governments. He left Parliament in 1992 after Mrs Thatcher’s fall from power. The following year he published the first of three volumes of diaries and these turned out to be his most popular works, covering, between them, the years 1972 to 1999 and shedding much light on the behind-the-scenes machinations of the politics of the period.

Suicide of the empires

The Eastern Front 1914-18 is part of the ‘Great Battles’ series published by Windrush Press. These all follow a similar format – very short, very focused, lots and lots of contemporary photos or paintings or posters, brisk chronology at the end.

The illustrations take up a lot of space, so that I counted only about 56 pages of actual text in the entire book. Most of the other volumes in the series concentrate on just one battle e.g. Hastings, Agincourt, Edgehill, so it seems a bit bonkers to devote such a tiny space to an entire war, let alone one of the largest wars in world history.

What’s more, although it has half a dozen maps of specific campaigns, and although the key events are all lined up in the right order, Clark’s account is distinctly, and disarmingly, gossipy much, one imagines, like his diaries.

When he contrasts the two men at the top of the Russian army – Grand Duke Nicholas, tall, handsome, blue-eyed commander-in-chief of the army and uncle of the Tsar, and plump, feline, insinuating General Sukhomlikov – it is in terms of their character and ability to schmooze at the Imperial court.

The entire German campaign is presented as a clash of personalities, first between the Chief of the German General Staff Moltke and the commander of VIII Army, General von Prittwitz, who Clark takes pleasure in telling us was nicknamed der Dicke or ‘fatso’ — subsequently between the two Generals brought out of semi-retirement, General Paul von Hindenburg and General Erich Ludendorff, and the man who replaced Moltke as chief of General Staff, General Erich von Falkenhayn. Falkenhayn was, Clark tells us, tall, suave and cynical: he thought Germany could not win the war, and he was right.

General Paul von Hindenburg and General Erich Ludendorff

We get a similar profile of Feldmarschall Franz Xaver Josef Graf Conrad von Hötzendorf, Field Marshal and Chief of the General Staff of the military of the Austro-Hungarian Army and Navy from 1906 to 1917, whose timidity, Clark claims, caused catastrophic losses in the early months of the war.

Or, as Wikipedia puts it:

For decades he was celebrated as a great strategist, albeit one who was defeated in all his major campaigns. Historians now rate him as a failure whose grandiose plans were unrealistic. During his tenure, repeated military catastrophe brought the Austrian army to its near destruction.

Clark is amusing satirical about the army leaders lower down the food chain, as well:

Gradually, like some prehistoric monster responding to pain in a remote part of its body, [General Ivanov, Russian commander of the South-West front] made his adjustments. (p.46)

Back in Russia, Clark treats us to several excerpts from the diary of the French Ambassador to the Imperial Court, Maurice Paléologue, including over a page in which he describes taking tea with the Tsar in December 1914, which I think is included to show how naively optimistic Nicholas was.

All this meant that I had a good impression of the key military leaders and their developing enmities and infighting but, paradoxically for a series titled ‘Great Battles’, found Clark’s accounts of the actual campaigns and the vast battles fought on the Eastern Front often confusing and difficult to understand.

Key facts

Germany had a 400-mile eastern border with Russia.

The southern part of the border was protected by her ally Austro-Hungary. If Austro-Hungary collapsed, at least part of its eastern section, the Slavic nationalities, would come under Russia’s influence, thus extending Germany’s exposure to Russia even more. Thus the Austro-Hungarian Empire had to be defended at any cost.

Russia’s population was 170 million. Of these some 160 million were peasants living close to the land in often abject poverty. Above them sat some 10 million middle-class and petit-bourgeois lawyers, doctors, traders and shopkeepers, who got by. Above them were some 30,000 great landowners, some of whom owned vast estates, and above them the aristocracy leading up to the Imperial Court.

THE key decision of the war was taken by Moltke, the Chief of the German General Staff, when faced with the initial fast-moving advance of the Russian army into East Prussia in August 1914, to transfer three corps and a cavalry division from the right flank of the advance into Belgium, all the way back across the north of Germany, to face the Russians. This decision arguably decided the outcome of the war, because it weakened the German advance through Belgium just enough for the French and British to hold them at the Battle of the Marne, for a stalemate to emerge, and the attack to fail, condemning Europe to four years of armed stalemate.

At the three-day-long Battle of Tannenberg the cream of the Russian army officer corps, her best NCOs, her newest equipment, were slaughtered, shattered and lost. More importantly, the industrial productivity of Russia was weakest of all the combatants, and her rail and distribution network the most primitive.

In August and September 1914 Conrad sent the Austro-Hungary army north-eastwards into Russia where it was split up and cut to ribbons, forcing a general retreat, and the Germans to send troops to stiffen their ‘ally’.

The summer of 1915 saw the Germans and Austrians attack along the whole front, pushing the Russians out of the bulge they’d created and back, back towards their own frontier. Ammunition of all sorts ran low, there were scandals about corruption in supply, and for the first time the Russian army and people felt they might lose. Maurice Paléologue reports astonishing amounts of defeatism at all levels of Russian society, and a contact tells him about the Marxist firebrand Lenin, who actively wants Russia to lose, so as to overthrow the entire existing social system.

The tragedy of the failure of the Brusilov offensive of 1916, where Brusilov’s Russian army attack in the south into Austria was not backed up by Evert’s army coming in from the North to prevent German reinforcement, led it to grind to a halt with some 750,000 casualties. It was the last throw of the dice. If Evert had come in, decoyed the Germans in the north and allowed Brusilov to penetrate deep into Austria-Hungary, chances are the Hapsburgs would have been forced to sue for peace, and the Hohenzollerns soon afterwards.

The thing to realise about the February Revolution of 1917 was that it was the consequence of the failure of the Brusilov offensive, exacerbated by food shortages in the cities, strikes, marches, and then the troops firing on the crowd. It was two army generals who persuaded the Tsar to abdicate. Kerensky came to power at the head of a ‘liberal’ post-imperial government but made the terrible mistake of, in May, launching a new offensive under a new General. The army had by now exhausted all its resources and materiel, as well as leadership at officer and NCO level and after initial gains, gave up and marched home. Widespread rioting and political breakdown in Petersburg led to the vacuum into which the Bolsheviks stepped in October 1917.

Clark is revisionist about the end of the war, too. The conventional view is the Germans last offensive overstretched their lines and then the tide turned and the Brits counter-attacked. Clark with impish subversion, claim the British offensive was itself running into trouble when the end came from a completely unexpected direction: a small Anglo-French force broke out of its encirclement in Salonika and out into Bulgaria forcing the Bulgarian government to sue for peace on 29 September – and this was the straw that broke Ludendorf’s confidence,

Overworked, exhausted and having suffered a minor stroke, he advised the new Chancellor that the army could fight no more. Within a week, on 4 October, the Germans sued for peace, the Chancellor abdicated and civil war broke out all across the Reich. It was over. Although another generation of uncertainty, repression, and then inconceivable terror, was only just beginning.


Related links

Other blog posts about the First World War

Art & music

Books

The Good Soldier Švejk, Part Two: At The Front by Jaroslav Hašek (1922)

In Volume One of The Good Soldier Švejk we were introduced to the implacably calm, unflappable anti-hero Josef Švejk, placid and middle-aged denizen of Prague under the Austro-Hungarian Empire, a former soldier discharged on the grounds of incurable idiocy.

Volume One chronicles Švejk’s various difficulties with the authorities until, towards the end, he is called up to rejoin the army at the outbreak World War One, is assigned to one Lieutenant Lukáš of the 91st Imperial and Royal Infantry Regiment as his batman and, right at the end of Volume One, they are both ordered off to the Eastern Front to fight against the Russians.

In other words, if you only want to read about Švejk’s adventures in the actual war, you could easily skip Volume One.

The plot

Chapter 1 Švejk’s misadventures on the train

The story resumes with the Good Soldier Švejk already in trouble with his boss, because he’s mislaid some of his luggage as they entrain for the Front. In a gesture of typical dimness, Švejk was left to guard it but got bored and went to tell Lieutenant Lukáš it was all safe and sound but when he’d got back discovered someone had nicked one of the cases.

Once aboard the train, Švejk gets into trouble again. He speaks very freely back to Lieutenant Lukáš, and then makes some rude comments about the bald-headed old man who’s sharing their train compartment… until the old man erupts in a fury and reveals that he is Major-General von Schwarzburg and proceeds to give Lukáš a rocket. Trembling, Lukáš tells Švejk to get lost so the harmless dimwit wanders down the corridor to the guards van, where he gets chatting to the railwayman about the alarm signal and next thing they know, they have pulled it and the whole train comes to a thundering halt.

Švejk and the railwayman pull the emergency chain

Švejk is identified as the culprit, and at the next station is taken off the train to report to the station master and be fined. While this is taking place, the train puffs off and Švejk is left on his own, with no luggage and – crucially – no documentation, pass and identification, as it’s all with the Lieutenant.

A sympathetic crowd gathers round Švejk and one offers to pay his 20 crown fine and gives him the name of some useful contacts if he ever finds himself captured by the Russians. When he discovers that Švejk doesn’t even have a train ticket to catch up with his regiment, he gives him ten crowns to buy another.

A lot of the power of the novel comes from the circumstantial details: thus in this fairly simple little scene

  1. we are shown civilians sympathising with soldiers who they think are being harassed and bullied (from which we deduce that soldiers being bullied was a common sight)
  2. but at the same time a gendarmerie sergeant descends on the crowd and arrests someone (a master butcher, it turns out) who he claims was traducing the emperor (a typical example of the heavy-handed and over-officious attitude of the authorities which Hašek documents throughout the book)
  3. and in another detail, although none of the customers in the third-class bar where Švejk goes for a drink, saw the scene of his fine they have all made up far-fetched stories about how a spy had just been arrested or a soldier had a duel with someone about his lady love – in other words typical wartime paranoia and scaremongering

My point is that many of the scenes involving Švejk also feature bystanders, customers in pubs, other people in the police station or his cell, cops who take him back and forward, and then the numerous other soldiers he meets. It is a very sociable book, it has many walk-on parts for all kinds of men and women and this slowly builds up the impression of a whole world, a world in which people make up rumours, get arbitrarily arrested, help each other out or get shouted at by angry stationmasters.

Lots of the scenes involve or end with one of the central themes, which is Booze. More or less everyone drinks, often to excess. Švejk is continually ducking into pubs for a quick one, continually making friends with complete strangers over a jar. And thus it is that this scene ends with Švejk blithely drinking away the ten crowns the nice man gave him to buy a train ticket with, in the company of another war-weary fellow soldier, a Hungarian who doesn’t speak Czech or German, but conveys his unhappiness at having to abandon his three children with no income and nothing to eat.

Military Police turn up and drag Švejk before a young lieutenant at the nearby army barracks who is in a bad mood because he’s chatting up the girl in the telegraphy office who keeps turning him down (p.235).

Švejk recounts his story to date with such blank idiocy that the lieutenant (as so often happens) is disarmed enough not to charge him with anything, but has him taken back to the station and put on the next train to rejoin his regiment at České Budějovice (the capital city of South Bohemia) where the 91st regiment and Lieutenant Lukáš were heading.

But the escort and Švejk are back ten minutes later because the stationmaster won’t sell him a ticket because he’s a menace and so – the lieutenant tells him he’ll just have to walk to České Budějovice to catch up with his regiment.

Chapter 2 Švejk’s Budějovice anabasis

An ancient device of satire is to compare small and trivial things with mighty and venerable things, to create a comic disproportion. Švejk’ predictably enough, gets completely lost in his attempts to reach České Budějovice and so, for comic effect, Hašek compares Švejk’s chapter-length adventure to the anabasis of Xenophon, one of the most famous, and heroic, journeys of the ancient world.

The seven-volume Anabasis was composed around the year 370 BC, is Xenophon’s best known work, and ‘one of the great adventures in human history’ (Wikipedia)

České Budějovice is due south from the train station where Švejk was detained but, characteristically, he sets off with a brave and determined stride to the west and gets utterly lost in the wintry countryside of south Bohemia for several days. In the course of his peregrination he meets a sequence of characters, mostly poor villagers and peasants, who help him out, spare a drink or their food with him, recommend friends or relatives at towns along the way for him to call in on and generally provide a lot of human solidarity.

The reader remembers that Hašek himself was a notorious vagabond and long distance hiker who had plenty of experience of the kindness, or hostility, of strangers. Švejk’s jollily titled anabasis allows Hašek to depict the kindness which exists among the poor and downtrodden and outsiders:

  • the kindly old lady who gives him potato soup and bacon and guidance to find her brother who’ll help him
  • an accordion player from Malčín who advises him to look up his married daughter whose husband is a deserter
  • in Radomyšl the old lady’s brother, Father Melichárek, who also thinks Švejk is a deserter
  • near Putim a trio of deserters taking refuge in a haystack who tell him that a month earlier the entire 35th regiment deserted
  • one of them has an aunt in Strakonice who has a sister in the mountains they can go and stay with – give him a slice of bread for the journey
  • near Stekno he meets a tramp who shares a nip of brandy and gives him advice about evading the authorities, and takes him into town to meet a friend, even older than the tramp, and the three sit round a stove in the old gaffer’s cabin telling stories (p.277)

The Good Soldier Švejk with the two tramps

The adventure ends when Švejk finds himself circling back and re-entering the village of Putim where he is arrested and interrogated by a very clever gendarmerie sergeant Flanderka who lectures his subordinates at length about the correct and wise way to interview suspects and who thinks he can get Švejk into confessing that he’s a spy.

The thing about Švejk is that he is absolutely honest. He literally tells the truth, that he got detained by a stationmaster after pulling the emergency, cord, drank away the money he was given to buy a ticket, then they wouldn’t give him a ticket anyway, then set off on a long rambling walk all round the region – until the sergeant becomes convinced that no-one could be this ingenuous, wide-eyed and innocent – and therefore that he must be a most dangerous spy!

They keep a paranoid close guard on our hero, accompany him to the outside toilet, order a fine dinner from the local pub. Oblivious of the sergeant’s ludicrous paranoias, Švejk has a whale of a time and the sergeant and the lance-corporal he’s bullying get so drunk they pass out.

Next morning, badly hungover, the sergeant writes a preposterous report about Švejk, for example arguing that his lack of a camera just shows how dangerous he would be if he had one, and sends him off under armed guard to the District Command in Písek. As always happens, it doesn’t take much persuasion to get the lance-corporal accompanying Švejk to pop into a roadside pub along the way, and they proceed to get plastered, telling the landlord to keep them company drink for drink (p.277)

They set off again completely trashed, way after dark and, as the corporal keeps slipping off the icy road and down the slopes either side, decide to handcuff themselves together. In this state they arrive at the gendarmerie headquarters at Pisek where Captain König takes one look at them and is disgusted. He is fed up with being bombarded by useless bureaucratic edicts and now the moronic sergeant from Putim is chipping with crazy accusations like this one, that the drunk soldier in front of him is a master spy when he’s obviously a common or garden deserter.

König briskly orders Švejk put on the next train to České Budějovice and supervised by a gendarme who is to accompany him at the other end, all the way through the streets of the town to the Marianske Barracks. This he does, so that Švejk calmly walks through the door of the barracks main office just as Lieutenant Lukáš is settling into another shift. At the sight of Švejk rises to his feet and faints backwards (onto a junior soldier).

When he recovers the lieutenant informs Švejk an arrest warrant has been made in his name for desertion and he must report to the barracks prison. So off he goes, under guard, innocent and docile as usual.

In his cell he meets a fat one-year volunteer – whoe name we learn is Marek – who is more educated than most of Hašek’s characters and has a fund of stories to tell about soldiers being bullied, mistried and massacred, as well as scathing criticism of the authorities and of Austro-Hungarian authority which he sees as doomed to collapse (p.293).

All along the line, everything in the army stinks of rottenness.

Maybe he is a self-portrait of the rather tubby author (confirmed when he says that he was at one state the editor of a magazine named The Animal  World – as was Hašek).

He and Švejk get on like a house on fire and end up singing various bawdy ballads at the tops of their voices and keeping the other prisoners awake. In the morning they are both interrogated by a pompous officer named Colonel Schröder, an episode which satirises military incompetence and prejudice, before Schröder sentences the volunteer to the kitchens peeling potatoes and Švejk to three days ‘hard’. Schröder then drops by the office of Lieutenant Lukáš to tell him he’s given his batman three days hard but don’t worry, after that Švejk will be sent back to him.

Lieutenant Lukáš drops to his knees in despair. One of the funniest things about the book is Lukáš’s complete inability to shake off Švejk who, without consciously trying, makes his life a misery and destroys every one of his plans.

One element of comedy is predictability, generated by the audience becoming familiar with the way certain characters always behave, coming to expect it, and being delighted when they behave that way, or say that ting, again. Hence the joy of catchphrases, of hearing Corporal Jones cry ‘Don’t panic, don’t panic’. In this way, the ever-deepening chagrin of Lieutenant Lukáš becomes a core comic theme from this point onwards.

Chapter 3 Švejk’s adventures in Királyhida

Švejk and the one-year volunteer are marched along with the rest of the 91st Regiment to the České Budějovice railway station. Here things are chaotic and they get mixed up with Father Lacina, a chaplain, who has been roaming among various regimental messes the night before gorging himself and drinking himself insensible. Lacina hitches a lift into Švejk and the one-year volunteer’s train carriage, where he promptly passes out.

Švejk and the one-year volunteer had been accompanied and guarded by a timid lance-corporal and they now set about remorselessly teasing him, bombarding him with rules and regulations about the protection of prisoners which he has broken without realising it, including letting an unauthorised person (the drunk chaplain) into the prisoners’ van, and so on.

They also tell a wealth of stories covering a range of experiences and people: how a black entertainer slept with a posh white Czech lady who had a little black baby; about miscegenation between races, and how the war is leading to rapes of civilian women by occupying armies.

It is here that the one-year volunteer tells us at length about his spell as editor of the magazine The Animal World and how he got into trouble for writing articles about fictitious animals (pp.323-328).

The train draws into the outskirts of Vienna (p.347), where it is greeted by a tired welcoming committee patriotic old ladies (p.348). Hašek describes how the initial enthusiasm for the war, which saw huge crowds cheer the trains full of soldiers off to the Front, has long since waned.

Švejk and the volunteer are ordered along with all the other soldiers to report to the mess kitchens. Here Svejk, in the course of nicking a coatful of grub, bumps into Lieutenant Lukáš and tells him he was bringing it to him.

The narrative cuts rather abruptly to night over the army barracks at Bruck (p.350). It does this quite often. I found myself having to go back and figure out where we were in many of the scenes, and work out where the travel from one place to another took part. Maybe a function of the text having originally consisted of discreet short stories.

Bruck an der Leitha is also known as Királyhida, and hereby hangs a tale. The River Leitha formed the border between what was then Austria and Hungary. The town on the Austrian side was called Bruck an der Leitha, the town on the Hungarian side was called Királyhida. The Austrians referred to the land their side as Cisleithiana, the territory the other side as Transleithiana. And the Czechs were alien to both countries.

The central incident of this chapter is based on the simmering ethnic tensions and resentments between these groups. Švejk has now been released from the prisoners van (he was only sentenced to three days’ detention, if you remember) and has been restored to Lieutenant Lukáš as his batman. That evening Švejk is having a fag with the pock-marked batman of another officer from down the corridor of their temporary barracks, when Lieutenant Lukáš stumbles back from a drunken evening out.

He and a bunch of other officers went to a cabaret where the Hungarian dancers were doing high kicks and wearing no stockings or knickers, and had ‘shaved themselves underneath like Tatar women’ (p.356). Lukáš didn’t really like it and on the way out the theatre saw a high-minded woman dragging her husband away. They exchanged a meaningful look. Lukáš asked the cloakroom attendant who she was and finds out she’s the wife of a well-known ironmonger and her address. He goes onto a nightclub where he writes an elaborate and fancy letter basically asking if he can come round and have sex with her the following day. He drunkenly hand the letter to Švejk, goes into his room, and passes out.

Next morning Švejk wakes the Lieutenant to check he still wants the letter delivered, gets a sleepy Yes, and sets off to the ironmonger’s address. Unfortunately, he makes the mistake of letting a fellow soldier, Sapper Vodička, accompany him. The whole way Vodička informs Švejk how much he hates Hungarians, what cowards they are, and bullies, and how easy it is to shag their disreputable woman.

By the time Švejk politely knocks on the door of the house, and politely hands the little girl who answers a letter for her mummy, Vodička has worked himself into a fury and when they hear a rumpus from the living room and the woman’s husband emerges in a froth of indignation, the scene is set for a massive fight, which spills out onto the street, and which passersby and other soldiers all get caught up (p.355).

The fight over the ironmonger’s wife

Chapter 4 New sufferings

It is very funny when, as a result of this, Lieutenant Lukáš finds himself woken up and summoned to the office of Colonel Schröder who reads him out a series of reports of this riot in all the Hungarian newspapers. Not only that but the papers have taken it as an opportunity to complain about the hordes of rampaging Czechs infesting their streets and to castigate Czech character generally.

The Colonel makes Lukáš read out every word of every report, and we are wondering whether he, Lukáš, will be cashiered before the whole tone shifts and we discover the Colonel secretly sympathises. He says the incriminating letter was found on Vodička, so everyone knows about his proposition to the ironmonger’s wife. Had he slept with her yet, the Colonel asks, only increasing the Lieutenant’s discomfiture. The Colonel tells him he was once sent on a three-week geometry course in Hungary and slept with a different Hungarian woman every day. The Colonel pats him on the shoulder and says All Hungarians are bastards, we’re not going to let them get you.

And then he sets off on a new tack saying how admirably the good soldier Švejk defended him. When the police showed him the incriminating letter he first of all claimed to have written it himself, and then ate it. Good man, that, says the Colonel. And to Lieutenant Lukáš’s unmitigated horror, the Colonel proceeds to assign Švejk to him as the new Company Orderly! (p.378)

But first Švejk and Vodička are temporarily thrown in the clink where they bump into their old friend, the one-year volunteer. As usual there is a huge amount of yarning and story-telling before they are hauled up before Judge Advocate Ruller. He is another stern disciplinarian but, on the recommendation of Colonel Schröder, lets them go.

In a parody of farewell scenes from umpteen romantic novels, Švejk and Vodička now go their separate way, calling out across the ever-widening distance between them. Švejk tells him to come to The Chalice pub any evening at 6pm after the war’s ended.

Chapter 5 From Bruck an der Leitha to Sokal

To replace Švejk as batman, Lieutenant Lukáš has been given a big fat heavily bearded soldier named Baroun. He turns out to have an insatiable appetite and repetition comedy results from his inability not to eat everything in sight, including all of Lieutenant Lukáš’s rations and treats.

the first time this happens, Lieutenant Lukáš orders Baloun to be taken to the barracks kitchen and tied to a post just by the ovens so he can smell all the food for hours and not be able to move. Cruel, eh? (p.398)

Quartermaster sergeant Vanek expects to be able to lord it over Švejk  so it surprised when the latter announces he is now regimental orderly, clearly a post of some authority and respect.

There follows a prolonged (20+ pages) comic sequence based on the idea that Švejk now has access to the company telephone, and that the barracks operates an early primitive phone system on which he can overhear the conversations of everyone in the barracks. He is given orders to send ten troops to the barracks store to get tines of meat for the upcoming train journey but, as you might expect, this quickly turns into chaos and confusion.

Švejk having 40 winks between causing mayhem on the regimental phone line

Meanwhile Lieutenant Lukáš is absent at a prolonged meeting convened by Colonel Schröder at which he is holding forth at great length a series of military theories and ideas which have all been completely outdated by the war (‘He spoke without rhyme or reason…’ p.421). In his absence Švejk and some of the other soldiers, notably the Quatermaster, chew the fat, telling stories at great length, getting tipsy and falling asleep.

In fact it’s a characteristic of volume two that as Švejk gets drawn more into the army bureaucracy we encounter an ever-expanding roster of military characters, who come and go in the various offices, stopping to have long conversations, swap stories, moan about Hungarians or women or the senior officers. Quite often it’s difficult to remember where in the ‘story’ you are, after pages and pages of reminiscences about the old days, or about characters back home, or about something they once read in the paper or heard, told by one or other of the numerous soldiers.

It’s a new morning but the never-ending meeting convened by Colonel Schröder resumes. On the table is a big map of the front with little wooden figures and flags for troop dispositions. Overnight a cat kept by the clerks has gotten into the meeting room and not only knocked all the markers out of alignment, but also done a few cat poops on the map. Now Colonel Schröder is very short-sighted so the assembled officers watch with bated breath as he moves his hand airily over the map, getting closer and closer and then… yes! poking his finger into a pile of fresh cat poo! And goes charging into the clerks’ room to give them hell (p.437).

In this last section there’s a humorous grace note about the regimental cook who was, in civilian life, an author of books about the Occult and takes a supernatural approach to cooking.

Everyone is in a state of suspense. Are they going to move out to the Front, and when? Marek, the one-year volunteer appears, still in detention and awaiting some kind of sentence from the authorities. On the last page of volume two, while Švejk is telling yet another long story to Quartermaster Sergeant-Major Vaněk, Lieutenant Lukáš is in his office painfully decoding a ciphered message he’s received. The regiment will be proceeding to Mošon, Raab, Komárno and so to Budapest.

Here ends Volume Two of The Good Soldier Švejk.


Themes

Anti-war bitterness

Volume one tends to focus on the arrogance, aggressive behaviour and stupidity of a wide range of officials encountered in everyday life. As you might expect, once he’s re-enlisted in the army, Volume two focuses on all aspects of the stupidity and futility of war.

The young soldier gave a heartfelt sight. He was sorry for his young life. Why was he born in such a stupid century to be butchered like an ox in a slaughterhouse? (p.153)

And contains some really effective passages, visions of the desolation and deathliness of war.

Before the arrival of the passenger train the third-class restaurant filled up with soldiers and civilians. They were predominantly soldiers of various regiments and formations and the most diverse nationalities whom the whirlwinds of war had swept into the Tábor hospitals. they were now going back to the front to get new wounds, mutilations and pains and to earn the reward of a simple wooden cross over their graves. Years after on the mournful plains of East Galicia a faded Austrian soldier’s cap with a rusty imperial badge would flutter over it in wind and rain. From time to time a miserable old carrion crow would perch on it, recalling fat feasts of bygone days when there used to be spread for him an unending table of human corpses and horse carcasses, when just under the cap on which he perched there lay the daintiest morsels of all – human eyes. (p.230)

There’s more where that came from. Not particularly intellectual or stylish. But all the more effective for its blunt simplicity.

Casual brutality

The book is permeated by casual violence. All the officers take it for granted that they can slap, punch, hit in the mouth or round the ears, order to be tied up and even flogged whichever soldiers they wish. And the soldiers accept it too.

The old beggar tells Švejk about begging round the town of Lipnice and stumbling into the gendarmerie station by accident, because it was in an ordinary looking house. And the police sergeant leaping up from behind his desk, striding across the room, and punching the tramp so hard in the face that he is propelled back through the door and down the wooden steps. (p.251)

The same old man remembers stories his grandfather told about the army in his day, how a deserter was flogged so hard that strips of skin flew off him. How another was shot for desertion on the barrack ramparts. but not before he’d run the gauntlet of 600 soldiers who all beat and hit and whipped him as he ran through the human tunnel they’d formed. (p.247)

In the prisoners’ van Švejk watches the escorts playing what appears to be a popular game in the Austrian army. Called simply ‘Flesh’, where one soldier takes down his trousers, bares his bottom, and the other soldiers belt him as hard as they can on his bare buttocks, and the soldier has to guess which of his companions it was who hit him. If he guesses right, that colleague has to take his place. That’s the game. (pp.322-3)

There’s satire on military stupidity, like the story of a certain earnest Lieutenant Berger who hid up a pine tree during an enemy attack, and refused to reveal himself or come down till his own side counter-attacked. Unfortunately that took fourteen days, so he starved to death (p.256)

There are many stories like that, of ‘heroes’ who get awarded medals after they’ve been blown to bits or cut in half by a shell or blinded or maimed, and they come under the heading of Stupid propaganda with Švejk ending up in various offices where he sees posters proclaiming the bravery of our proud Austrian boys, and so on, or is handed leaflets describing glorious deeds of valour, or reads articles about gallant officers rescuing entire regiments.

Like most of his mates, he ends up using these handouts as toilet paper.

But they also form part of the vast, unending continuum of stories, of the stories working class men tell each other in pubs and bars and police stations and cells and barracks and trains, and they all evince the same bloody-minded, hardened attitude of the common soldier, squaddie or grunt who carries on living his heedless working class life despite all efforts of shouting sergeants and poncy officers to reform him – a life which tends to revolve around food and fags, booze and sex.

Drink

Thus all the characters are fond of not only drinking but getting drunk, obviously Hašek and his working class pals, but also a high proportion of the officers and even generals, starting with Lieutenant Lukáš who a) wins Švejk at a game of cards b) is an inveterate womaniser c) routinely gets plastered.

Almost every escort charged with escorting prisoner Švejk anywhere lets itself get talked into nipping into the first pub they pass and proceeding to get legless.

And there’s a special satirical edge to portraying the scions of morality, the army chaplains Katz and Lacina as hopeless drunks, Lacina no sooner being introduced than he passes out.

But booze is seen as the universal solvent of society, having a drink a bombproof way of getting to know your companion or settling differences.

Sex

Actually there’s less sex than you might expect. There are far far more stories about the brutal fates and mishaps of characters in the stories the lads tell each other, than sexual escapades. the cabaret where the girls do high kicks without knickers is a rare occurrence of sexy sexiness, and the Lieutenant’s attempt to seduce the ironmonger’s wife ends in farce, as we’ve seen.

One soldier tells an admiring story about a captain who knows three sisters who he’s trained to bring round to the officers mess and dance on the tables before presenting themselves on the sofa (presumably for the officers’ use and in what posture is left to the imagination).

And Colonel Schröder shows off to Lieutenant Lukáš about the time he went for training in Hungary and boffed a different woman every day for three weeks.

But these are a handful of sexy stories amid a vast sea of hundreds and hundreds of other stories about numerous other subjects. If sex is present it’s more as a steady hum of prostitutes in the background, and at random moments soldiers are discovered bargaining with the whores who hang around the railways stations where the troop trains stopped.

Bureaucracy

An army is, almost by definition, a kind of quintessence of bureaucracy and the satire on incompetence of Austro-Hungarian bureaucracy is now applied to the army, in spaces. At various moments harassed officers are shown drowning in bombardments of new regulations and memos, all of which are incomprehensible or irrelevant.

The text gives a list of the orders sent to Sergeant Flanderka, the pompous gendarme at Putim, which includes orders, directives, questionnaires, instructions and directives, including an index of grades of loyalty to the Emperor, according to which citizens who are interrogated must be classified as either Ia, Ib, Ic, IIa, IIb, IIc, IIIa, IIIb, IIIc, and so on. (p.259) which leads into how Sergeant Flanderka tried to recruit the village idiot Pepek as a spy on the local population and, when that fails, simply invents an informer, makes up reports he attributes to this invention, and claims an extra fifty crowns a month pay to fund him, which the sergeant pockets himself. (The same kind of problem – operatives who invent informers or spies so they can claim extra money – crops up in Somerset Maugham’s brilliant fictionalisation of his spying days during the Great War, Ashenden, and in John le Carré. Obviously, an occupational hazard.)

(Incidentally, the village idiot Pepek can barely speak and when, on his first report back, he simply parrots back all the incriminating phrases Sergeant Flanderka told him to listen out for, Sergeant Flanderka promptly has Pepek arrested as a traitor, tried and convicted to twelve years hard labour. That’s very much the helpless, heartless tone of the countless stories and anecdotes which make up the actual text of Švejk.)

The captain of the gendarmerie at Pisek was a very officious man, very thorough at prosecuting his subordinates and outstanding in bureaucratic manners. In the gendarmerie stations in his district no one could ever say that the storm had passed. it came back with every communication signed by the captain, who spent the whole day issuing reprimands, admonitions and warnings to the whole district. Ever since the outbreak of war heavy black clouds had loured over the gendarmerie stations in the Písek district. It was a truly ghostly atmosphere. The thunderbolts of bureaucracy rumbled and struck the gendarmerie sergeants, lance-corporals, men and employees. (p.279)

One moment in particular stood out for me as a sudden bit of Kafka embedded in Hašek, where Švejk is listening to yet another rodomontade from the furiously angry Sapper Vodička, who is wondering when the pair will finally be brought to court for their involvement in the riot with the Hungarian ironmonger.

‘It’s always nothing but interrogation’, said Vodička, whipping himself up into a fury. ‘If only something would come out of it at last. They waste heaps of paper and a chap doesn’t even see the court.’ (p.387)

The nationalities question

It is a crucial element of the situation in the Austro-Hungarian Empire that its constituent nationalities cordially dislike each other. Švejk buys the poor Hungarian soldier a drink but happily calls him a Hungarian bastard; the Hungarians slag off the Czechs for surrendering en masse as soon as the fighting starts (apparently this actually happened); the Czechs resent the Hungarians for being better soldiers; and everyone hates the stereotype of the furiously angry German-speaking Austrian officer.

This is broadly comic in the sense that all mechanical national stereotypes are comic. One aspect of it is language and here there is a Great Tragedy: the book’s translator into English, Cecil Parrott, makes clear in his wonderful introduction that a great part of the pleasure of the text in its original version is the interplay of languages of the Austro-Hungarian Empire. Different characters may speak Czech, Hungarian, German or even Polish, and within those languages they may use polite and formal registers, or common and demotic registers, or may be non-native speakers mangling the language.

Almost none of this art and pleasure comes over in translation. Damn! Only at a handful of moments does the multicultural nature of the society being depicted, and of the most ordinary human interactions, become prominent. For example when Švejk and Vodička arrive at the house of the Hungarian ironmonger to hand over Lieutenant Lukáš’s letter. Bear in mind that they are in Királyhida, just across the border into Hungary proper.

The door opened, a maid appeared and asked in Hungarian what they wanted.
Nem tudom?’ said Vodička scornfully. ‘Learn to speak Czech, my good girl.’
‘Do you understand German?’ Švejk asked in broken German.
‘A leetle,’ the girl replied equally brokenly.
‘Then tell lady I want to speak lady. Tell lady there is letter from gentleman.’ (p.366)

If only Parrott had tried to capture the mix of languages and mishmash of registers which are obviously omnipresent in Hašek’s original, it would have made for a very different reading experience because, in the handful of places where he tries it, it really adds to the texture of the book, and is often funny.

Communism

The Good Soldier Švejk was written in the very early 1920s, so with full knowledge of the Bolshevik Revolution, of the end of the Great War, the complete defeat of the Alliance powers, Germany and Austria, and the collapse of their Empires – the German Kaiser going into exile and the Reich declared a republic, and more dramatically the farflung Austro-Hungarian Empire collapsing overnight into a collection of independent states.

Opposition to, or at the very least strong scepticism about, the Empire and the rule of the Hapsburg Dynasty, are expressed in different ways, at different levels of literacy, by numerous characters across the sprawling novel — but one moment stood out for me, a suddenly resonant moment when Hašek has the old shepherd Švejk encounters on his anabasis, prophesy the future:

The water in which the potatoes were cooking on the stove began to bubble and after a short silence the old shepherd said in prophetic tones: ‘And his Imperial Majesty won’t win this war. There’s no enthusiasm for it at all… Nobody cares a hell about it any more, lad… You ought to be there when the neighbours get together down in Skočice. Everyone has a friend at the front and you should hear how they talk. After this war they say there’ll be freedom and there won’t be any noblemen’s palaces or emperors and the princes’ll all have their estates taken away.’ (p.248)


Related links

The Good Soldier Švejk

The Castle by Franz Kafka (1926)

[K.’s assistants] rushed to the [telephone], asked for the connection – how eager they were about it! in externals they were absurdly docile – and inquired if K. could come with them next morning into the Castle. The ‘No’ of the answer was audible even to K. at his table. But the answer went on and was still more explicit, it ran as follows: ‘Neither to-morrow nor at any other time.’

‘When can my master come to the Castle?’
‘Never,’ was the answer.

Plot

In The Trial Joseph K is ‘arrested’ (although he remained, in practice, entirely free to continue going about his business as he wishes) and spends the rest of the increasingly fraught story having encounters with Court officials, friends, lawyers and other advisers who (he hopes) can help him make his case to the Court and clear his name. But there never actually is a trial, Joseph K never gets to meet any important official, all the officials he does meet turn out to be powerless, he never manages to clear his name and, in the sudden, short, final chapter, he is taken to a quarry and miserably murdered. Kafka wrote The Trial in an intense burst in the second half of 1914 and abandoned it in January 1915.

Seven years later, Kafka began writing The Castle, working intensely on it from January to September 1922. But didn’t finish this novel, either, and the manuscript breaks off in mid sentence.

It opens with a Land Surveyor, referred to throughout simply as K., arriving in the depths of a snowy winter at an unnamed village in the shadow of a looming castle (which turns out more to be a ramshackle collection of low buildings) and checking into a rundown inn, the Bridge Inn, for the night. Here he is not made particularly welcome, and a young man bursts in to tell him he needs a pass to be there, and rings up the Castle to confirm the fact.

This sets the tone for the rest of the (unfinished) novel which K. spends trying to get an audience or meeting with anyone up at the Castle who can tell him what his task is, and what he’s been hired to do. In this he fails as completely as Joseph K. does to find anyone to present  his case to. Instead K. ends up wasting most of his time in interminable conversations with characters from the village – starting with the landlord and landlady of the Bridge Inn, and their daughter, and his two so-called assistants, and a messenger from the Castle who K. hopes will get him an entrée there but rapidly turns out rarely to actually visit it. And so on. K’s asks them all for help and advice about how to get an interview with anyone of importance at the Castle, but their replies and interpretations are so tortuous, convoluted and contradictory hat he never makes it anywhere near the famous Castle, and then the text stops in mid sentence.

Just like The Trial, then, The Castle is an exercise in long-winded, verbose and dialogue-heavy delaying.

Just like Joseph K, K. meets a sequence of people, and has long exchanges with each of them about his plight, which, far from clarifying the situation, leave him steadily more puzzled and confused than when he started.

‘You misunderstand everything, even a person’s silence.’ (The landlady to K., p.72)

Just like Joseph K, K. forms immediate and very sexual relationships with the women that he meets. In K’s case this is Frieda, the serving woman in another inn which K. goes to in the hope of meeting the legendary Castle official, Klamm. In a bizarre scene, which i had to reread to make sure I had it right, K. ends up making love to this barmaid who he’s only just met, on the floor behind the counter, among the beer slops and fag ends.

Just like Joseph K, K. becomes increasingly obsessed with his forlorn quest, until it is all he can think about day and night – the simple goal of gaining access to the Castle, which is turned down by officials on the phone, pooh-poohed by the peasants that he meets, mocked by his landlady, and generally ridiculed by everyone he meets, while he is slowly, step-by-step, reduced in status, worn down and humiliated.

Decline and entropy

Reading The Trial acclimatised me to numerous aspects of Kafka’s approach or worldview. One is that things are never as grand or formal or impressive as they initially seem; they are always disappointing. The movement is always downwards.

‘You’re still Klamm’s sweetheart, and not my wife yet by a long chalk. Sometimes that makes me quite dejected, I feel then as if I had lost everything, I feel as if I had only newly come to the village, yet not full of hope, as I actually came, but with the knowledge that only disappointments await me, and that I will have to swallow them down one after another to the very dregs…’ (p.126)

In The Trial an impressive-sounding magistrate turns out to be a shabby little fat man with no control over anything. Joseph’s uncle recommends a well-connected advocate who, in the event, turns out to be ill and bed-ridden, and who candidly admits that advocates like himself are virtually powerless – in fact they may end up damaging a client’s chances. People’s reputations and power decay virtually in front of us. Every new opportunity turns out to be a dead end or worse, a setback.

Well, The Castle is dominated and defined by the same trajectory, by a hundred little fallings-off and declines and disappointments. The very first disappointment is that the Castle itself turns out to be a lot less castle-ey than we were led to believe.

It was neither an old stronghold nor a new mansion, but a rambling pile consisting of innumerable small buildings closely packed together and of one or two storeys; if K. had not known that it was a castle he might have taken it for a little town… on approaching it he was disappointed in the Castle; it was after all only a wretched-looking town, a huddle of village houses, whose sole merit, if any, lay in being built of stone, but the plaster had long since flaked off and the stone seemed to be crumbling away.

An early example of people being disappointing is the young man who bullies K. within an hour of him arriving at the Bridge Inn, officiously telling K. he needs a pass to stay at an inn and documents to prove he is who he says he is, who rings up the Castle and generally throws his weight about. But later the landlord of the inn tells K. that this young man is only the son of an insignificant under-castellan, a man of no importance or authority.

Also early on, there’s a small symbolic enactment of this relentless entropy in the incident of the bell. The morning after his arrival in the village K. sets off to walk up to the Castle but gets bogged down in the deep snowdrifts in the village, eventually has to knock on a peasant door for help, before being given a sleigh ride back to the inn where he’s staying. As he’s being driven away:

A bell began to ring merrily up there, a bell which for at least a second made his heart palpitate for its tone was menacing, too, as if it threatened him with the fulfilment of his vague desire. This great bell soon died away, however, and its place was taken by a feeble monotonous little tinkle which might have come from the Castle, but might have been somewhere in the village. It certainly harmonized better with the slow-going journey, with the wretched-looking yet inexorable driver…

It’s a small moment, but it’s typical of the way that in things great and small, from the overall shape of the entire narrative down to tiny details – everything falls away into a state of confusion and uncertainty:

‘If you had followed my explanation more carefully, then you must have seen that the question of your being summoned here is far too difficult to be settled here and now in the course of a short conversation.’
‘So the only remaining conclusion,’ said K., ‘is that everything is very unclear and insoluble…’ (p.66)

Take the handsome, slender messenger who comes to the Bridge Inn from the Castle and announces himself as Barnabas. Initially K. hopes Barnabas, as an official messenger, can take him with him up to the Castle, but it turns out that this is a misunderstanding and, after a trudge through the snow, they arrive not at some official residence but at the house of Barnabas’s parents, who turn out to be two decrepit old crones. K.

had been bewitched by Barnabas’s close-fitting, silken-gleaming jacket, which, now that it was unbuttoned, displayed a coarse, dirty grey shirt patched all over, and beneath that the huge muscular chest of a labourer.

Barnabas goes from being a slender official messenger, elegant in fine silk, to a coarse and oafish peasant wearing dirty patched clothes, even as we watch.

It is typical of Kafka that when K. finally manages to see the village Mayor he finds him far from being a superb figure of fitness and power, but ill in bed with gout, fussing and fretting and cared for by his wife, Mizzi. Later (and there’s almost always a ‘later’ moment in Kafka, when someone else comments on an important encounter Joseph K or K. has had, generally undermining and contradicting it), later the landlady tells K. that the Mayor is actually pretty powerless, it’s his skinny mousey wife who’s the power behind the throne.

‘The mayor is someone entirely without consequence, didn’t you realise?’ (p.77)

And so it goes on, Decline. Fall. Entropy. It is characteristic that beautiful young Frieda, within days of starting her affair with K., loses her beauty and goes into a decline (p.122) Everywhere, in aspects large and small, people, bells, buildings turn out to be less impressive or authoritative or even comprehensible than first imagined. Everything disappoints, everywhere the protagonist’s hopes or plans are dashed, on every front he finds himself being squeezed into a narrower and narrower corner.

‘If that is so, madam,” said K., ‘then I beg your pardon, and I’ve misunderstood you. For I thought – erroneously, as it turns out now – that I could take out of your former words that there was still some very tiny hope for me.’

Crowded with people

Another quick and obvious thing you notice is that The Castle, like The Trial, is packed with people. It has a surprisingly large cast:

  • the landlord and the landlady of the Bridge Inn where K is staying
  • Schwarzer, the son of the Castellan who bullyingly tells K. he needs a pass to stay at the inn
  • the peasants drinking in the hotel bar
  • the schoolteacher who tells him everyone is disappointed by the Castle
  • the cottage K. stumbles into up in the village, which contains two men in a bath (one of them the tanner Lasemann), an old man a woman breast-feeding, and a horde of screaming children
  • Arthur and Jeremiah, two thin men walking by the cottage who are hailed by the owner
  • the stooping coachman called Gerstacker who drives K back to the Bridge Inn in his sledge, after K. has got lost wandering the streets of the village
  • Barnabas the messenger who arrives at the Bridge Inn with a letter for K.
  • Barnabas’s family, consisting of his aged mother and father and sisters Olga and Amalia
  • Klamm, the legendary official from the Castle who everyone talks about and K. becomes obsessed with meeting
  • Momus, Klamm’s secretary
  • Vallabene, Castle official Momus works for
  • Frieda, daughter of the Bridge Inn landlady, and mistress of Klamm, who is working at the Count’s Inn where K. goes to find Klamm, and who K. has an affair with
  • the Mayor and his mousey wife, Mizzi
  • Sordini, a minor official in the Castle, who features in the Mayor’s extremely long-winded explanation of the bureaucracy up at the castle
  • the schoolmistress Gisa who sets her cat to scratch K. (p.117)
  • Pepi the stocky sturdy replacement for Frieda as barmaid at the Herrenhof (it is a minor element of the ‘Kafkaesque’ that the male protagonist is always horny; within moments of meeting Pepi K. is lusting after every bit as much as he did after Frieda [and the word used is ‘lust’, p.91])

Not only a fairly large cast but more intricately intertwined than in The Trial. Admittedly when K. discovers that the young woman he has so abruptly had sex with, Frieda, is in fact Klamm’s mistress, this very much echoes the situation in The Trial where the young woman, Leni, who throws herself at Joseph K. (to be precise, who falls backwards onto the carpet and pulls Joseph on top of her, thus making her intentions plain) is also the mistress of the Advocate Huld. Same with the Law Court Attendants wife who first with Joseph, but snogs another young man, Barthold, and turns out to ‘belong’ to the Examining magistrate.

Structurally, if we put aside the actual sexual content of these encounters for a moment, they can be seen to be yet another variant on the basic structure from which his texts are built, namely that things turn out to be something other than the protagonist thought. He thinks a woman is flirting with him alone, but she turns out to have multiple other lovers is cognate with the structure of Joseph being recommended to meet the Advocate who turns out to be ineffective and maybe even damaging to his cause.

But when we learn that Frieda is the daughter of the landlady of the Bridge Inn; and that Frieda’s mother was herself, in her time, a mistress of Klamm’s, then the latter book begins to feel more incestuous, more claustrophobic.

Attics and inns

One of the things I noticed in The Trial is the way so many of the ‘offices’ or rooms of supposedly important officials, and of the painter Titorelli, seem to be located right at the top of rickety staircases in dusty airless attics. The same initially happens here.

The house was so small that nothing was available for K. but a little attic room, and even that had caused some difficulty, for two maids who had hitherto slept in it had had to be quartered elsewhere. Nothing indeed had been done but to clear the maids out, the room was otherwise quite unprepared, no sheets on the single bed, only some pillows and a horse-blanket still in the same rumpled state as in the morning.

But in the event K. doesn’t get to meet as varied a selection of bureaucratic officials as Joseph K. and spends more of his time in the two village inns and at the schoolhouse.

Less intense, more surreal

The Trial is the better book. It gives you the pure Kafka experience, the sense of a hyper-sensitive man drowning in a sea of bureaucratic mysteries which he can never solve.

It has its bizarre moments but is mostly a kind of sustained meditation on the nature of the Court which has accused Joseph K and, by extension, of the nature of his guilt which is, in fact, tied to his entire existence. His mere existence implicates Joseph K. and it’s in this sense that Kafka’s friend and executor Max Brod makes the case for it being at bottom a religious book, an examination of the fundamental nature of human existence.

Moreover, the metaphor of ‘the trial’ is extremely large and flexible, it extends out into all kinds of meditations and metaphors to do with an extended range of related subjects such as ‘the Law’ and ‘Guilt’ and ‘Innocence’. Characters can say things which both apply to Joseph K’s plight in a literal sense, but also have quite weighty double-meanings to do with the nature of Divine Law and human existence etc.

And because the legal systems of any country are so complicated and bureaucratic, the central metaphor of a ‘trial’ allows Kafka to generate a potentially endless sequence of characters who are either officials of the Court or experts or advisers about the law or the Court or the bureaucracy and so on. You can see the truth of Max Brod’s comment that the Trial could have been extended almost indefinitely.

By contrast, the fundamental concept of ‘the Castle’ is a lot more vague and limited. The Castle is up on the hill and (supposedly) contains ‘the Count’ and his officials, but it doesn’t really provide a lot of metaphorical or conceptual framework, certainly not as much as the idea of a trial and of the Law.

This may partly explain why The Castle seems less unified and inevitable and quite a bit more random that The Trial. Whereas most of the encounters in The Trial were aligned with the fundamental metaphor of the Court, many of the incidents in The Castle seem simply bizarre and surreal.

Take the case of the assistants. When K. arrives at the Bridge Inn he says his assistants are following him not far behind. Then, impatient, he sets off to explore the village for himself but gets lost in the heavy snowdrifts, is rescued by some villagers who dry him and warm him and who, as they escort him back to their front door, hail a couple of young locals who are walking by. When K. gets back to ‘his’ inn, the one he’s checked into, he discovers the very same pair of men have arrived there and are telling everyone they are K’s assistants. Then – and this is the bizarre thing – K. himself accepts that they are indeed his assistants and treats him for the rest of the book as if they are, even though they haven’t brought the surveying equipment he said they had, and have different names, and behave like irresponsible children most of the time (‘ludicrously childish, irresponsible, and undisciplined’, p.123).

This doesn’t add anything to our understanding of the Court or the purpose of the book, it just becomes a permanent, bizarre addition to the narrative. Their exaggerated childishness and bickering soon reminded me of Tweedle-Dum and Tweedle-Dee, which made me see the entire book in a different light; less 20th century ‘surreal’ than in the tradition of Victorian ‘nonsense’ verse and prose.

Similarly, K. is told that the important Court official Klamm is at another inn in the village, the Count’s Inn, and so treks off through the deep snowdrifts to try to meet him. Characteristically, this attempt fails, for Klamm is locked in his private room. But K. he does get chatting (at length – all Kafka dialogue is immensely long-winded) to the barmaid, Frieda, one thing leads to another and suddenly they are in an embrace, rolling among the beer slops on the floor behind the bar. This goes on for hours and, in his characteristically obscure and long-winded way, it appears as if they have sex, then fall asleep there, for most of the night.

As if this wasn’t fantastical enough, when they finally disengage K. and Frieda discover that the two assistants… have been perching on the edge of the bar all night long, and have presumably observed everything which went on.

Now this isn’t a necessary or logical consequence of K.s quest to meet the authorities, it is more a bizarre incident, made more bizarre by the presence of the two assistants perching like buzzards on the bar.

It’s easy to apply the word ‘surreal’ to these moments of Kafka, and he was certainly writing at exactly the moment that the idea of surrealism and the term surrealism were coined (by the French avant-garde poet Guillaume Apollinaire in a play performed in 1917, and taken up and popularised by André Breton, who published his Surrealist Manifesto in 1924). Breton defined surrealism as:

thought in the absence of all control exercised by reason, outside of all aesthetic and moral preoccupation

The early Surrealists were obsessed with ‘automatic writing’ where the writer went into a dream or fugue state and wrote or dictated whatever came into his mind unhindered by any rational censorship or conscious intentions.

Well, on one level, Kafka’s two main novels do indeed have a horrible, irrational dreamlike or nightmare quality, the kind of nightmare where you’re running fast but not moving, or trying to keep above the waves but feel yourself being relentlessly pulled down. Thus the scene where K. is chatting to the barmaid one minute and the next, somehow, having sex with her behind the counter, is a sort of letting loose of usually suppressed sexual fantasies, a delirious improbability carried out in the dream-novel in a way it never could be in real life. And then the detail of the whole thing happening under the gaze of the two bird-like assistants definitely has the uncanny quality of Surrealism.

And yet a lot of other elements in the works are far more conscious and crafted and consistent than that.

For example, the messenger from the castle tells him that, while they try to sort out whether he has actually been hired to do any land surveying for the Count, K. is being offered the post of janitor at the little local school.

Because K. is now in a relationship with Frieda – in fact K. himself offers to marry her and everyone accepts that they are now engaged – he feels obligated to take the job although it is an obvious come-down from the figure he presented on his first arrival at the village, that of a confident, urbane professional man.

Not only is this a very Kafkaesque degradation or lowering of K.’s status, but he is then informed that the school building only contains two classrooms, with no other rooms whatsoever, and that therefore he and Frieda (and the two giggling assistants who follow him everywhere) will have to set up a camp bed every evening in the schoolroom once school is over, but be sure to be up and packed away before the schoolmaster then the children arrive the next day.

In practice this is a profoundly humiliating arrangement and again has a nightmareish quality because, inevitably, the very first morning of the new arrangement Frieda and K. oversleep and find their ‘bedroom’ overrun by schoolchildren laughing and pointing at them as they get out of the rough ‘bed’, made of a straw palliasse on the floor, and pad around in their underwear – at which point the smartly dressed schoolteacher and schoolma’am arrive and are outraged.

I think I’ve had dreams like this, being discovered in a public place half-dressed and with an oppressive sense of being publicly humiliated.

But the point I’m driving at is that true surrealism is bizarre in all directions, is unexpected and unpredictable, tigers turn into steam train, eyes are cut open, it can be fantastical and horrifying and weird. Early surreal works were often scrappy and unfinished precisely because their exponents were trying to achieve spontaneity, to throw off professionalism and reason and control in order to let the unconscious break through.

Whereas, although Kafka may achieve some ‘surreal’ effects with some of his nightmareish scenes and some of the fantasy-like details in them — his dreams invariably head in the same direction – in the direction of humiliating, degrading and wearing down the protagonist.

In this sense, Kafka’s works are highly conscious and contrived and artificial products: they are not at all open-ended and unexpected: the complete opposite: the degradation of Joseph K and K. and Gregor Samsa are highly predictable and move in one direction only – relentlessly down.

Long-winded

A major part of the protagonists’ problems in these two core Kafka novels is that everyone they talk to gives contradictory advice, or starts off urging one course of action but then hedges it with caveats and ends up advising the direct opposite. Joseph K and K. never know who to believe.

Partly this is to do with the convoluted content of each one of these long dialogues, and an analysis of them would take up many volumes. Easier to summarise is their immense length. God, everyone talks to immense and hyper-verbose excess! Here’s the landlady in conversation with K, telling him how naive his hope to meet the Castle official Klamm is.

‘Upon my word,’ said the landlady, with her nose in the air, ‘you put me in mind of my own husband, you’re just as childish and obstinate as he is. You’ve been only a few days in the village and already you think you know everything better than people who have spent their lives here, better than an old woman like me, and better than Frieda who has seen and heard so much in the Herrenhof. I don’t deny that it’s possible once in a while to achieve something in the teeth of every rule and tradition. I’ve never experienced anything of that kind myself, but I believe there are precedents for it. That may well be, but it certainly doesn’t happen in the way you’re trying to do it, simply by saying “No, no”, and sticking to your own opinions and flouting the most well-meant advice. Do you think it’s you I’m anxious about? Did I bother about you in the least so long as you were by yourself? Even though it would have been a good thing and saved a lot of trouble? The only thing I ever said to my husband about you was: “Keep your distance where he’s concerned.” And I should have done that myself to this very day if Frieda hadn’t got mixed up with your affairs. It’s her you have to thank – whether you like it or not – for my interest in you, even for my noticing your existence at all. And you can’t simply shake me off, for I’m the only person who looks after little Frieda, and you’re strictly answerable to me. Maybe Frieda is right, and all that has happened is Klamm’s will, but I have nothing to do with Klamm here and now. I shall never speak to him, he’s quite beyond my reach. But you’re sitting here, keeping my Frieda, and being kept yourself – I don’t see why I shouldn’t tell you – by me. Yes, by me, young man, for let me see you find a lodging anywhere in this village if I throw you out, even it were only a dog-kennel.’

Poor K. thinks he’s understood the gist of this long monologue:

‘Thank you,’ said K., ‘That’s frank and I believe you absolutely. So my position is as uncertain as that, is it, and Frieda’s position, too?’

But, of course, and as usual for Kafka’s protagonists, it immediately turns out that he hasn’t:

‘No!’ interrupted the landlady furiously. ‘Frieda’s position in this respect has nothing at all to do with yours. Frieda belongs to my house, and nobody is entitled to call her position here uncertain.’
‘All right, all right,’ said K., ‘I’ll grant you that, too, especially since Frieda for some reason I’m not able to fathom seems to be too afraid of you to interrupt. Stick to me then for the present. My position is quite uncertain, you don’t deny that, indeed you rather go out of your way to emphasize it. Like everything else you say, that has a fair proportion of truth in it, but it isn’t absolutely true…’

‘Like everything else you say, that has a fair proportion of truth in it, but it isn’t absolutely true.’ That could stand as a motto for both novels.

There is often very little ‘information’ or factual content in these countless dialogues. Instead their sole purpose often consists solely in being so long-winded and tortuous as to perplex and punish the protagonist.

Take this characteristic block of dialogue from the Mayor, who spends Chapter Four explaining to K. the processes at work in the organisation that runs the Castle, how different departments might issue contradictory instructions, how discrepancies might not be cleared up for years, or might suddenly and abruptly be cleared up and yet nobody be told about them, causing yet more confusion. Who, by the end, has thoroughly demoralised poor K. and utterly exhausted the reader.

‘And now I come to a peculiar characteristic of our administrative apparatus. Along with its precision it’s extremely sensitive as well. When an affair has been weighed for a very long time, it may happen, even before the matter has been fully considered, that suddenly in a flash the decision comes in some unforeseen place, that, moreover, can’t be found any longer later on, a decision that settles the matter, if in most cases justly, yet all the same arbitrarily. It’s as if the administrative apparatus were unable any longer to bear the tension, the year-long irritation caused by the same affair – probably trivial in itself-and had hit upon the decision by itself, without the assistance of the officials. Of course a miracle didn’t happen and certainly it was some clerk who hit upon the solution or the unwritten decision, but in any case it couldn’t be discovered by us, at least by us here, or even by the Head Bureau, which clerk had decided in this case and on what grounds. The Control Officials only discovered that much later, but we will never learn it. Besides by this time it would scarcely interest anybody. Now, as I said, it’s just these decisions that are generally excellent. The only annoying thing about them – it’s usually the case with such things – is that one learns too late about them and so in the meantime keeps on still passionately canvassing things that were decided long ago. I don’t know whether in your case a decision of this kind happened – some people say yes, others no – but if it had happened then the summons would have been sent to you and you would have made the long journey to this place, much time would have passed, and in the meanwhile Sordini would have been working away here all the time on the same case until he was exhausted. Brunswick would have been intriguing, and I would have been plagued by both of them. I only indicate this possibility, but I know the following for a fact: a Control Official discovered meanwhile that a query had gone out from the Department A to the Town Council many years before regarding a Land Surveyor, without having received a reply up till then. A new inquiry was sent to me, and now the whole business was really cleared up. Department A was satisfied with my answer that a Land Surveyor was not needed, and Sordini was forced to recognize that he had not been equal to this case and, innocently it is true, had got through so much nerve-racking work for nothing. If new work hadn’t come rushing in as ever from every side, and if your case hadn’t been a very unimportant case – one might almost say the least important among the unimportant we might all of us have breathed freely again, I fancy even Sordini himself. Brunswick was the only one that grumbled, but that was only ridiculous. And now imagine to yourself, Land Surveyor, my dismay when after the fortunate end of the whole business – and since then, too, a great deal of time had passed by suddenly you appear and it begins to look as if the whole thing must begin all over again. You’ll understand of course that I’m firmly resolved, so far as I’m concerned, not to let that happen in any case?’

If you find that paragraph hard going, you are not alone. I found much of The Castle very hard to read because it consists of page after page of solid blocks of tortuous dialogue just like this.

I’m tempted to say that it’s not really the situations Kafka’s protagonists find themselves in which are the problem – a) being told you’ve been charged with something but never being able to find out what and b) arriving at a castle to do some work and discovering nobody will acknowledge you or clarify what work you’re meant to be doing, if any.

No, it’s not the situations they’re in which are Kafkaesque, so much as the massive, inordinate, unending stream of interpretations and advice and tips and insider knowledge etc which their situations are subjected to by every single person they come into contact with – that is the core of the Kafkaesque.

At the heart of the Kafkaesque is people’s unending need to talk talk talk. The Kafkaesque would cease to exist if people just shut up. Or spat it out in a sentence. Twitter would sort out K.’s problems in a few moments. But instead, he is forced to listen to monstrously long monologues by the Mayor or the Landlady, which leave him bitterly concluding:

‘This is a great surprise for me. It throws all my calculations out. I can only hope that there’s some misunderstanding.’

But there hasn’t been a misunderstanding. Or, to be more precise, everything is a misunderstanding, everyone is in a permanent state of misunderstanding everyone else.

Meanings

‘It’s so hard to know what’s what,’ said Frieda. (p.142)

Kafka knows what he’s doing as he creates fables with enough layers, and enough symbolism, to be susceptible to multiple levels of interpretation. The three principal ones which first spring to mind are religious and social-cultural and political.

1. Religious I mean the way in which Max Brod mostly interpreted the stories, as allegories or fables of Man looking for the Meaning of Life, for The Answer, trying to find the God or representative of God (priest etc) who will provide peace and fulfilment and knowledge about the True Path – but the permanent sense of frustration and perplexity which the Good Pilgrim is subjected to.

2. By social-cultural one I mean a reading which focuses on the oppressive and entirely secular bureaucracies which seem endless and impenetrable, which sweep us up in their processes and do with us as they please, without us ever finding out who to appeal to or how to get our case heard. Kafka is often taken as being ‘prophetic’ of the way large bureaucracies – whether belonging to the state or the private sector – especially after the Second World War, came to be seen as reducing individuals to the status of ciphers.

It is a characteristic of modern (i.e. since about the First World War) bureaucracies that they rarely admit their errors but prefer to hide behind jargon and contradictory statements.

‘Frankly it isn’t their function to hunt out errors in the vulgar sense, for errors don’t happen, and even when once in a while an error does happen, as in your case, who can say finally that it’s an error?’

3. The Political is a more intense of the bureaucratic interpretation and argues from what we know happened after Kafka’s death i.e. the domination of Europe by terrible, deadly bureaucracies which consigned vast numbers to starvation, forced labour and death, in the name of ‘quotas and collectivisation (in Stalin’s Russia of the 1930s) or in the name or purifying Europe of its race enemies (under Hitler’s Nazis).

4. There is a fourth type of interpretation, which is hermeneutical where ‘hermeneutics’ means:

the theory and methodology of interpretation, especially the interpretation of biblical texts, wisdom literature, and philosophical texts (Wikipedia)

This occurred to me as I read the scene in Chapter Four where K. produces the letter he’s received from Kramm with a flourish and gives it to the Mayor as evidence that he has been taken on as a land surveyor. The Mayor then proceeds to read the letter closely and undermine all its claims to authority and even coherent meaning. When he’s finished, K. says there’s nothing left except the signature.

So you could say that Kafka’s novels revolve around, not so much the big Religious Questions which Max Brod read into them – but more technical philosophical debate about meaning. What does the letter mean? What did the phone call to the Castle mean? What does the landlady’s lengthy advice mean?

K. has lots of encounters, conversations, promises, threats, advice and so on. But almost always he then meets someone who immediately contradicts and undermines them. No meaning remains stable or fixed for long.

Worse, some of the characters suggest that, just possibly, K.’s entire system of meaning is alien to the villagers. According to Frieda her mother, the landlady

‘didn’t hold that you were lying, on the contrary she said that you were childishly open, but your character was so different from ours, she said, that, even when you spoke frankly, it was bound to be difficult for us to believe you.’ (p.138)

Subjected to this continual attrition erosion of meaning, can anything be said to be meaningful? In this respect, then, the books can also be interpreted as very 20th century meditations on the meaning of meaning, and of the difficulty, nay, the impossibility of ever really communicating anything to another human being.

‘He’s always like that, Mr Secretary, he’s always like that. Falsifies the information one gives him, and
then maintains that he received false information.’ (The landlady, p.102)

‘To anyone who knows how to read official communications, and consequently knows still better how to read unofficial letters, all this is only too clear. That you, a stranger, don’t know it doesn’t surprise me.’ (The Mayor, having demolished the content of Klamm’s letter)

Samuel Beckett

As soon as I read the name Klamm, and began to learn that he is a major character who, however, never actually appears, but about whom all the other characters speculate, I thought of the plays of Samuel Beckett – plays with titles such as Krapp’s Last Tape – and of course, of his masterpiece, Waiting For Godot. And the entire book radiates the wordy futility of Beckett’s novels.

Last word

‘Doesn’t the story bore you?’
‘No,’ said K., ‘It amuses me.’
Thereupon the Superintendent said: ‘I’m not telling it to amuse you.’
‘It only amuses me,’ said K., ‘because it gives me an insight into the ludicrous bungling which in certain circumstances may decide the life of a human being.’


Related links

Related reviews

Dates are dates of composition.

 

The Unbearable Lightness of Being by Milan Kundera (1984)

Like The Book of Laughter and Forgetting, this novel is sharply divided into seven distinct parts. Unlike that book it retreats a little from being a collection of fragmented stand-alone narratives, heavily interspersed with philosophical digressions, back towards something a bit more like a conventional novel, in that the same characters recur in every part.

That said, it is still not at all like a conventional novel. Conventional novels set scenes, paint locations, introduce characters, and explore them slowly by taking them through events, described in full, with plenty of dialogue.

Kundera’s novels feature characters, but they are more often than not presented through the author’s ideas about them. The ideas come first, and then the characters exist – or are invented – to flesh them out.

Thus the first two short sections of part one of this book present no characters or settings at all, but consist of a meditation on Nietzsche’s puzzling idea of Eternal Recurrence, an idea Nietzsche proposed in his last works before going mad. Kundera interprets to it to mean the notion that anything which happens only once barely happens at all. He quotes the German proverb: Einmal ist Keinmal: ‘once is nothing’. Only recurrence nails something down with weight and meaning. What occurs only once, has no weight, no meaning. Its lightness is unbearable.

And this dichotomy between lightness and weight will underpin much of the discussion which follows.

Part One – Lightness and Weight

Tomas is a surgeon. Since Tomas divorced his wife and abandoned his son (she was a rabid communist who gave him only very restricted access, and even then kept cancelling his dates to see his son – so Tomas eventually gave up trying), he’s had numerous lovers which he runs on a rule of three: Either three quick sex sessions, then never see them again; or a longer term relationship but scheduled at three-weekly intervals. (Putting it like this makes you realise how, well, crass a lot of Kundera’s male characters and their supposed sexual wisdom, can easily appear.)

And I’m afraid that the effect of reading five of his books in quick succession began to make me see through his plausible sounding words of wisdom.

Tomas came to this conclusion: Making love with a woman and sleeping with a woman are two separate passions, not merely different but opposite. Love does not make itself felt in the desire for copulation (a desire that extends to an infinite number of women) but in the desire for shared sleep (a desire limited to one woman). (p.15)

Tomas is sent to a sleepy provincial town by his hospital to perform a tricky operation on a patient who can’t be moved. Here, in a sleepy local restaurant, he meets Tereza who is a waitress. They have sex. Weeks later, she turns up on his doorstep. He takes her in, they sleep together, he gets her suitcase from the station. All this goes against his principles, such as hating having women sleep over, preferring to drive them home after sex. Anyway, Tereza comes down with flu and Tomas is forced to look after her and, as he does so, has the peculiar sensation that she is like Moses in the cradle and he is the pharaoh’s daughter. Some higher power has decreed he must protect her. And so he finds himself falling in love with her. He gets his mistress, Sabina, to wangle her a job as a dark room assistant with a magazine.

And so they settle in to living together. But then Tereza discovers that Tomas has lots of other lovers. She comes across a stash of letters. She begins to have panic dreams, which Kundera vividly describes, one in which Tereza is one among a group of naked women who walk around a swimming pool performing kneed bends and exercises and if any of them hesitates or stumbles, Tomas, who is in a basket suspended from the roof, shoots them dead with the gun in his hand. Those kinds of dreams. Anxiety dreams.

He loves her and wishes to calm her feverish dreams, but can’t stop seeing his lovers, but then can’t make love to them without feeling guilty, so needs to drink to mask the guilt, but then Tereza smells the booze on his breath when he gets home, and has another one of her anxiety attacks. In fact she tries to kill herself.

Then, in his anxiety, Tomas’s longest-term mistress, the artist Sabina, catches him looking at his watch while making love, and takes her revenge on him. Oh dear. Can the poor man do nothing right?

Years go by. Tomas marries Tereza. He buys her a mongrel puppy, they name Karenin after the hero of the Tolstoy novel.

Then the Russians invade Czechoslovakia in August 1968. Tereza is by now a staff photographer on the magazine and spends the days after the invasion roaming the streets taking photographs of the occupying army, then handing the film over to foreign journalists.

Sabina has left for Geneva, Switzerland. A hospital manager from Zurich Tomas knows phones up and offers him a job. After hesitation he takes it and they drive to Switzerland. For some months she is happy and confident. Taking photos during the occupation gave her confidence. Then he gets home one day and finds a farewell letter from her. She can’t hack life in the West. She’s gone back to Czechoslovakia and taken the dog.

Initially Tomas feels liberated. Seven years with her were, in the end, a burden. But it only takes a day or two and then the terrible power of compassion kicks in – Kundera gives us a disquisition on the etymology and meaning of ‘com’ [meaning with] ‘passion’ [from the Latin word meaning ‘suffering’] – and he imagines Tereza alone in their flat in Prague. So, with a heavy heart, he resigns from the Zurich hospital, quoting the motif from a late Beethoven string quartet – Muss es sein? Ja, es muss sein. And drives back across the border to Prague, finding Teresa asleep in their old flat, and wondering if he’s just made the worst mistake of his life.

On this recording of Beethoven’s string quartet number 16, click to the final movement at 17:39. It’s here that Beethoven wrote the words Muss es sein? Ja, es muss sein before the music itself begins, indicating that the rhythm of the words was the basis of the musical motifs from which he then created the music. What do the words mean: ‘Must it be?’ ‘Yes. It must be.’ It seems like it should be a meditation on man’s fate, on whether we make real decisions or go along with a pre-determined fate. Except that the music itself is surprisingly light and airy.

Puzzling and teasing. And, in this, similar to Kundera’s texts which invoke all kinds of serious political and philosophical ideas, and reference well-known writers and musicians in order… to muse on the different types of philanderer (the epic or the lyric), or the four types of ‘look’, or why one character close their eyes during sex while another keeps them open, or to give a mock academic definition of the art of flirtation. Is the entire book a deliberate playing and toying with ideas of seriousness and triviality?

Part Two – Soul and Body

In which we learn a lot more about Tereza, namely her family background. Her mother married the least eligible of her nine suitors because he got her pregnant. After a few years of boring marriage, she ran off with another man, who turned out to be a loser. She took all this out on young Tereza, in the form of nudity. Tereza’s mother walks round the house naked, she refuses to have a lock on the lavatory, she parades her friends round the house and into Tereza’s room when she’s half dressed. For Tereza, nudity represents a concentration camp-style enforcement of loss of privacy.

Meeting Tomas was an escape. He had a book on the table of the restaurant where she served him on the occasion of him coming to the town to perform an operation. Books are symbolic of escape from narrow provincial life into a higher realm. (In this respect she reminds me of Kristyna the butcher’s wife who is enchanted with the higher learning and big city sophistication of ‘the student’ in part five of The Book of Laughter and Forgetting, or of nurse Ruzena who longs to escape the narrow confines of her boring provincial town in The Farewell Party. The uneducated young woman trapped in a provincial town until rescued by a much more educated, big city-dweller, is a recurring trope.)

We re-see the birth and development of her love affair with Tomas through her eyes, including the night she danced with another man and made him jealous, then her discovery at discovering all his letters from his lovers, particularly Sabina.

She has a brainwave to control her jealousy which is to try and co-opt his lovers into their sex life. She has the idea to visit Sabina the painter and take photos of her (by this time she is a staff photographer on the weekly magazine). Which progresses to suggesting she photograph Sabina nude. As a heterosexual man I found this couple of pages stimulating, as I think they’re intended, but as wildly improbable as a porn film. It doesn’t come off, there isn’t a lesbian scene, the two women collapse in laughter.

We see how her exile in Geneva comes to a head when she takes her best photos of the Russian occupation of Prague to a magazine editor, who says, ‘Yes, they’re wonderful, but things have moved on, Is she any good at photographing plants, cacti, for example? Very fashionable at the moment.’

She protests that the Russian tanks are still on the streets of Prague, Czechs are still being sent to prison by the thousand. The editor gets a woman staff photographer to take her to lunch and explain the facts of life in the capitalist West to her, but the more she does so, the more Tereza feels patronised and disgusted.

In both these sections Kundera describes the fate of Alexander Dubček, the Czech leader who allowed the widespread liberalisation of communism which became known as the Prague Spring, and who was arrested and flown to prison in Russia after the Russians invaded in August 1968.

Initially, Dubček was told he was going to be executed, like Imre Nagy, leader of rebel Hungary, had been in 1956. But then he was reprieved, bathed and shaved and given a new suit and taken to a meeting with Leonid Brezhnev, where he was offered his life if he agreed to roll back all his reforms. Within days he was flown back to Prague and forced to make a nationwide address on the radio explaining his change of strategy.

For Kundera, the significant thing was Dubček’s pitiful performance, his long pauses, his gasps for breath. During those pauses, he says, the entire nation heard their humiliation. And both Tomas and Tereza revert to this example of humiliation as they consider their own lives.

And it occurs to me that whereas traditional novelists use symbolism with a kind of subtlety, burying it in the narrative and descriptions, Kundera’s distinguishing feature is that he makes his ‘symbols’ front and foreground of the text. They are not subtly worked into the text but very visibly added into it and then commented on at length. Each time they recur Kundera himself does all the commentary and critique, explaining how Dubček’s silences became symbolic of all kinds of other silences, in apartments bugged by the secret police, or between lovers who can no longer talk to each other.

Tereza realises she is utterly alone in the West. She packs her bags, takes Karenin, and catches a train back to the Czech border. Five days later Tomas joins her.

Who is strong here, who is weak? Is weakness bad? Was Dubček weak? No. Anybody is weak when they are set against vastly stronger forces. Weakness has no intrinsic meaning.

Part Three – Words Misunderstood

Part three introduces us to Franz, who is happily set up with his docile wife, Marie-Claude, who runs a private art gallery, and (somewhat inevitably) enjoys the favours of his artist-mistress. Artist? Like Sabina? Her name is deliberately suppressed but as soon as the narrator mentions a bowler hat we know that it is Sabina, Tomas’s mistress Sabina, since the bowler is a prop she used to wear (with little else) for her erotic encounters with Tomas in Part One. In fact Kundera treats us to an entire digression about the bowler hat, which used to belong to her grandfather, the small-town mayor, and how her bringing it into exile in the West has now loaded it with multiple layers of symbolism.

But the real purpose of this section is to form an extended example of one of the central themes of Kundera’s fiction – which is the profound mutual misunderstandings which can occur between two people, even if they are lovers, especially if they are lovers.

And for the first time this is given a formal structure, in that Kundera shepherds the completely opposite ideas and principles of West-born Franz and Eastern émigré Sabina into a humorous format, a Short Dictionary of Misunderstood Words. This dictionary occurs in more than one of the sections and includes such subjects as: Woman, Fidelity & Betrayal, Music, Light & Darkness, the beauty of New York, Strength, Living In Truth, and so on – all areas where Kundera humorously shows us Franz thinking one thing and Sabina thinking the diametric opposite.

Take music. Franz would like to disappear inside a great orgasm of totally obliterating music. Whereas Sabina thought only under communism did musical barbarism reign until she came to the West and discovered the crudest pop music blaring and thumping from every public orifice. She hates its stifling omnipresence.

This is a clever, witty and funny idea – and another example of how Kundera pushes old fashioned ideas about ‘the novel’ to the limit. In your traditional novel these themes might have been embedded in fictional events, or maybe in dialogue, but to some extent dramatised. In Kundera, the narrative comes to a dead stop and the text comes close to becoming a Powerpoint presentation. At moments like this it comes close to being a collection of bullet points more than a narrative. The interesting thing is just how far Kundera can push all these tricks and experiments – and the book still feel like a novel, with a story and characters.

Parades For Franz, raised in the West, political parades are a release and a protest (and also, on a personal level, a relief to get out from the libraries and lecture halls where he spends his professional life). But Sabina was brought up in the communist East where, from earliest youth, she was forced to go on political marches and rallies, forced to march in rank with other Young Pioneers, forced to chant political slogans. Thus, he loves parades but she loathes them.

Lightness Franz feels that everything that happens in the West, and to him, is too boring trivial and easy. Too light. He was resigned to dissolving into the never-ending sea of words which is academic discourse. Which is why Sabina excites him so much as a mistress. In her country even the slightest phrase can be charged with superhuman weight, can consign one or more people to prison or execution. Now there’s meaning for you, drama and revolution and human adventure! Whereas for Sabina, of course, words like ‘revolution’, ‘struggle’ and ‘comrade’ are dirty, sordid, horrible reminders of the crushing of the human spirit.

Franz is worn out, psychologically and philosophically exhausted, by the West’s sheer profusion.

The endless vanity of speeches and words, the vanity of culture, the vanity of art. (p.110)

including the vanity of the endless pontificating about art which he hears on all sides at his wife’s press days and exhibition launches, and the insufferable loquacity of his cocktail-party-superficial daughter.

Franz finally plucks up the guts to tell his wife of 23 years that he has been seeing a mistress for nine months. He is horrified when Marie-Claude doesn’t buckle into tears (it turns out he had completely the wrong idea about her for this entire time – see the discussion in the Short Dictionary of his concept of ‘Woman’) but becomes very hard-faced. Becoming scared, Franz goes on to tell her the mistress is Sabina.

Next day he is on a flight to Amsterdam and feels wonderful light and airy and released from all guilt. He is living in truth. He has told Sabina, sitting beside him, that he’s told his wife everything about them, and so he feels light and breezy. But Sabina now is wracked with anxiety. No longer is she the free-spirited artist Sabina. Now she is ‘that painter who’s involved in the Franz and Marie-Claude divorce’. Now she’s going to have to decide how to play the role of ‘the mistress’. She feels weighted down.

This is just one of the many many ways the theme of ‘lightness’ is played out and dramatised throughout the book.

In fact during this trip to Amsterdam, while Franz feels lighter and lighter, Sabina feels so weighted down that she realises she can never see him again. They have a night of unbridled passion in Amsterdam, she giving herself up to physical ecstasy as never before. He thinks it’s because she is excited by their new life together and by the prospect of living in truth. But it is nothing of the sort. It is because she knows it is the last time. She knows she has to leave him. Thus they have completely opposed understandings and motivations. Complete misunderstanding, which is really Kundera’s central subject.

Back in Geneva, Franz shamefacedly packs a few things in front of his wife, then goes round to Sabina’s flat. The door is locked. There’s no-one home. He keeps going back like a lost puppy, no answer. After a few days removal men appear and empty it. She’s gone, and left no forwarding address. Initially he is devastated. When he goes back to his wife, she says ‘Don’t let me stop you moving out.’ On the face of it he’s lost everything. But in the event he takes a small flat in the old part of town. Moves in furniture which he, not his wife has chosen. Stuffs it full of books and becomes happy. One of his students falls in love with him and they start an affair. Deep in his heart he is grateful to Sabina for freeing him from the staleness of a 23-year marriage. Life is sweet. He is living in truth.

Meanwhile Sabina moves to Paris. She had hoped that the successive affairs and liaisons would weight her down and give her life significance. But she finds herself floating free and rootless in Paris. It is here that for the first time we read the title phrase of the book. She seems doomed to experience ‘the unbearable lightness of being’ (p.122).

One day she gets a letter telling her that Tomas and Tereza have died in a car crash in some remote mountain town in Czechoslovakia.

By this point I’m thinking that the way this novel has followed just a handful of characters through quite extensive twists and turns makes it unlike his previous works. It’s still stuffed full of soft philosophising about life, but… feels deeper, more deeply felt, simply from the old-fashioned device of letting us get to know the characters via a reasonably chronological narrative.

Part Four – Soul and Body

Part four picks up with Tomas and Tereza back in Czechoslovakia, after she fled from Geneva and the West, and he reluctantly followed her.

Tereza gets a job in a hotel bar. The receptionist is a former ambassador, who criticised the Soviet invasion. All the intelligentsia has been kicked out of their jobs. Tereza gets chatted up by various male customers, which prompts Kundera to give a typically pithy and pseudo-academic definition of the activity of ‘flirting’:

What is flirtation? One might say that it is behaviour leading another to believe that sexual intimacy is possible, while preventing that possibility from becoming a certainty. In other words, flirting is a promise of sexual intercourse without a guarantee. (p.142)

The men at the bar hit on her. One is a fat secret policeman who gets drunk and tries to blackmail her. He is being particularly obnoxious, when a tall stranger intervenes and tells him to shut his trap, she is immensely grateful. But with a kind of sinking inevitability this man then begins chatting her up in a friendly way.

Now a key thing to realise is that at the start of this section, Tomas had come back from window-cleaning and fallen into bed dog-tired just as Tereza was waking for her evening job but not before she smells… can it be… is it really?… yes, the smell of women’s privates in his hair. My God! What has he been up to? But alas, she knows only too well what he’s been up to.

And so her jealousy-anxiety dreams start to recur, especially a new one in which Tomas smilingly tells her to go up Petrin Hill, the big hill in the centre of Prague. She does so, finding it eerily empty. At the top are a few other lost souls like herself, and a suave gentleman with a rifle and several assistants. He politely informs her that he is there to execute them. But only of their own free will, if they want to. And she is so miserable at Tomas’s infidelities, that she lets herself be led to a tree by the assistants and the rifleman is lifting his gun to execute her, and she tries to steel herself but, at the last minute, she bursts out No No, she didn’t come of her own free will, and the rifleman sadly lowers his gun, and she turns to the tree and bursts into inconsolable tears (p.151).

This, like the dream of the naked woman walking round the swimming pool, has the eerie uncanniness of literary dreams (I dream a lot and remember my dreams and none of them are this well-rounded and pregnant with symbolism). And they add to the sense that this book somehow goes deeper than its predecessors. It includes just as much learnèd digression, but by portraying Tomas and Tereza and Sabina at such length, we feel like we’re ‘getting to know them’ much more than previous creations.

So Tereza lets the tall man, an engineer it turns out, invite her to his small apartment where, after the minimum of preamble, he begins unbuttoning her and then having sex with her.

All the way through the book Tereza is afflicted by a dichotomy between her body and her soul (hence the title of this part, Body and Soul) caused by her early experiences with her shameless mother. In many ways she wants to escape her body. She certainly has an ambivalent attitude towards it. Now, she lets herself be stripped bare and penetrated (‘penetrate’ is a verb which crops up regularly in Kundera’s descriptions of sex) but, like so many of his female protagonists, feels far distant from what is going on.

She becomes more disgusted the more he roots around in her body, eventually spitting in his face. Later she uses his horrible toilet with no toilet seat, perching precariously on the crude bit of cold plumbing. Tereza longs to escape from the crudity of bodies, the way Tomas seems able to have casual sex with more or less any woman. But it kills her.

Later, when the supposed engineer doesn’t get back in touch, she becomes paranoid. What if it was a set-up? What if she was somehow filmed or recorded having sex, compromising herself?

And her mind goes back to how, in the months following the Prague Spring, the new hardline communist authorities broadcast secret recordings made of émigrés and dissidents, obviously only the most shameful bits when, after a bottle of wine or so they were persuaded to turn on their colleagues or admit what a crappy country Czechoslovakia is, or admit to being wife-beaters or closet paedophiles or anything – anything the agents provocateurs could wheedle out of them which could then be carefully edited and broadcast on Radio Communism to destroy the images of all the would-be leaders of the people and cow the populace into even deeper passive stupor.

One of these was the well-known author Jan Prochazka, recorded slagging off his colleagues and then broadcast all over the airwaves. Tereza is horrified by this and all other examples of the complete lack of privacy under communism. For her it is tied to her mother’s insistence on going around naked and on parading her, Tereza, naked to her friends. The horror of it!

And the time when she was 14 and her mother found her secret diaries, recording her innermost adolescent secrets… and brought them out when friends were round for tea and insisted on reading out whole entries at which all the raddled middle-aged women cackled with hilarity and Tereza wanted to die.

For Tereza, the definition of a concentration camp is a place of absolutely no privacy, where privacy is abolished (p.137)

That’s why Tomas’s infidelity makes her want to die, and dream about ways of dying: because she thought with him, she had found something utterly private and safe and secure. She gives their love tremendous weight. And yet Tomas finds sex light and easy, no consequences, no angst. She cannot relate to the lightness of his attitude. His lightness is unbearable to her.

Part Five – Lightness and Weight

And now, Tomas’s experience of returning to occupied Czechoslovakia.

At first he is welcomed back to the hospital. He is the leading surgeon of his generation. But now we are told about an article he wrote a few years previously, during the general relaxing of censorship leading up to the Prague Spring. It took as its subject the Oedipus of Sophocles. When Oedipus realises what a terrible thing he has done, even though he did it in complete innocence, he blinds himself. Tomas writes a long essay accusing the Communist Party of having betrayed Czechoslovakia and, although many of them did it with good intentions, he compares their pleas for forgiveness and understanding, with Oedipus’s intensely tragic self-punishment. The article is accepted by an intellectual magazine, though Tomas is irritated that they severely cut it, making it seem much more harsh and aggressive than he’d intended.

Then came the Russian invasion. A year later the director of the hospital calls him in and says the communist authorities want him to write a note disclaiming the article and its criticism. This gives rise to some intense analysis by Kundera. He foresees his colleagues reacting in two ways: first the nods from all the others who have given in and signed; then the smug sneers of everyone who was too young to be implicated and so can take a moral high line with no risk. Tomas realises he will hate being the recipient of either kind of smile. He refuses to sign and is sacked.

He gets a job as a GP in a practice 50 k from Prague. One day the last patient is a smooth-talking and charming secret policeman. He takes Tomas for a glass of wine and sympathises with his plight, he never meant to write that article, the editors butchered it, of course the authorities want one of their leading surgeons to return to his métier. And he holds out another document for Tomas to sign, his one much harsher than the hospital one, this one declaring how much Tomas loves the Soviet Union and the Communist party.

I found this sequence fascinating, it has a John le Carré sense of the insinuating ways of power and corruption, for it took a while for innocent Tomas to realise he is being tempted. He refuses. More than that, he quits his job as a GP and finds work as a window cleaner. The authorities only make people of significance sign these disclaimers. Once you’ve reached rock bottom they lose interest. Tomas wants to reach rock bottom. He wants to be free (p.192).

The ensuing passages describe Tomas’s adventures as a window-cleaner in Prague. The underground grapevine goes before him and he often finds himself offered a glass of wine and assured he doesn’t have to do any work by former patients who happily sign the chit saying he’s done the work.

But, this being Kundera, there is of course sex. Quite a bit of sex. Because handsome saturnine Tomas is calling during the day on plenty of bored middle-aged, middle-class housewives. Kundera describes his sexual escapades, the one which drive Tereza to paroxysms of despair, as casual couplings which Tomas can barely remember by the weekend. And, being Kundera, there is a great deal of theorising about sex. Again.

Men who pursue a multitude of women fit neatly into two categories.  Some seek their own subjective and unchanging dream of a woman in all women. Others are prompted by a desire to possess the endless variety of the objective female world. (p.201)

and he goes on to call the obsession of the former lyrical, and of the latter, epical, and spends a couple of pages of entertaining theorising expanding on this premise. The lyricists seek an Ideal and are always disappointed. Some sentimental women are touched by their idealism. Epic womanisers garner no sympathy. They are interested in quantity not quality. And eventually they get bored and become interested in ever more specific quirks. They become collectors.

Kundera describes Tomas’s collector habits, and several encounters of great erotic intensity. However, after a few years the women begin to blur into one, he starts forgetting names. But the real purpose of all this is to make the distinction (and Kundera’s type of intellectuality is about making endless numbers of distinctions – heaviness and lightness, lyrical and epical, demonic and angelic laughter, and so on) between Tomas’s collector instinct when he’s out there, in the world, and his love for Teresa.

He doesn’t need to collect Teresa. She came to him. And her falling ill within an hour or so of arriving was a key moment, which is referred to again and again in the novel. It made her completely vulnerable and reliant on him, in a way none of his conquests are, in a way he’s careful to make sure they never are. Which is what makes her the Great Exception.

Anyway, all this merry philosophising about sex is bookended with another encounter with people who want him to sign something. One of the editors of the magazine where he sent his ill-fated article about Oedipus calls him to a surreptitious meeting at a borrowed flat where Tomas is unnerved to encounter his own son, the one he rejected and walked away from after his divorce nearly 20 years earlier,

Over the space of several pages they try to persuade him to sign a petition they’re getting up among intellectuals to protest against the maltreatment of prisoners in prison. Again we are in the world of politics and coercion, as when the secret policeman met him. Only now there is this weird personal element of his son coercing him. Initially Tomas is minded to sign, but when they remind him of the Oedipus article which screwed up his life, he is reminded of what prompted him to write it. It was looking down in Tereza, as she lay in bed with a fever from the flu that kicked in within hours of her arriving at his flat, and made him think of pharaoh’s daughter looking down on Moses in the basket made of bullrushes. And so he went to his book of ancient legends and came across Oedipus, another abandoned child who is rescued… and one thing led to another.

And in a moment of insight Tomas realises she is still the defenceless babe in the basket and he must do nothing to endanger her. And he looks at the two men facing him and realises that nothing he signs or says or does will make the slightest difference to political prisoners in Czechoslovakia – but it might endanger his beloved. And so Tomas tells them he will not sign. He knows they won’t understand. He gets up and returns to the only woman he cares for… But, at the same time, unbeknown to him, the one who he is torturing to death with his ceaseless infidelities…

The petition is duly published. The signers are rounded up. The communist press denounces them as wreckers and saboteurs. On it goes, the endless cycle of repression. Tomas reflects on the history of the Czechs, their apparently bottomless ability to screw up their lives and politics. He ponders how one decision (to stand up for themselves) led to total defeat in the Thirty Years War (1618-48) while the opposite decision (to be compliant to stronger powers, at Munich) led to total defeat by the Nazis. What is right? What is best to do? All alternatives seem to lead down to defeat.

If history were repeated multiple times we could try alternative answers and find out. But we can’t. Using these (not totally convincing arguments) Tomas concludes that History isn’t unbearable because of its crushing weight, but the opposite.

The history of the Czechs and of Europe is a pair of sketches from the pen of mankind’s fateful inexperience. History is as light as a feather, as dust swirling into the air, as whatever will no longer exist tomorrow. (p.223)

He’s been a windowcleaner for nearly three years, now. It’s gotten boring. The former patients no longer greet him with champagne and toasts. They just want their windows cleaned. The sight of intellectuals doing manual labour has become passé, and then embarrassing. And he is growing psychologically tired of all the sex. He can’t stop it, but it is wearing him out.

Tereza suggests they move to the countryside, get new jobs. She is obviously unhappy. He asks her why and she finally reveals that every day when he gets back from work she can smell other women’s private parts on his hair. Appalled, he makes to go and shower immediately but she says, It’s alright, she’s used to it and he is stricken with grief.

That night he wakes from a strange dream (lots of dreams in this book) about (alas) sex and the ideal woman, and wakens to find Tereza holding his hand, and vows to change.

Part Six – The Grand March

This is the shortest and the silliest part of the novel, in fact one of the worst things Kundera ever wrote. Although it is packed with serious themes it feels somehow the most superficial.

In a great hurry Kundera progresses through an anecdote about how Stalin’s son died, in a Second World War prisoner of war camp, arguing with British prisoners about his messy defecating habits. Then Kundera picks up this idea of human faeces and runs with it via references to various theologians and their ideas of the relation between the human body and its creator, the way they force a binary choice on us: that either man’s body is made in the image of God’s – in which case God has intestines, guts, and defecates – or it isn’t, in which case it isn’t perfect and godlike, and neither is creation.

This leads him on to a meditation on the meaning of kitsch, which he takes to be the belief that the world is perfect, that it is a world without shit. (The general drift of this definition reminds me of his definition of angelic laughter in The Book of Laughter and Forgetting i.e. that it is creepily unrealistic.)

Kundera then hurries on to rope in thoughts about ‘sentimentality’, defining sentimentality as The awareness of how much one is moved by the notion that the world is a perfect and beautiful world.

And then moves on to claim that this kitsch is universal among all politicians. All politicians want to be seen with babies because they identify with the kitsch notion that human life is an unmitigated blessing. This is demonstrated by the time when Sabina, by now a famous artist and living in America, is driven by a US senator to an ice rink, where kids are frolicking and makes an expansive gesture with his arm as if to incorporate everything that is Good In Life. But Sabina has had a tough life and sees in his rinky-dink smile exactly the cheesy smiles of the Communist Parties smiling down at the smiling masses of the Communist Faithful as they march past on a May Day Parade. Totalitarian kitsch is a world in which everyone is smiling all the time because everything is so perfect. Anyone who asks a question or expresses a doubt must immediately be shipped off to the gulag because kitsch admits of no imperfections.

Which brings us to Franz and his need to be seen. Which prompts Kundera to explain the four categories of ways we need to be seen.

  1. People who long for the look of an infinite number of anonymous eyes. Actors.
  2. People who have a need to be seen by many known eyes. Cocktail party hosts.
  3. People who need to be constantly before the eyes of the person they love.
  4. People who live in the imaginary eyes of those who are not present.

Franz is of this latter type and he undertakes the escapade which ends his life because of a futile sense that somehow, somewhere, Sabina the great love of his life is watching him.

This is a Mercy Mission to Cambodia. The Khmer Rouge ran Cambodia from 1975 to 1978 during which they managed to murder around a million of their fellow citizens, about a quarter of the population, in order to create their peasant-Marxist utopia. Communist Vietnam invaded in 1978 and expelled the Khmer Rouge, setting up their own puppet government.

In the novel a group of French doctors decide to mount a mercy mission by going to Thailand and marching to the Cambodian border and demanding admission. Soon the mission snowballs as a load of American intellectuals and actresses get involved. The French fall out with the Americans, the Americans are offended, can’t everyone see their motives are pure.

I think this entire episode is a rare example of Kundera striking a false note. The entire thing is meant to satirise the sentimentality of the liberal West and its obsession with Grand Marches and Noble Gestures, but… the horror of the Khmer Rouge seems, to me, too serious a setting for Kundera’s satire. It’s as if he was making facile or footling nit-picking pseudo-philosophical points in Auschwitz or Katyn. Don’t get me wrong. I believe you can laugh at more or less anything, I have no politically correct objection to universal mockery. But some things you can only laugh at if it’s a really, really, really good joke, sufficiently funny to outweigh your knowledge of the horror – and Kundera tying together the superficial narcissism of western protests, silly Hollywood actresses and snotty French intellectuals with…. the horrors of the Pol Pot regime – this strikes me as the first wrong step he’s taken in the five books of his I’ve read.

Kundera tries to redeem what even he may have suspected was forced material by piling in ‘tragic’ material about his characters. In particular we now learn that the son, Simon, who Tomas abandoned early on in the novel is now all grown up and is also working as a farm labourer. He starts writing letters to Tomas in which he explains that, in protest at the regime, he left an academic career and married a devout wife and became a Christian. Simon and Tomas exchange a few letters but remain (as all Kundera characters do) at cross-purposes. When he receives a letter that Tomas and Tereza have been killed in a car accident, crushed by a truck which rolled onto their car, Simon hurries to the funeral.

Hmm. I don’t mind Tomas and Tereza’s deaths being reported at one remove like this, and by a fairly new character, but… this ‘Simon’ feels like he’s been introduced too quickly to properly perform the task. We barely know him before he is carrying the freight of having the deaths of our two beloved central characters die.

Similarly, the Grand March of the French doctors and American celebrities to the Cambodian border descends into farce, that much was predictable. But there’s another oddly false note, when one of the hundreds of photographers accompanying the self-important marchers, steps off the road and onto a land mine and is blown to pieces, his body parts spattering all over one of the banners the Grand Marchers are carrying. Initially dazed, they look up and then… feel a surge of pride.

Then they timidly ventured a few more looks upwards and began to smile slightly. They were filled with a strange pride, a pride they had never known before: the flag they were carrying had been consecrated by blood. Once more they joined the march. (p.265)

That feels to me like bollocks. Satire has to have an element of truth to work, and this just feels to me like pure fantasy. Can you imagine a Hollywood actress being spattered by the blown-up body parts of a press photographer, then slowly breaking into a smile? It felt like Kundera was forcing his characters to fit his thesis and they snap.

Same with Franz. The Grand Marchers finally arrive at the border, and stand at one end of the slim bridge over the river which forms the border, staring across it into Cambodia. Everyone knows snipers are watching on the other side, and will shoot at the slightest provocation.

The interpreter calls out three times (as in a fairly tale) for the other side to let the doctors in, but each time there is only an ominous silence. Then the Marchers pack up and march back to their jumping off point, catch the bus back to Bangkok, and go off to restaurants or brothels as their tastes dictate.

It was a fiasco. But for me it doesn’t work as satire because it doesn’t contain any kernel of truth, it feels like contrived fantasy from start to finish. And then Franz is walking along a side street when he is mugged, smacked on the head and thrown into a deep hole where he breaks his back and blacks out. When he comes to, he is in hospital in Geneva unable to move his body or head and staring up into the benevolent eyes of the wife he abandoned. She is thrilled, because she is having her revenge, because

a husband’s funeral is a wife’s true wedding! The climax of her life’s work! The reward for her suffering! (p.275)

Maybe he’s just dramatising Marie-Claude’s feelings, here, but this still feels like utter bollocks. Contrived and glib. Franz wastes away and dies, full of hatred for his wife, and to her great delight.

It feels like this entire section was written by someone else, by someone parodying Kundera’s approach of throwing together historical, social cultural, psychological and philosophical elements and threading them together with fictional characters and who…. has somehow got it profoundly wrong.

Part Seven – Karenin’s Smile

Which is why the final part is a relief. It follows Tomas and Tereza’s life once they move out of Prague and become agricultural labourers. Admittedly communism has destroyed the old rural ties, closing the village hall, and banning church attendance and cancelling the traditional holidays. But Tomas and Tereza don’t mind and he takes to driving a tractor with gusto and she tends the cows and heifers with real affection.

At moments it’s almost like Tess of the D’Urbervilles.

This last section is very beautiful, quite sentimental and made me cry. Which is odd because it’s still packed to the gill with references to philosophers (we learn about Descartes’ theory that animals have no souls and no feelings, and are merely machines; and this view is compared with Nietzsche, who had his final nervous breakdown and collapse into madness, after he saw a man whipping a broken-down horse in the streets of Turin) along with plenty more philosophising on his own account:

We can never establish with certainty what part of our relations with others is the result of our emotions – love, antipathy, charity, or malice – and what part is predetermined by the constant power play among individuals. (p.289)

Comparing Adam and Karenin leads me to the thought that in Paradise man was not man, Or to be more precise, man had not yet been cast out on man’s path. Now we are long-time outcasts, flying through the emptiness of time in a straight line. Yet somewhere deep down a thin thread still ties us to that far-off misty Paradise, where Adam leans over a well and, unlike Narcissus, never even suspects that the pale yellow blotch appearing in it is he himself. The longing for Paradise is man’s longing not to be man. (p.296)

And much more in the same vein.

In among all these lugubrious lucubrations, some stuff actually happens, mainly that their beloved dog of ten years, Karenin, falls ill of cancer, and wastes away until Tomas -being a doctor – is forced to put him out of his misery with a lethal injection.

This event prompts a series of reflections about humanity and animals: that the measure of humanity is how it treats the absolutely helpless i.e. animals, and that in this respect humankind has undergone an absolutely catastrophic debacle. Our contact with animals was the last thread attaching us to Paradise, and look how we treat them. Factory chickens. Veal calves. Hormone-pumped cattle. Vivisection. How many rabbits have been blinded by mascara or beagles forced to smoke themselves to death?

So it’s no surprise how we treat each other. Kundera emerges from this final section as a vehement Animal Liberationist (reminding me of the South African novelist J.M. Coetzee).

This last section, about Karenin wasting away and dying, and how they eventually, finally, have to put him down and then jointly bury the little doggy corpse, is pretty obviously designed to be tear-jerking, the dog’s final hours and last whimpers, and then how they bury him in the garden in a plot chosen by Tereza, designed to wring the last drop of feeling from the sensitive reader.

But what made me cry was how, at long, long last, Tereza was finally reconciled with Tomas. She comes across him hiding letters and once again the old gnawing doubts bite into her. But then, one day, he reveals that they’re letters from his son who has become a Christian and works on the land not far away. Inevitably, they discuss his son more as an intellectual example of conversion to faith (given his mother was a rabid communist), than as a person – but the point is that Tereza finally realises that Tomas’s days of unfaithfulness are over. Finally, they are completely together. Finally her years of anxiety-jealousy nightmares can end.

And the book ends with them accompanying the jovial old director of the collective farm, and a young farm hand whose dislocated shoulder Tomas has fixed, to the nearest town where they get drunk and dance to the ludicrous accompaniment of an ageing pianist and equally old violinist, till they fall into bed together, finally, at last, HAPPY.

Thoughts

To read a Milan Kundera novel is to be bombarded with so many ideas about love and sex and marriage and fidelity and psychology and religion and politics that it’s difficult to keep them all in your head. Some will stick, some will go in one ear and out the other. Some kind of diagram would be needed to store them all and work out their web of interrelations.

They are dazzling, awesome intellectual feats of thinking, imagination and writing. But the downside is it can sometimes feel like you’re reading an encyclopedia; or a highly erudite author’s commonplace book where they’ve jotted down every thought and notion that’s ever occurred to them – and the concocted characters and a narrative which allows him to insert them at regular intervals.

I found it ultimately a very moving book, as mentioned above for the simple reason that we follow Tomas and Tereza’s story for longer, in more depth, and with more sympathy, than any of his previous characters. And because it ends with emotional closure, with them going to bed happy and contented so the reader can close the book with a big smile on their face.

But I also regularly experienced Idea Fatigue at quite a few places, where I just felt overwhelmed by yet another page of graceful and witty fancies and hypotheses, theories and thoughts, opinions and asides. It is possible to have too many postulates and paradoxes per page, in fact:

Questionable wisdom

Saul Bellow coined the term ‘reality instructor’ for people who take it upon themselves to explain what life is really like, what it really means. This kind of lecturing is a quintessential part of Kundera’s style. I think in small doses it can be very illuminating, but the more you read, the more you have the sense of being harassed.

An author can discuss philosophy without being a philosopher, psychology without being a psychologist. On the one hand it gives them the freedom to play with ideas and spin amusing and unusual insights. On the other hand, their little lessons risk lacking depth or evidence – of resting, ultimately, on assertion, often on rhetorical tricks, on paradox and wit, more than evidence. Here are some examples:

Dreaming is not merely an act of communication (or coded communication, if you like); it is also an aesthetic activity, a game of the imagination, a game that has a value in itself. Our dreams prove that to imagine – to dream about things that have not happened – is among mankind’s deepest needs. (p.59)

Is that true? Or does it just sound like it’s true?

The only serious questions are the ones that a child can formulate. Only the most naive of questions  are truly serious. They are the questions with no answers. A question with no answer is a barrier that cannot be breached. In other words, it is questions with no answers that set the limits of human possibilities, describe the boundaries of human existence. (p.139)

Is this deep? Or does it just sound deep?

An important point to make about all this intellectualising and philosophising is that… none of it is difficult. It’s clever… but none of it is hard to understand, if you pay attention.

If you think of the tradition of learnèd wit, epitomised by Tristram Shandy, in which the narrative is buried in spoof footnotes and fake academic papers and sermons and all sorts of other texts interrupting the story… Kundera is not like that. By intellectual, we don’t mean he literally references academic papers or abstruse findings. The opposite. Most of his reflections are very middle brow. Referencing the Garden of Eden or quoting Descartes’ opinion that animals are just machines, these are either part of common lore or only a little beyond it. Intelligent A-Level standard. An A-Level student should have heard of Don Juan. Or Beethoven. Or Adam. These are not really obscure intellectual references.

And his core subject – sexuality, love, fidelity and betrayal, affairs and mistresses – hardly high-brow, is it? Not difficult to grasp. The opposite, in many ways all-too-easy to grasp.

Similarly, he’s surprisingly un-hypertextual. His texts aren’t clever constructions pieced together from diaries and journals and letters and newspaper reports and eye-witness accounts and so on. They are just meandering musings, all spoken in the same voice, his characters all speak in much the same way, and they certainly stop and reflect about the meaning of fidelity or political marches or nudity or art or music in the identical, same manner as each other and as the narrator.

For long stretches they seem like extended essays with characters thrown in. At other moments the characters get the upper hand and for a moment you forget the ideas in reading about them sympathetically.

God, it’s just so full, so rich, like a Christmas pudding, so full of so many ingredients it’s difficult to get a real grasp of, or give an adequate review of, because it’s impossible to hold so many ideas, incidents and events in your head at once. Inevitably, some bits will appeal more to some readers than others – the politics or the philosophy.

Wisdom about men and woman

Sames goes, but that much more, for his sweeping generalisations about love and sex, men and women. Why that much more? Because the past forty years have seen a transformation in relationships between the sexes, and a massive shift in what is considered acceptable behaviour, especially around men and their speech and behaviour towards women. Sometimes, reading one of his countless reflections about ‘women’, it feels like a massive tide has gone a long way out and left a lot of what Kundera wrote about relations between the sexes seeming very dated.


Related links

Milan Kundera’s books

1967 The Joke
1969 Life Is Elsewhere
1969 Laughable Loves (short stories)

1972 The Farewell Party
1978 The Book of Laughter and Forgetting

1984 The Unbearable Lightness of Being
1986 The Art of the Novel (essays)

1990 Immortality
1995 Slowness
1998 Identity

2000 Ignorance
2014 The Festival of Insignificance

The Book of Laughter and Forgetting by Milan Kundera (1978)

We are all prisoners of a rigid conception of what is important and what is not. We anxiously follow what we suppose to be important, while what we suppose to be unimportant wages guerrilla warfare behind our backs, transforming the world without our knowledge and eventually mounting a surprise attack on us.
(The Book of Laughter and Forgetting, page 197)

The Book of Laughter and Forgetting is divided into seven parts, each of which is a self-contained story although, as the recurring titles suggest, with recurring themes:

Part One – Lost Letters
Part Two – Mother
Part Three – The Angels
Part Four – Lost Letters
Part Five – Litost
Part Six – The Angels
Part Seven – The Border

Short sections

And each story is itself broken up into numerous, very short, numbered sections, often as short as a page long. For example, the first story, Love Letters, is 22 pages long and is divided into 19 sections.

The reading experience is dominated by this fragmentation of the narrative into short sections. Kundera uses the ‘short section technique’ for a number of purposes.

One is to continually change perspective on events, shedding ironic light on his characters’ mixed motives and misunderstandings. The most obvious way is to describe a piece of dialogue or event, and then devote separate sections to the speakers’ often wildly differing interpretations of what they just said or meant.

It also allows him to switch from close-up description of actions carried out by the protagonists, to higher-level reflections, about human nature, the character of irony or comedy, generalisations about men women and love, or about fate and destiny – and especially about Czech history, and of course, focusing on the most traumatic event of his lifetime, the communist coup of 1948 and its consequences.

The ‘short section technique’ allows Kundera to set off a train of events and then to step right outside them and present them from the perspectives of the different characters, revealing – more often than not – that they completely misinterpret each other’s motives. This has been the bedrock of his authorial approach since his first novel, The Joke – the basic premise that people really, really don’t understand each other, and that pretty much all our intentions and aims and plans turn out to be wildly miscalculated, and consistently backfire.

I read all Kundera’s books back in the 1980s when he first became very fashionable, and I had remembered Laughter and Forgetting for being lighter and funnier than its predecessors – but this, I think, was a misleading memory. Although the text is much more broken up and ‘bitty’, more interrupted by digressions and ideas – the actual content is just as grim as its predecessors. The opening story, in particular, leaves a sour taste in the mouth.

1. Lost Letters

It is 1971 and Mirek is a dissident who played a prominent role in the 1968 Prague Spring, then, after the Russian tanks and half a million Warsaw Pact soldiers invaded Czechoslovakia, was thrown out of his job and became an unperson. Since then he’s religiously kept all his diaries and journals and the records of meetings of him and dissident friends, despite them all advising him to burn or destroy them. But:

It is 1971, and Mirek says that the struggle of man against power is the struggle of memory against forgetting. (p.3)

When we read that grand opening sentence back in the early 1980s (the book was published in English in 1980) we all thought it said something profound and beautiful about human nature and politics and society, and the need to resist the ever-growing forces of oblivion (as well as being a good example of Kundera’s straight-out, intellectual, almost academic style. No long paragraphs setting the scene or describing dawn over Prague or an unmarked car drawing up outside a house, none of the normal conventions of fiction. Instead Kundera goes directly to the beliefs and ideas of his main characters.) Anyway, rereading the story today, I realise this simple interpretation doesn’t stand up to scrutiny.

The main event in the story is Mirek driving out to the village to meet up with an old flame of his, his first love in fact, Zdena. Why? Because she has a big cache of all the letters he wrote to her and he wants to secure, protect and guard his archive. Also, there is a deeper psychological reason. He wanted:

to find the secret of his youth, his beginnings, his point of departure. (p.18)

The body of the short story concerns Mirek’s thoughts and reflections about Zdena, for example the fact that, back when they were going out, she was plain and ugly, his friends, and even she herself, were surprised that he was going out with her. Nobody knew that he was timid and shy and a virgin.

As he drives, Mirek realises that his car is being followed, by a car driven by a couple of security goons who make no attempt to hide. When Mirek stops at a friend’s mechanic shop to get the car tuned up, the goons stop too, and watch him, with a smirk.

So that when he finally arrives at Zdena’s house, and is reluctantly invited in, and makes his pitch to ask for his letters back, and she surprises him by saying a categorical NO… Mirek is convinced it’s because she is in league with the security men, and is keeping the letters to hand them over to the authorities, preparatory to his arrest and trial etc. She always was a communist die-hard, a party fanatic, even when they were going out together, as he now remembers bitterly.

But the narrator has told us otherwise. He has explained that Zdena was not a party fanatic but simply clove to the party after Mirek dumped her. After he dumped her, she needed to have something she could trust and base her life on, and this became an absolute faith in the Party. It was Mirek who made her what she is.

And, we learn, she is not at all in league with the security men, who she doesn’t even know about. She is simply scared – scared witless, scared of how it’s all got too big and scary, how they’re arresting people, how he might be bringing trouble into her life. She is simply too paralysed by fear to hand the letters over.

Demoralised, Mirek gets back into his car, the security men get back into theirs, and they tail him back to Prague, despite a small interlude when he throws them off in a village and sits parked by the railway station, dazed, pondering his past and future.

The narrator now picks up the theme about memory and forgetting which was announced at the beginning, reflecting that Mirek’s true motive in seeking the letters wasn’t because he never loved Zdena, or regretted loving Zdena. It’s because he loved Zdena so much and is now embarrassed about being associated with such a plain, if not ugly woman, that he wants to erase her from his past. Which leads us up to the author’s message, a characteristically jaundiced view:

By erasing her from his mind [by finally repossessing the letters] he erased his love for her… Mirek is as much a rewriter of history as the Communist Party, all political parties, all nations, all men. People are always shouting that they want a better future. It’s not true. The future is an apathetic void of no interest to anyone. the past is full of life, eager to irritate us, provoke and insult us, tempt us to destroy or repaint it. The only reason people want to be masters of the future is to change the past. They are fighting for access to the laboratories where photographs are retouched and biographies and histories rewritten. (p.22, italics added)

So 1. that grand opening statement turns out to be a lie. Mirek is lying to himself. His grand claim to want to preserve the past from forgetting is completely contradicted by this analysis of his motives. According to his creator, Mirek is every bit as mendacious and controlling as his enemy, the Communist Party.

And 2. when Mirek arrives home he discovers the police are already there, have ransacked his apartment, and read through all the diaries and journals in which he recorded meetings with other dissidents, their criticism of the Party, their analysis of its tyranny after the crushing of the Prague Spring. In other words, they have seized all the documents in which he foolishly implicated and betrayed his closest friends. The last sentences of the ‘story’ are bleak and unforgiving.

After a year of investigatory custody he was put on trial. Mirek was sentenced to six years, his son to two years, and ten or so of their friends to terms of one to six years. (p. 24)

So let us return to that ringing opening line – ‘the struggle of man against power is the struggle of memory against forgetting’: it now appears to be contradicted in at least two ways.

  1. Although it’s Mirek’s own line, we have seen that, when push comes to shove, he doesn’t believe it; his quest to reclaim Zdena’s letters is, according to his creator, a quest to erase and rewrite the past as completely as the Communists want to.
  2. Worse, it turns out to be a ludicrously selfish and self-serving position and one which ended up condemning his best friends – and his own son – to years and years in prison.

Could it be that the opposite is true? That maybe the past ought to be forgotten? Certainly I think so. I completely disagree with the old cliché “Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.” It’s the other way round. Those who obsessively remember the past, are doomed to walk within the confines and categories it imposes on us. In Northern Ireland throughout my life and in Yugoslavia during the 1990s, there were groups of people who clung on to the past, cherished and nurtured their grievances, thirsted for revenge, determined to re-enact the past (the freedom struggle of the Irish people, the freedom struggle of the Serbian people) but this time to win. it seemed back then that it is precisely those who remember the past, who are doomed to repeat it.

Maybe the content of the story proves the complete opposite of that ringing opening declaration.

2. Mother

Marketa and Karel are married. At first they lived with his parents, but Marketa and his mother had daily run-ins, which became so intense that they eventually moved to the other end of the country to be as far as possible away. Then Karel’s father died and Mother was left alone, and Marketa, as she got older, softened. It is Easter and Marketa invites Mother to come and stay for a week, Saturday to Saturday, because they’ve something planned for Sunday.

This is an orgy, well a ménage à trois. Marketa knows Karel has a high sex drive. Early on in their marriage it became clear that he would be the unfaithful one and Marketa would suffer, although she would enjoy the perks of an unassailable moral superiority.

Then one day, in a sauna at a spa (the Czechs and their spas!), Eva walks in, naked, beautiful and confident, and starts chatting to Marketa. Soon they are good friends and it makes Marketa feel in control when she introduces Eva to Karel and they become lovers.

The irony is, we learn a few pages later, that Eva and Karel had been lovers for years before this. Their first meeting and love-making is very erotically described. It had been Eva who suggested that she approach Marketa. And so the three of them have settled into having periodic three-way sex. Sunday evening has been set aside for one such session.

But Mother mischievously declares she will only leave on Monday and both Karel and Marketa fail to argue her out of her decision.

On the fateful Sunday evening, the girls have slipped off to the bedroom to change into their sexy outfits (a negligee so short it reveals her pubes, for Eva, a pearl necklace and garter belt for Marketa) and are about to return to the living room, where they’ve been chatting and drinking for Karel, for the erotic entertainment to begin… when Mother comes in!

Now, the saving grace is that Mother has gotten pretty short-sighted and so doesn’t even realise the girls are wearing next to nothing (Marketa scampers out to throw on a raincoat). In fact Karel maliciously welcomes her untimely visit because he’d been getting irritated with the girls. And the story is unusually sympathetic to Mother – unusual in the sense that almost all Kundera’s narratives focus on horny men. She has stumbled back into the living room because she is troubled by the memory of reciting a poem which she had described earlier, over dinner, to Marketa and Karel. She had told them it was a poem about the Austro-Hungarian Empire which she recited at the end of the war. But Karel points out that she left school well before then. Alone in her bedroom, it dawns on her that he is right, and that it was a Christmas poem, not a patriotic one, and that she had recited it years earlier. And now she blunders back into the living room – just as the orgy is about to begin – to set them all right. And, in this odd, ludicrous setup, proceeds to recite the poem again, reviving the distant memory of her girlhood.

And then she goes one further by pointing out that Eva reminds her of Nora, a friend of hers when she was a young woman. And all of a sudden Karel has a flashback, remembers being four years old, in some spa town, and being left in a room, and a little while later the tall, statuesque naked body of Nora entered the room and took a nightgown off a hook. The memory of being four, of being small, and looking up at this huge naked Amazon, has stayed with him ever since.

Having said her piece and fussed around a bit more, Mother goes quietly back to her room. Immediately, Karel arranges Eva as he remembers Nora standing in that distant boyhood memory, and kneels down so that she is towering over him. Fired with lust, Karel proceeds to make love to both women furiously.

But, as with all Kundera, there are other perspectives. While he is tupping them, Marketa is miles away, trying to reduce Karel’s fornicating body to a headless machine. And afterwards, as the girls are lying on the couch, Eva quietly invites Marketa to come away with her and have a threesome with her husband. And Marketa quietly accepts.

Karel may be lost in his childhood reveries, but this doesn’t stop the other characters – his wife and mistress – carrying on living their own lives, pursuing their own goals and agendas.

3. The Angels

The angels are those who believe the world is full of order and rationality. They are humourless imposers of order and pattern and meaning. They are terrifying because they want to abolish all the muddy, confused, speckled, mongrel mixedness of the actual world and real people. Kundera identifies them with the Communist Party, Soviet tyranny, feminists, modern literature teachers, and with hypocrites like the French surrealist poet Paul Éluard, who wrote inspirational poems about Freedom while at the same time supporting the Czech regime which sent poets to their deaths.

To begin this assault Kundera creates a pair of earnest and utterly humourless American feminist literature students who don’t understand that a play by Ionesco is meant to be absurd and funny. And when they do grasp this basic fact, he satirises the funny little choked breathy noise they make. He is referring to their laughter.

The students have a narrow, dogmatic literature teacher, Miss Raphael, who is lonely. She is looking for a circle of like-minded believers to dance with. She has tried the Communist Party, the Trotsykists, the anti-abortionists, the pro-abortionists (this pairing is included to show that she has absolutely no moral underpinnings or beliefs, but is just looking for a gang she can join).

Then Kundera describes the way the idealistic young people, students and writers and artists, danced in the street after the communists came to power in Czechoslovakia in 1948, danced and laughed, even as innocent politicians and poets and artists were being executed in prisons just a few miles away.

Thus they danced in circles, the high-minded angels, laughing their laughter of joy because the world is so ordered and rational and just. And – in a touch of magical realism – their dancing bodies slowly lifted off the ground till they were dancing in the air.

Similarly, when the two humourless feminist students give their humourless interpretation of Ionesco to their class, their humourless teachers joins hands with them and they, too, rise up into the sky.

But not everyone can join a circle. Circles, in fact, can’t be broken. Unlike ranks. Anyone can slip into the ranks of an army, they are designed to allow any number of new members to fit right in. But getting into a circle is hard, if not impossible, without momentarily breaking it. Circles are exclusive.

Kundera very forcefully emphasises how he doesn’t belong to the flying circles of dancing angels, sublimely convinced of their own rectitude. He was once a Communist, he once danced in those circles, but he was unwise and tactless and expelled from the party, and forbidden to work. He was kicked out of the circle and he has been falling ever since (for nearly 30 years, by the time this book was published) falling falling falling like a meteorite broken loose from a planet (p.66).

Then he gives us an extended example of how his misplaced humour prevented him from ever dancing with the angels.

Forbidden to write for any official outlet, friends got Kundera a job writing an astrology column in a popular magazine for young socialists. It was harmless work, and not particularly well paid. But after a few years, the intelligent young woman editor – known only as R. – who had given him the job was called in for questioning by the security police. Does she realise she is ridiculing socialist youth? Does she realise she is mocking the people? Does she realise she has been associating with notorious enemy of the people Kundera?

She is promptly sacked from her job and when she turns to others in the media, they all cold shoulder her as well. Her career is through. Her life is over. She meets Kundera in a borrowed apartment and she is so terrified by what is happening to her, that she has to keep going to the toilet, her bowels are that upset.

And as he listens to her repeated flushing of the toilet, Kundera realises he has become a curse to those he knows and loves. He really cannot go on living in his homeland, bringing bad luck down on everyone he knows. He will have to go into exile. He will have to carry on falling, falling, falling away from the circles of the angels, the laughing angels, laughing because they know the Truth about a world which is orderly and rational and for the best, rejoicing in how:

rationally organised, well conceived, beautiful, good and sensible everything on earth was. (p.62)

4. Lost Letters

The title makes you think it might return to the character Mirek, who we met in the first story. Not at all.

It concerns Tamina. She is a Czech exile, working in a café in an unnamed Western town. She and her husband fled Czechoslovakia illegally, pretending to go on holiday. Thus she never brought all her belongings. Her husband got ill once they were abroad, sickened and died. Hollow and sad, she works at the café, listening to every customer who wants to bend her ear.

One day one of the customers, a tiresome wannabe writer named Bibi, mentions that she and her husband are thinking of going on holiday to Prague. Suddenly Tamina wakes from her sleep. Back in Prague, in a drawer in a desk in her mother’s flat, is a bundle of all the diaries she kept during her eleven-year marriage to her husband.

Suddenly Tamina is fired up and wants them back. She has been living like a ghost. The prospect of repossessing them promises to fill in her life, colour it in, give it detail and background and depth. The rest of the story details her struggles, first of all to get her mother-in-law to unlock the desk and get out the notebooks (every phone call to Prague costs her an arm and a leg), then to persuade her father to take it from the provincial town where they live to Prague where he can hand it over to Bibi.

Just about everything which could go wrong does go wrong, but the ‘story’ is really a peg for Kundera to hang miscellaneous thoughts on. One of these is an extended disquisition about graphomania, namely that back at the beginning writing promoted mutual understanding. But in our current state of graphomania, the opposite is true:

everyone surrounds himself with his own writings as with a wall of mirrors cutting off all voices from without. (p.92)

and again, a bit later:

The proliferation of mass graphomania among politicians, cab drivers, women on the delivery table, mistresses, murderers, criminals, prostitutes, police chiefs, doctors and patients proves to me that every individual without exception bears a potential writer within himself and that all mankind has every right to rush out and into the streets with a cry of ‘We are all writers!’

And then:

Once the writer in every individual comes to life (and that time is not far off), we are in for an age of universal deafness and misunderstanding. (p.106)

This was written over forty years ago. How prophetic of the age of Facebook and twitter.

Another theme of the story is how fatuously stupid Westerners are. Several scenes and characters exist solely to satirise the West.

For example, Bibi dreams of being a writer but comes over as a narcissistic fool. They do contrive a meeting with a real published author, Banaka, who comes over as a pompous bore. One day he turns up in her café drunk and on the verge of tears because he was the victim of a poor review in a newspaper. Pathetic.

In another scene, a professor of philosophy holds forth about the nature of the novel. On a separate occasion, Tamina is with Bibi, her husband and a Japanese woman, watching TV on which two authors get irate. One of them is insisting that the fact that he spent his entire childhood in the village of Rourou is important, very important, vitally important if you are to understand his work. A new character, Joujou, tells everyone in the room, straight-faced and humourlessly, that she rarely used to have orgasms, but now she has them regularly. Bored, Bibi remarks offhand that what they really need round here is a revolution to shake things up.

Since all Kundera’s work up to this point describes what a revolution really looks like in practice i.e. the repression, the arrests, the executions, and the systematic humiliation of the entire population, it is difficult to think of anything she could say which would be a more damning indictment of her empty-headed idiocy.

After struggling to get through to her bloody family in Czechoslovakia, Tamina finally gets through to her brother and persuades him to travel to the provincial town and gather her diaries and notebooks from her mother-in-law. He reports that he’s done so, but found the drawer unlocked and the notebooks ransacked. Her mother-in-law has been through them, maybe read everything. Suddenly they don’t feel so precious…

Bibi abruptly announces she is not now going to Prague so Tamina shifts her attentions to Hugo, a young man with bad breath who regularly visits the café and is in love with her. Torpidly, she lets herself be taken out for a date, then back to his place, and stripped naked and penetrated, all without any excitement or interest, solely because Hugo says he will go to Prague and get her things. But he is irritated at her complete passivity. In subsequent meetings she just sits there dumbly while he craps on about his big plans to write a book, yes a book! a book all about power and politics. And then he tells her he has published an article about the Prague Spring which means he will not be allowed to travel to Czechoslovakia. He is sure she understands, he had to, he owed it to the world to share his article.

And suddenly she is so revolted by him, and the memory of him penetrating her, that she runs into the toilets and copiously strenuously throws up. And her vomiting seems, to this reader, to also be a reaction to the self-deception, narcissism and superficiality of the spoilt West.

There was only one thing she wanted, to preserve the memory of her husband and their time together untainted. And just about everyone she knows has conspired to foil that endeavour and desecrate his memory.

She went on serving coffee and never made another call to Czechoslovakia. (p.115)

What this story has in common with the first Lost Letters is how bleak it is.

Part Five – Litost

Kristyna is in her thirties. She lives in a small town with her husband, a butcher, and their little boy. She is having an affair with a mechanic who she allows to penetrate her in the locked security of the garage tyre bay. Then she meets the student, home from university for the vacation, and is seduced by his ways with big words and poetic quotations. He is desperate to make love but she wants him to remain on the level of poetry and ideas. Saying yes would drag him (and her) down into the world of the mechanic. So she meets with him in out-of-the-way places and lets him kiss and touch her but always refuses to go all the way. Finally the holidays end and they make a last-minute pact: she will come up to Prague and stay the night in his accommodation. They both know what this means.

Litost is a Czech word which combines grief, sympathy, remorse and an indefinable longing (p.121). It is ‘a state of torment caused by a sudden insight into one’s own miserable self’ (p.122). Kundera gives us some stories from the student’s past to flesh it out.

The night Kristyna is coming to stay, the student’s professor, who Kundera wittily names Voltaire, tells him the greatest poet in the land is having a get-together that night and he’s invited. The student is thrown into a quandary: sex or literature? He is young. He chooses sex.

When Kristyna arrives in Prague she is horrified at the seedy little restaurant he’s arranged to meet her in, the kind of place the butcher takes her to. It’s dirty and full of drunks and they give her a table by the toilets. By the time the student arrives, she’s ready to give him a piece of her mind. But he also is chagrined: she is wearing the most embarrassingly provincial clothes imaginable, including heavy strings of pearls and black pumps.

He tries to mollify her and they go out into the streets. She had dreamed of nightclubs and theatres and glamour – but he is only a poor student, after all. He takes her to his garret; it is small and shabby. Suddenly he has a brainwave. He tells her about the evening of poets, and says he’ll go (he can’t take her, it’s men only) but he’ll take a book and get it autographed by the greatest poet.

She willingly agrees, chooses a book off the poet’s shelf and settles down while he hurries off.

Kundera, with the airy candour which has become second nature, tells us that he’s writing all this in 1977. He eventually couldn’t put up with life in communist Czechoslovakia and drove west, as far west as he could till he stopped in the Breton town of Rennes. Now he is setting this passage fifteen years earlier, in the happier days of 1962. He paints a charming eccentric portrait of an evening’s drinking and squabbling among a variety of poets he humorously names after famous poets in the Western tradition, namely Goethe, Verlaine, Petrarch, Yesenin, Lermontov, and the cynic and anti-poet Boccaccio.

This extended depiction of a bunch of boisterous drunken poets is mildly entertaining but I was struck by the echoes of his novel, Life is Elsewhere, about a lyric poet, in which we met Lermontov quite a few times. And by the way Lermontov, in this book, dismisses all the rest of the poets as ‘Mama’s boys’ (p.141) – exactly the accusation Kundera threw at lyric poets as a class in the earlier novel.

Eventually the party breaks up and all the poets group together to help carry Goethe downstairs because he is very old and can’t walk without crutches. Then Lermontov gets in the taxi and volunteers to take him home and handle Mrs Goethe, who is a dragon and always cross when her husband stays out late.

The student walks with Petrarch who tells him lots of things about love, for example love and laughter are opposites. Then rushes back to his garret where Kristyna is awaiting him. He presents her with the book of poetry which he got Goethe to sign and indeed write a long personal message for her, and she is genuinely thrilled. He tears off his clothes and jumps into bed with her and she kisses him back but then, when he tries to part her thighs, refuses. And refuses and refuses and refuses. All night long, For hours. He is fired up and hard as rock. But she still wants to preserve the student on a different plane from the rest of her life. (Also, the delivery of her son was so difficult the doctors told her she must never again get pregnant or it would endanger her life.)

Eventually the student rolls off her body and onto his back and, for some obscure reason, Kristyna reaches out and grasps his rigid member, but doesn’t move it or do anything to relieve the pressure. Just holds it. Like a mother, like a sister, passionlessly.

Litost!

Part Six – The Angels

This begins as a literary-political essay about Prague which Kundera calls a city of forgetting. In the works of Kafka, Prague is a city which has forgotten its own identity, full of unnamed streets and houses, and even the characters have forgotten their own names – Josef K. of The Trial declines to become just K. in The Castle.

Kundera then moves on to discuss T.G. Masaryk, seventh president of Czechoslovakia, who was installed by the Russians in the aftermath of the crushing of the Prague Spring, and who is known as ‘the president of forgetting’ (p.158). Among other things he sacked some 150 Czech historians, as part of a repressive policy of obliterating the past and writing a new official version.

Tamina reappears, she of Part Four. She is sad because she has forgotten so many details about her husband, not least after making love to the despicable, smelly Hugo. Her plight reminds Kundera of his father, whose dementia meant he slowly lost the power of speech until finally all he could say was one phrase: ‘That’s strange!’

Kundera’s father was a musicologist and had been working on a study of Beethoven’s variations. With the airy confidence with which he slips so much factual content into all his books, Kundera proceeds to stop the narrative while he writes a page or two about the profundity of the variation form, ‘the form of maximum concentration.’ Indeed:

This entire book is a novel in the form of variations. The individual parts follow each other like individual stretches of a journey toward a theme, a thought, a single situation, a sense of which fades into the distance. (p.165)

And the figure of Tamina is at its heart, the faithful lover who struggles to remember her beloved.

The rest of the story is odd, and reminds us that, although we remember the sex, and the politics and the philosophy, dreams and fantasy are also a recurring theme in Kundera’s work.

A nice-looking man named Raphael comes into the café, knows Tamina’s name, and asks her to leave with him. They go outside and get into his sports car, and drive off, drive into the country, the green landscape turning sandy, then ochre. It reminds Tamina of the landscape her husband was forced to work in, when he was kicked out of white collar jobs and ended up working a digger on building sites.

He parks by a river and points down towards where a boy is holding the painter of a boat. As in a dream she gets into the boat and he starts to row, but she takes over, rows and rows, they arrive at a strange strand, are greeted by children, she disembarks and is shown the way to a dormitory where she’ll be sleeping, the children tell her that only children live on the island (she walks along the shore and ends up back where she started), and are divided into ‘squirrels’ and ‘tigers’, they are fascinated by her mature breasts and black pubic hair, and she finds herself at night being touched and stroked so she achieves a strange kind of climax, until one day one little urchin twists her nipple hard and she throws them all off, she tries to join in their games, like hopscotch, but gets things wrong, they chase her, catch her in badminton nets, a little like other outsiders in science fiction scenarios, finally she runs down to the seashore and swims, while they yell at her from the shore, she’s a strong swimmer and swims all night imagining she must reach the other side, but when dawn breaks she realises she’s only a few hundred yards from the island and is overcome with fatigue.

Some of the children come out in the rowing boat to watch her curiously, they make no offer to help her, and watch, while she goes under, once, twice, and then drowns.

Part Seven – The Border

This appears to be a whole-hearted satire of life in the West. Jan is from the East and observes the people round him like a zoologist. Jeanne likes to sit cross legged like the Buddha while she traces the outline of the coffee table before her, drawing attention to herself and her asinine comments. Jan drops in on the Clevis family. They are card-carrying liberal progressives, who subscribe to all the best liberal opinions and when he drops in they’ve just finished watching a TV programme on which representatives of all the schools of thought debated one of the big issues of the day, which is whether women should go topless. Jan listens to their fourteen-year-old daughter shout that she’s not going to be anybody’s Sex Object, while her mother cheers her on. The narrator reflects that millions of women across the west have burned their bra and now go about their days work wobbling as Nature intended.

They remind me of the right-on, vegetarian, socialist feminist family, the Webers, in the Posy Simmonds cartoon strip. And any number of other right-on families who were mocked and satirised in the 1970s.

The Clevises point out that poor Jeanne has gone through tragic times because her son ran away for a few days. Jan reflects on what the term tragic means in his country and how trivial it is in this country.

Jan is seeing a girl from a sports rental company. She is an orgasm fanatic. She is determined to have as many as possible, and gives him a running commentary when they’re making love, telling him just what to do when, and where to put his hands and whether to speed up or slow down. She’s like the cox of a rowing eight.

There’s a lot more discussion of sex. Jan speculates there are three kinds of erotic history: all the women you’ve had; all the women you could have had but let slip; and then all the women you could never have had. He is alarmed that more and more women seem to be slipping into this category. Is it because they have ‘begun to organise and reform their perennial fate?’ (I take it he’s referring to feminism).

There’s a passage about the male gaze (presumably Kundera was introduced to all these ideas, along with humourless feminist students, only once he’d arrived in France, in 1975), which he takes for granted as already being a well-known concept. This was forty years ago. Less well known, he asserts, is the fact that the object can look back. The object can cease to be an object, open its eyes, and unsettle and unnerve the gazer, and his protagonist goes on to discuss about various examples of women who bite back, with his girlfriend Edwige, the feminist.

For example, their friend Barbara is known for giving orgies (who are these people? how did he get to know so many women obsessed with sex? how come I never met or heard of anyone like this when I was a young man?) One day she invites their friend Ervin who arrived to find two pretty women and Barbara. Barbara got out an egg timer then the three women stripped naked. Then she told Ervin to strip naked which he quickly did. Then she set the egg timer and said he had precisely one minute to get a hard on or they’d throw him out. And all three women stared at his crotch laughing. Then they threw him out.

Then Jan and Edwige discuss rape. Jan sees rape as integral to eroticism, whereas castration is its negation. Edwige says if rape is integral to eroticism, then we need to develop a new form of eroticism. He defends women who say the word ‘no’ when they don’t mean it. She gets angry and says ‘no means no’. He trots through a repertoire of sexual scenes – the woman acting coy, having to be brought round, concealing her charms, the man having to talk her round, persuade her to reveal herself, and so on. He calls them time-honoured images. She says they certainly are time-honoured – and idiotic! Time to change them all!

And so it goes on, the never-ending ping-ping game between men and women.

Meanwhile, the notion of the border is applied to several situations. A friend is dying of cancer. Jan reflects how very close death is all the time to each of us. The border is an inch away. Ten years ago he used to be visited by a woman for sex. They both stood and stripped in the same hurried way each time. One time she caught his eye and smiled a sad sympathetic smile. Jan was inches away from bursting out laughing, which would have ended their sexual affair. The ‘border’ was there filling the room. But he stifled his laughter, stayed this side of the border. Another time he chatted up a young woman on a train but it just wouldn’t click, despite taking her to the dining car, then out into the corridor and lifting her head into the light as he had done a thousand times before. There was a border of seduction, but he just couldn’t cross it.

There’s also a border when it comes to repetition. Every time something is repeated it loses part of its vital force. Every action therefore has a border, this side of which it retains meaning, that side of which it has become meaningless automatism.

Similarly, many of Jan’s fellow exiles initially felt great attachment to their old country and fiercely vowed to fight for its freedom. But that passion faded, and now many are scared to admit they have passed beyond a psychological border where they realise there is no cause and no fight. And no purpose.

Their friend Passer dies of cancer. At his funeral the hat is blown off the head of Papa Clevis and in successive gusts blown to the feet of the solemn funeral orator. Everyone strains to contain their laughter. Then it blows into the grave itself. When the orator bends to throw the first earth into the grave he is stunned. The watchers strain every sinew not to burst out laughing.

Jan attends one of Barbara’s legendary orgies and is appalled to discover what a bully she is, pushing and arranging and goading and forcing everyone to have a good time. Jan buddies up with a bald man who quips ‘Major Barbara’ and comments that she’s like a coach training her team for the Olympics. Barbara spots them chatting and separates them, taking the bald guy off to a corner where she starts masturbating him, while Jan finds himself being handled by the clumsy provincial stripper who had started proceedings. He finds himself looking over at the bald man, and coming up with more jokes and references and ludicrous metaphors, and suddenly both he and baldie burst out laughing. Barbara is furious. She expels Jan from the party.

Sex is a serious business. It cannot stand being mocked. Now, as Jan moves into his forties (Kundera was nearly 50 when this book was published) he finds himself more and more aware of all these borders: death just inches away; absurdity underlying all our behaviour; sex just a facial flicker away from guffaws.

In the last sequence in the book, just before he goes abroad for good (to America, I think), Jan takes his feminist girlfriend to an island which is a nudist colony. In their rented cottage they strip off, then walk down to the beach to join grandparents, parents, teenagers and toddlers, all stark naked.

Here his misunderstandings with Edwige – and the entire novel’s theme of misunderstandings – reaches a kind of climax. She is obsessed with ‘the Western Judaeo-Christian’ tradition of shame of the body. But Jan is thinking about something quite different. More and more he has been dreaming of a state of bodily arousal which is pleasure but innocent of climax; a pre-sexual state, which he associates with the Greek myth of Daphnis and Chloe.

They sit on the beach in the sun, watching all the naked people around them, and Jan murmurs ‘Daphnis’. Edwige hears this and pounces on it, convinced he shares her feelings about a feminist escape from the Judeao-Christian sexist tradition. He nods agreement although he is sick to death of her trite, stupid obvious ideas, the way she feeds everything into the same half dozen, half-baked ‘issues’. Instead he is consumed with a sense of the sheer absurdity of human existence, and this conviction – so similar to the recurring obsession of his author and creation – is cemented in the vivid image which ends the book.

A group of Edwige’s nudist friends has just come up and been introduced to Jan, and Edwige has mentioned Jan’s throwaway idea that they should name the anonymous little island Daphne.

Everyone was delighted with the idea, and a man with extraordinary paunch began developing the idea that Western civilisation was on its way out and we should soon be freed once and for all from the bonds of Judeo-Christian thought – statements Jan had heard ten, twenty, thirty, a hundred, five hundred, a thousand times before – and for the time being those few feet of beach felt like a university auditorium. On and on the man talked. The others listened with interest, their naked genitals staring dully, sadly, listlessly at the yellow sand. (p.228)


Thoughts

Are these stories continually interrupted by multiple digressions into interesting topics? Or essays on interesting topics into which ‘characters’ and their slender narratives are occasionally inserted?

Of the five books by Milan Kundera which I’ve read so far, this one has by far the most ‘interruptions’ and digressions; it feels the most finely balanced between narrative and editorial, between story and lecture.

For example, the story titled Litost, with its rhetorical questions and technical explanations (of foreign words and their etymologies) keeps reverting to the nature of an academic essay, a quality demonstrated by one of the last sections which is titled Further Notes for a Theory of Litost. 

Or take the section about the two types of laughing, the demonic which celebrates chaos, and the angelic which celebrates order, which underpins the sections about Angels i.e. that their laughter is repressive.

Or Kundera’s touching memoir of his senile father, and the way he (Kundera) came to understand his father’s scholarly fascination with the variation form.

In fact Part Six has an extended passage remembering much more about his father the musicologist: how he explained to the young Milan the structure and purpose of the key system, before Kundera himself goes on to give his account of the collapse of that system, as overthrown by Schoenberg, the reluctant revolutionary, who ushered in the twelve-tone system, which was to dominate international classical music after the Second World War.

There’s a lot lot more topics like this: on the nature of absurdity and human intention; on the nature of love; on the nature of political and cultural forgetting.

A cultural conservative?

Although he is a striking radical in the technique he brings to the novel, in chopping it up into these bite-sized sections, and inserting all kinds of authorial asides, and with the brisk no-nonsense way he gets straight to the gist of a character’s thoughts… in other ways, when you look at what his discussion values, Kundera can come over as a surprisingly cultural conservative.

In this book he thinks ‘beauty’ is a thing of the past which has been buried under a deluge of pop music and public announcements. He thinks Schoenberg murdered music and, as with the three-hundred page diatribe against lyric poetry which is his second novel, Life Is Elsewhere, he did it with the best of intentions. His innovation represented the death of classical music, but he made it with excitement and daring, and his post-war devotees were zealots and extremists of the kind Kundera deplores.

Bleakly, he says that everyone who spouts the big word Progress, imagines it means progress towards a bright new future. They don’t realise that what they are moving towards is death (p.179).

He hates pop music. There are a couple of pages comparing the Czech pop singer Karel Gott with the president of forgetting, T.G. Masaryk, in the sense that both want to bury the past. Pop music is ‘music without memory’, music deprived of the legacy of Bach to Beethoven, music reduced to the stumps of its basic elements, mindlessly repeated over a nightmareishly amplified totalitarian beat.

Towards the end of the book he rubbishes the entire notion of ‘progress’.

Jan had never shared Passer’s enthusiasm for observing how things change, though he did appreciate his desire for change, considering it the oldest desire in man, mankind’s most conservative conservatism. (p.215)

Pessimistic stuff, isn’t it?

Lost in the West

In this the book represents Kundera’s uneasy transition to the ‘free’ society of the West. In a sense, it was easy to write in the East because art, poetry and literature were taken seriously, especially by the regime, which paid artists and writers the great tribute of locking them up and, in the Soviet Union, of murdering them.

In the communist East there was not only a shortage of food and consumer goods (cars, fridges), which meant you made do with a much more threadbare lifestyle – but a shortage of types of lifestyle. At its simplest, you were either for the regime or against it, and everyone trod a very careful path so as not to put a foot wrong and be dragged off to prison.

This was Kundera’s first book published since he defected to the West (in 1975) and although his technical achievement (the chopping up of narratives into micro-sections and their interleaving with meditations on all kinds of subjects) has reached giddy heights, it seems to me that he is struggling with the sheer profusion of narratives available in the West.

Put simply, there’s so much crap. Radios are on everywhere blaring out idiot pop music, muzak in lifts and supermarkets, so much cheap food the inhabitants make themselves sick and fat, shiny adverts bombard you from radio, TV, cinema and huge hoardings.

And people fuss and fret about such trivia – epitomised by the monstrous superficiality of the would-be novelist Bibi in Part Two, or the ludicrous self-centred ‘tragedy’ of Jeanne in Part Seven, or the stupid television debates about whether women should or should not go bare breasted on beaches. Is this it? Is this what thousands of years of human civilisation dwindle down to? An endless froth of trivia?

Maybe this is what he means when he says that the entire book is about Tamina, protagonist of the fourth and sixth stories, which is at first a puzzling statement, since a number of the other characters (Mirek and Karel spring to mind) are well defined and memorable. But:

It is a novel about Tamina, and whenever Tamina is absent, it is a novel for Tamina. She is its main character and main audience, and all the other stories are variations on her story and come together in her life as in a mirror. (p.165)

And who is Tamina? She is an exile in the West. She loves her country and feels she left her soul there. But all her attempts to reclaim it are foiled. She is appalled by the superficiality (Bibi) and selfishness (Hugo) and pretentiousness (the writers bickering on TV) of ‘cultural’ life in the West. And what happens to her in the end? She drowns.


Related links

Milan Kundera’s books

1967 The Joke
1969 Life Is Elsewhere
1969 Laughable Loves (short stories)

1972 The Farewell Party
1978 The Book of Laughter and Forgetting

1984 The Unbearable Lightness of Being
1986 The Art of the Novel (essays)

1990 Immortality
1995 Slowness
1998 Identity

2000 Ignorance
2014 The Festival of Insignificance

Laughable Loves by Milan Kundera (1969)

This is a collection of seven short stories by Milan Kundera, the Czech novelist, that first appeared in Czechoslovakia in 1968, during the thaw in the communist dictatorship known as the Prague Spring – but was then banned after the Russian invasion of August 1968 reasserted communist censorship and oppression.

All the stories are about love – more crudely, about sex – and about the ridiculous misunderstandings and ludicrous behaviour it provokes in people.

1. The Hitchhiking Game

A young man and his girlfriend are driving out of town to a holiday in the country. They start bickering. She needs to stop for a pee so he pulls into a gas station. She finishes and walks a way down the road, and when he pulls out of the gas station onto the road, she puts out her hand and pretends to hitch-hike. He pulls over and adopts the character of a driver offering a lift to a pretty young woman, and she slips into the character of an innocent young woman being picked up by a strange man.

And for the rest of the story they both play these roles but the point of the story is the way they both quickly find them tiring and constraining. The interest is in the way the two protagonists find the game opening up unexpected vistas within themselves, parts of their psychology they didn’t know they possessed.

To cut to the chase, they end up at some restaurant and hotel where, through a string of casual comments, the game develops into her playing a cheap hooker and he being her bored client. This excites both of them and they hurry up to the bedroom. She surprises herself because – once liberated from her usual constraint and good manners by the role playing – she becomes foul mouthed and foul-acting, really playing the part of an experienced whore and, to her amazement, having a fierce and deep erotic experience.

Unfortunately, as Kundera explains, the young man worshipped her rather than loved her. He worshipped an image of her. And the role-playing destroys that image of purity and innocence which he so wanted to possess. He fucks her and rolls off and refuses to touch or talk to her. And then hears her begin to sob. ‘Can we stop playing the game now?’ she asks. But he remains silent as her crying becomes louder and louder.

Not a very cheerful start to the collection.

2. Let The Old Dead Make Room For The Young Dead

Two characters, a man and a woman, bump into each other in the street in a provincial town. Twenty-five years ago she got married and lived here briefly before moving to Prague. Ten years later he husband died and asked to be buried here. Once a year she returns, but is upset to discover that the lease on the grave has expired and his body has been removed and replaced with another. The surly official at the cemetery gives her this gnomic excuse, which gives the story its title: ‘Let The Old Dead Make Room For The Young Dead’.’

Wandering the streets, waiting for the return train to Prague, she bumps into an old acquaintance. The local cafes are filthy so he invites her to his apartment for a coffee and a chat. He notices she is old. The veins on her hands stick out. He himself is worrying about ageing. He’s 35 and has just noticed the bald patch appearing at the back of his head.

They go back to his apartment (the reader used to Kundera’s stories feels an ominous sense of inevitability that they will end up having sex). And indeed it turns out they were in love fifteen years ago, and had a brief fling, one night of love in his student accommodation, but he was too timid and shy to really appreciate it, she stripped in the dark, he couldn’t see her face, she moaned something as she climaxed and to this day it haunts him that he couldn’t hear, he couldn’t understand. She is like a lost secret.

Now they have met again and both look back at their affair 15 years earlier, with regret, but really with a kaleidoscope of feelings which are continually changing shape and colour as their dialogue develops, shedding new light on past events, and how they’ve misinterpreted and misremembered them.

He eventually takes her in his arms and begins caressing her, and for a moment she becomes once again the mature sexual woman of 15 years ago, like riding a bike it all comes flooding back. But when he goes to french kiss her it crosses some psychological boundary and she clams up. Suddenly she sees herself as she knows she looks in the mirror, blue-veined hands, wattled throat.

And she realises that she had been seeing herself through the prism of his 15-year-old memory of her. He had been describing their night of love 15 years earlier and she had enjoyed being fifteen years younger. Now he threatens to strip her and reveal what fifteen years have done to her body and that will shatter the image he has created by his words and which she treasures. She says No.

Really, the story is like a short play, but with the author continually arranging events so as to prompt a steady stream of psychological insights. When I reviewed the plays of Jean-Paul Sartre and Albert Camus, I came across the fact that the French have a tradition of a ‘theatre of ideas’ which the Anglo-Saxon world lacks i.e. a long tradition of accepting that the ‘plot’ is arranged in order to throw up and display interesting and stimulating ideas.

Well Kundera’s fictions are ‘fictions of ideas’ in exactly the same sense. There’s a story, of sorts, in these tales, but it is swamped by the weight of witty, unexpected, paradoxical and sometimes penetrating insights which the author garlands them with.

Thus it is that the older woman has one of those blinding insights which Kundera characters are prey to, in which she realises that the past is pointless, that all monuments to human achievement will crumble, and that therefore her attachment to her dead husband (and her annual pilgrimage to his grave) and her attachment to the idealised version of herself and her body which the nameless man has preserved from their one and only, distant sexual encounter, all of this will crumble and fade.

And so, in wilful defiance of the passage of time and of her entire former attitude towards preserving the past, she stands and begins to take her clothes off. The idealised past will be annihilated by the present, no matter how imperfect.

3. Nobody Will Laugh

Klima is a lecturer in art history. He is a modernist who rattles the conservatives at his college. He is a womaniser, who has had plenty of women traipsing through his flat over the years, as well as lending it to friends, who often have loud parties, thus he has acquired a bad reputation with the building housing committee.

The story has a Kafkaesque feel in that the protagonist is subjected to an inexplicable and, ultimately, destructive persecution. It all starts when a funny little man, an unemployed scientist, contacts Klima and asks him to review an article about an obscure artist which he has spent three years researching and writing. In a light-hearted moment, over a bottle of slivovitz with his girlfriend, Klara, Klima dashes off an ironically effusive letter to this Mr Zaturetsky, vaguely promising a review. For Klima is a joker –

I waved my hand, declaring that the purpose of life is to give amusement, and if life is too lazy for this, there is nothing left but to help it along a little. (p.69)

But, as we know from The Joke, even the most casual off-hand quips can have catastrophic consequences.

Thus, in a light-hearted gesture begins a sequence of unfortunate events which ends up with Klima sacked from his job, kicked out of his apartment and dumped by beautiful Klara. Because Zaturetsky proceeds to haunt his life. He sends more letters asking when the review will be ready. He turns up at the college to find out what days Klima lectures on, and then is present every day. Klima changes the days on which he lectures (in secret, and so illegally). Zaturetsky pesters his secretary, Mary, with questions, until one day she weakens and admits  his real address.

Next day Klima is out but Klara is in when Zaturetsky knocks at the door. He is a funny little man. Klara tells him Klima isn’t there, which is true. Next day Zaturetsky catches Klima at his office, forcing Mary to let him in.

Klima has an inspiration. Trying to reverse the direction of attack, he accuses Zaturetsky of indecently propositioning his girlfriend. Zaturetsky is horrified, indignant and then furious. Flippant Klima regrets his stroke of fun. A few days later he gets a letter from Mrs Zaturetsky threatening legal action unless he withdraws his accusation.

And so it goes on. The Zaturetskies discover that Klara works in a clothes factory and bully their way into it, to track her down. Fortunately, they are both short-sighted and miss her. Still Klima now feels like a hunted animal, and so does Klara.

What gets her is that Klima won’t simply write the wretched review. Just do it, for God’s sake! Klima tries to explain that some of his lies – about Zaturetsky propositioning her and so on – are his lies which he owns, part of him, part of his character. Writing a review praising Zaturetsky’s wretched article would be an objective lie, forced out of him by alien means and an enduring untruth. Klara’s got no idea what he’s on about.

Finally he is called in to a meeting of the local communist party committee. This – like all such committees in all such stories – is populated by vengeful harpies and toxic apparatchiks who completely twist every aspect of Klima’s life to make him out to be an unreliable class enemy. The women on the committee extract admission of his womanising lifestyle which offends them and which they dress up as making him completely unsuitable for teaching the pure new young generation. The male bureaucrats accuse him of giving up lecturing altogether, thus breaking his contract. They both bring to a head his unpopularity with just about every other inhabitant of the apartment building.

Klima finally has a meeting with Mrs Zaturetsky, the tall thin unwell working woman who adores her husband and won’t hear anything bad said about his character or his essay, which she is convinced must be a masterpiece. He tries to explain why it is a second-rate collection of plagiarisms, but she can’t hear him. He loses everything.

All at once I understood that it had only been my illusion that we ourselves saddle events and control their course. The truth is that they aren’t our stories at all, they are foisted on us from somewhere outside; that in no way do they represent us; that we are not o blame for the queer path that they follow. They carry us away, since they are controlled by some other forces; no, I don’t mean by supernatural forces, but by human forces, by the forces of those people who, when they unite, unfortunately still remain mutually alien. (p.88)

4. The Golden Apples of Eternal Desire

The unnamed narrator is in awe of his friend, Martin. Martin is happily married to a beautiful wife who he adores, and has just turned 40. Nonetheless he carries on an extraordinary game: absolutely wherever he and the narrator go they carry out a compulsive ‘game’ of chatting up almost every single or available woman they see. It is so compulsive it has become an obsession, and has a number of rules. The most obvious is dividing the meetings with women into registrations and contacts. A registration is where you simply find out the name of a woman you’ve noticed. A contact is where you make a date. It is not at all necessary to actually take this forward to the next step i.e. physical intimacy. In fact this doesn’t appear to have a name within the system. The idea is not at all to reach consummation. It is about celebrating the Eternal Chase.

All this is explained by the narrator in the course of a particular ‘adventure’. This begins when Martin spots a pretty young woman in the cafe where they’re drinking. They follow her to the cloakroom where Martin insists on slipping into her bag the heavy book the narrator has just borrowed from the library. Perplexed by his quick talking, the woman agrees to take the book and look it over. She is a nurse at a town outside Prague. She promises to meet them at the town on the coming Saturday.

On the big day the narrator borrows a nifty little Fiat from a friend and he and Martin motor out to the town. On the way they stop at a lake and quickly slip into trunks and go for a swim (this is all so unlike my own experience of life in England – borrowing other people’s cars, pulling over when they see people with wet hair and asking the way to the lake – that it might as well be happening on another planet).

Martin spies a beauty in a bikini facing the lake, and asks a couple of local kids for her name. When one of them tells our guys her name, the narrator explains that that is a registration. One more name has been added to the ever-expanding list of names of girls they could sleep with in the future. Happy with having made a registration, they get back in the car and drive on.

Then they arrive at the hospital and find the nurse, who says she’s got a friend to pair off with the narrator. She arranged to borrow a house on a nearby lake for the evening. (There’s a lot of borrowing of cars and properties in these stories.) She has to go back to work, she’ll see them this evening.

For the next couple of hours the pair chat up more or less every woman they meet, taking names (registration) and even making more arrangements to meet (which they cheerfully fail to keep). Their insouciance is surreal. Eventually they arrive back at the hospital and park outside and wait. I’ve forgotten to mention that Martin, during the course of the afternoon, had mentioned to his pal that he has to be back in Prague by nine o’clock! His wife had a bad week at the office and he wants to be kind to her and return by 9 so he can play a nice game of rummy with her!

The narrator is surprised but not that surprised. He knows Martin loves his wife. In fact, now he thinks about it, he can’t remember any of the registrations a contacts from the last year or so getting anywhere near consummation. Not to worry. They wait a bit and become impatient. Finally the narrator sees in the rear-view mirror a couple of nurses done up to the nines emerging from the hospital. He abruptly declares they’ve waited long enough and need to leave now to be sure of getting Martin home in time for his wife. Martin doesn’t complain and off they roar.

I felt at that moment that I liked Martin and that I also liked the banner under which he had been marching all his life: the banner of the eternal pursuit of women. (p.113)

This is a strange little story about male obsession and its weirdness, which wasn’t helped by the fact that it’s in a poor translation.

5. Symposium

The interesting thing about this story is the headings. Five doctors sit around chatting about sex (of course), and even the smallest events or parts of the conversation are given their own headings. Thus nurse Alzhbeta, from the start, is flirting with handsome, mature Dr Havel and earns an admonition from him. And so the next section is headed Havel’s admonition even though it is only one paragraph long.

Thus the entire text is broken up into micro-sections and each one is given a name. This has the effect of making the whole thing extremely stagey, or like the screenplay for a movie – very artful, very arranged, very just so. Taken out of the messy river of life, these moments stand alone, cleaned up and displayed for our inspection and for the author to make an endless stream of witty, paradoxical comments about.

It is a comedy of sexual errors. Five doctors are chatting after hours, three men, two women, and the entire story is as tangled a web of erotic misunderstandings and emotional misreadings as you can imagine.

The chief physician is having an affair with a mature woman doctor. Dr Havel is wise and attractive to all women, and so has earned the nickname of Death, because ‘he takes [i.e. screws] everyone’. Although he hasn’t slept with Nurse Alzhbeta, who really fancies him, fancies him so much that, late on in proceedings, when they are all quite drunk, she does a mime striptease, elaborately bumping and grinding and pretending to take off all her clothes, while remaining fully dressed, swinging and swaying her big breasts right above Dr Havel’s embarrassed head.

When she has finally finished and goes to sit down on Havel’s lap, he moves his legs, without thinking, merely because he wants to avoid contact with her – but with the result that she falls to the floor with a bump. Humiliated, Alzhbeta gets up, marches to the door, dramatically declaring, ‘You don’t know, you don’t understand.’ and exits.

The others continue their endless droll conversations about sex and desire and the erotic, and who fancies who, they nickname the chief physician Don Juan, and there is a characteristic Kundera-esque section where he explains how, in the good old days, Don Juan was a conqueror of women but in our fallen times, with women being so much more docile and willing (and nobody believing in God any more) Don Juan is more of a collector, a different kind of figure altogether (pp.140-141).

The youngest person present is the lanky, slow-witted junior Dr Flaischman. He is comically convinced that the thirty-something woman doctor is secretly in love with him and sending him coded signals throughout the evening. In one of the genuinely comic moments, he makes it clear to everyone that he’s going outside for a leak, and winks at the woman doctor, convinced she will follow him.

Down the corridor he goes, out into the ground, finds a nearby tree and is just unzipping when he hears footsteps approaching. Without looking round he says, ‘I knew you’d come’, and the chief physician replies, ‘Yes, I prefer peeing outside’. That made me laugh.

On the way back, though, Flaischman smells gas. It’s coming from Nurse Alzhbeta’s room. The door is unlocked, he bursts through it, a ring on the oven is on spewing out gas, the nurse is lying sprawled stark naked on the bed (of course). He turns the gas off, flings open the windows and calls for help. Several hours later, after the patient has been pumped full of oxygen and had a blood transfusion and is well on the way to recovery, the remaining four characters reconvene in the drinking room to reflect on what just happened.

The story is like a play, an intellectual play, not least because it is made up almost entirely of dialogue with precious little description. Every single piece of dialogue introduces new ideas, the dialogue packed with theories and counter-theories about love and sex. Kundera loves paradox. He freely uses the word ‘precisely’, in the way of European intellectuals, to make each thought appear that much more incisive and logical.

Thus the passages where they speculate why Nurse Alzhbeta tried to kill herself are called The Chief Physician’s Theory, Dr Havel’s Theory, and the Woman Doctor’s Theory, and each one is witty, plausible and false, for they all relate her action to her strip-tease and to her frustrated love for Dr Havel. All wrong. Even wronger is poor Flaishman’s conviction that Nurse Alzhbeta (like the woman doctor) is secretly in love with him, Flaishman. He reproaches himself for having not treated her better. He blames himself for her suicide attempt. Next day he takes her flowers in her hospital bed, chats to her, pats her shoulder, convinced she is forlornly in love with him. All ludicrously wrong.

The actual reason is that much earlier in the evening, Dr Havel had given the nurse some ‘pep’ pills because she was tired after a long day and wanted to perk up for the little drinks party. Only what he gave her were actually sleeping pills, because he wanted her to feel super-tired and bugger off and leave him alone. Drunk and shattered, Nurse Alzhbeta had then gone back to her room, popped a little pan of coffee on the hob and taken the pills as she got undressed, by which time they took effect and she fell asleep on the bed (stark naked, of course), while the pan boiled over and the water put out the gas flame but the gas kept on pumping into the room.

So it was not suicide caused by any of the clever theories the doctor’s cook up. It was cock-up not catastrophe. Beneath all humanity’s grand plans and theories lies… randomness and accident.

A story like this makes you marvel at Kundera’s brevity. Whole dazzling verbal and intellectual effects are created in half-page snippets of dialogue.

But there is a downside to his technique which is that – no human beings ever spoke like this. Nobody was ever this witty and concise, and paradoxical, and intellectual and incisive. In this way, Kundera’s fictions are rather like Oscar Wilde’s. Dazzlingly witty, pithily expressed, always graceful and alert and sometimes very funny – and yet, somehow, ultimately, often, strangely empty.

And contrived. Ultimately, I didn’t really believe in any of these characters. The tone of some of the stories is more like a fairy tale than an adult fiction, and the characters are more like ciphers than human beings. In some of these stories the clockwork machinery which propels the automata around the stage for our amusement seems just a little bit too contrived and neat.

6. Dr Havel After Ten Years

Dr Havel is ten years older and no longer so attractive as he was when we met him in the previous story. In Symposium the other characters nickname him Death, because he ‘takes’ (meaning he sleeps with) everything.

Now he is old and ill, he suffers from gall bladder failure, he is often in pain, it is sometimes all he can do to walk around the block. So he sends himself off to a spa to recover. (This is yet another exotic and wonderful element of Kundera’s fiction; his Czechoslovakia is dotted with spas and his Czech characters are often popping off to them or work at them [The Farewell Party is entirely set in a spa, a key meeting in the poet’s early life in Life Is Elsewhere takes place at a spa. Whereas in my entire life I don’t think I’ve ever been to a spa, not to ‘take the waters’: I’ve been to Bath or Buxton as spas but neither time did I take any waters, just wandered around like all the other tourists.)

At the spa he is treated by a muscular blonde administrator of the cures and baths, who he tries to chat up but who completely ignores him. He flirts with a posh horse-faced woman guest who also ignores him. He tries it on with several other women who all ignore his advances. Tut tut, Dr Death’s powers have gone.

In his consultant’s room, on a whim he asks to phone his wife, who he’s left at their apartment back in Prague. She is gorgeous, a movie star, younger than him and famous. And crazed with jealousy. She almost prefers it when he’s ill, because then he knows he’s not on the pull. Whenever he’s absent from her, she knows he can sleep with any woman he wants. Or used to be able to… She can’t initially believe he is sincere, but he begs her to come and visit her at the spa, so she does, the next day.

Dr Havel is deliriously happy when he sees her bus draw in, and escorts her round the spa and the town. Everywhere they go his wife draws admiring glances and he takes special care to ensure the muscular bath supervisor, the horse-faced lady, and all the others who have turned him down, see him kissing, canoodling and joking with his stunningly beautiful and famous wife.

With the result that, the next day, after she’s left (she’s due to do some filming back in Prague) Dr Havel encounters the same series of women but this time they all make it abundantly clear that they will talk to him, and even meet for a date and a drink, with hints of lots more if he wants it. His association with the film star has transformed him in their eyes. By sleeping with him, some of her glamour and meaning will rub off on them.

This is so unlike the behaviour of any woman I’ve ever met or read about that I can only consider it a kind of middle-aged, male fairy tale. Read in this spirit it has the child-like inevitability and good humour of a parable or fable, like real life refined and purified and simplified and made charming – as real life so rarely is.

7. Edward and God

Most commentators I’ve read consider this the best of the seven stories, and I agree. I think it’s because it has the most formal beauty, it has the most satisfying shape. Most of the others are fairy tales or fantasies but ‘deformed’ by elements of adventitiousness or arbitrariness or accident. Edward and God, on the other hand, has the kind of perfection which real fairy tales have, which have been handed down over the generations and worn smooth like pebbles in a stream so that only the absolutely essential elements of the story remain, so that the narrative unfolds with  wonderfully pleasing sense of inevitability.

Edward is a young teacher. He is in love with beautiful Alice. But despite going on numerous dates with her she is prim and proper and upright, kisses him with dry kisses, won’t let him touch her breast etc. (Yes, this is yet another story about a randy young man desperate to sleep with a young woman, but in this case this plot device really works.)

One day she surprises him by asking if he believes in God. Of course not, he says. He’s a communist, a modern man. They debate the existence of God etc a little but it dawns on Edward that if he is to get into Alice’s pants he must ape her faith. So he starts going to church with her and, when he starts singing and when he kneels and prays, to his great surprise, he finds it reassuring and comforting. He becomes quite devout. He even begins to outdo Alice, kneeling more often, praying louder, and crossing himself in the street, when they come across an ancient cross pinned to a wall.

Which triggers an unfortunate sequence of events. Because Edward is spotted by the school janitor who reports him to the thin, ugly directress of the school, and Edward is called before the school committee, who are ready to come down on him like a ton of bricks. To suspend or even sack him.

But suddenly, in this fraught situation, Edward has a blinding revelation. Rather than deny their accusations and play into their hands, he must go along with their conception of him. Denying the accusation will make them angry because it defies the conclusion they’ve already reached and therefore their intelligence. Immediately confessing in full will flatter their intelligence.

And so Edward immediately admits that, although he is a modern man, a communist, a man of the people, a man of the future and so on, he just can’t help believing in God. The most vehement accusers breathe a gratified sigh. They were right all along. And now they can set about helping this poor wrongheaded young man back to the light.

To cut a long story short, Edward is handed over to the school directress for improvement and rectification. She has a reputation for being attracted to younger men. Over the course of their first few re-education sessions together, Edward continues to play the role of misguided youth, yearning to be re-educated out of his wrong-headed belief in God i.e. he lies his face off in order to play to the role his accusers have assigned him.

As you might expect from a Kundera story, the central events turn around sex, namely that, as the re-education sessions progress, the directress brings out wine, adopts a more friendly tone, says she understands the torments of youth and she is here to help – in an increasingly meaningful and suggestive way.

The comedy reaches a climax when, at the third of fourth session, she has a little too much to drink, puts on the radio and insists that Edward dances with her. He knows what is coming next and is terrified that his body won’t respond. The directress is fearsomely ugly, skinny, with a long narrow face, scrappy black hair and a prominent moustache. As they dance he feels his manhood recoiling and shrinking in terror. She kisses him. She places his hand on her breast. Then she disappears into the bathroom telling him she’ll be back in two ticks and reappears in the doorway wearing a see-through nighty.

The moment has come but as the directress approaches, Edward backs away, the directress follows him, until they end up chasing each other round and round the coffee table in the middle of her living room.

It is a farce. But a very clever, very funny one. For suddenly Edward has another of his blinding revelations. He stops dead and says he can’t. His faith won’t let him. God won’t let him. And while the directress is spluttering something about don’t be so ridiculous, Edward suddenly commands her to kneel. KNEEL. Bewildered the directress does so. AND PRAY. She begins to recite the Lord’s Prayer. And, looking down at her as she prays, looking down at this image of communist power brought low, of the head of his school obeying him, and of a half naked woman paying obeisance to him… suddenly his manhood experiences a surge of power. He tears off his clothes and takes her there and then, fiercely and unforgivingly.

And to his amazement it is the most fulfilling sexual experience of his (admittedly young) life. The directress is overjoyed and tells him his re-education is coming on in leaps and bounds. Who knows, soon he may merit a promotion.

Meanwhile, Alice, remember her? The sweet virginal devoted Christian who refused barely even to kiss Edward? Next time they meet, after he’s been hauled before the school committee, she is all over him and, to his amazement she kisses him with soft wet kisses, and she lets him touch her breasts, and even… wander below the borderline at her navel. And she has arranged for them to borrow a relative’s country cottage for the weekend! Wow! Why the complete change? Because he is a martyr for the faith. The story is all over school and beyond of how he stood his ground against the persecutors and stood up for the Lord!

Edward is at first astonished that this legend about him has sprung up so quickly, and then disappointed that Alice can abandon her principles so easily. One minute she is telling him God has forbidden adultery and sex before marriage and vehemently, vigorously prevents him touching any naughty parts of her body; the next minute she’s all for illicit sex.

He realises, with a sinking heart, that in her own way she is just as malleable and manipulative of principles as everyone else. Despite now being able to get his wicked way, Edward is disappointed.

And then, as you might predict, their night of love at the borrowed cottage is similarly disappointing. She insists on closing all the curtains and having the light off, and then she ‘sacrifices’ his body to her. But everything about it seems staged and false to Edward and, again, he finds his manhood hesitating and not rising to the occasion. By various strategems he manages to keep it up and complete the act of love but next morning he finds himself having an argument with her, about her lack of principles.

So in the end he ‘wins’ Alice, but discovers her type of narrow-minded officiousness repels him and, after a harsh argument dumps her; while he discovers that he has something immeasurably better if inexplicable with the skinny ugly directress who, nonetheless, when she kneels before him and prays, unleashes erotic forces he didn’t imagine were possible.

This story feels as perfectly formed as a fairy tale in the sense that all the elements fall into place with a lovely inevitability, and that the ‘moral’ of the story is also pleasingly counter-intuitive but, on reflection, psychologically satisfying. And it contains some very funny moments: there is intellectual comedy in the way Edward strings the committee along with his play-acted shame and comradely regret; and there is basic physical comedy in the skinny half-dressed sex-mad directress chasing the harassed young man round her coffee table.

Thoughts

I know the word ‘loves’ is in the title, but after a while I got fed up of the unrelentingness of the predatory male sexuality depicted in each of the stories. I longed for even a page which didn’t mention sex or love or erotic adventures. In amidst the relentless sexualisation of the stories, I sometimes found passages about age or youth, or about politics or religion, which were like oases, where, for a brief moment, you could get away from the oppressive sense of hairy men, young and old, relentlessly obsessed with getting their end away, whatever the cost.

But just a little below the surface concern with sex and breasts and bodies, underlying all the stories, is Kundera’s very mid-European sense of the sheer Absurdity of human existence, the sense that whatever we think we’re doing, the world has other ideas.

This is the way life goes: a man imagines that he is playing his role in a particular play, and does not suspect that in the meantime they have changed the scenery without his noticing, and he unknowingly finds himself in the middle of a rather different production. (p.229)

All the characters without exception are misguided and misinterpret each other.

The narrator’s voice

The vital element in all Kundera’s fiction is the quality and character and technique of the narrator’s voice. If you concentrate just on the plots and storylines you are missing the elephant in the room, which is the immense self-confidence with which he makes himself part of the narration, with which he creates a confidential, witty and incisive narratorial voice, interrupting and arranging the narrative just so, clinically dividing it up into neat, pre-packaged sections designed for him to make a witty or thought-provoking comment about love or human nature.

Sometimes the stories approach closer to the character of a lecture than a traditional fiction. The paradox is that, the more archly and overtly intrusive the narrator is, the more effective the story often is.

Thus Edward and God is the ‘best’ story, but it is also the most artificial. Several times the narrator addresses the reader in paragraphs which begin ‘Ladies and gentlemen…’, as if he’s the impresario of a theatre appearing in front of the curtain and directly addressing the audience before or after a play has been performed.

Kundera’s books came to attention in the West in the early 1980s at the same time as the wave of Magical realists from South America. They share a rejection of the ‘naturalist’ tradition, and an openness to elements of magic and fantasy. But Kundera’s stand alone and distinct in the extreme staginess of his voice, always guiding, pushing and coaxing his characters, and constantly commenting on the action and digressing with his own thoughts about politics and death and human nature and, of course, sex.

Not just staginess, but age and wisdom. Kundera’s voice is older and wiser than those of his characters and, by implication, than of us, the reader. It gives the sense of having experienced everything, and understood everything and forgiven everything, and now he is going to present some puppets for our entertainment, put them through their paces, and take every opportunity to reminisce and share the wisdom gained from a long and rich life:

  • Let us try to understand… (p.33)
  • We should perhaps find in her dismay something akin to the dismay of a very young girl who has been kissed for the first time… (p.45)
  • We can advantageously start Edward’s story in his elder brother’s little house in the country
  • We must recall (for the sake of those to whom perhaps the historical background of the story is missing)… (p.209)
  • Ladies and gentlemen, these were weeks of torment… (p.210)
  • Let us stop and consider this word… (p.237)
  • Ah, ladies and gentlemen, a man lives a sad life when he cannot take anything or anyone seriously. (p.242)

If you can put aside the fact that he is almost always talking about sex, love and eroticism, many of these interventions could be those of a wise grandfather, telling a time-honoured tale (and, at bottom, all these tales of love and loss are time honoured, repeated in every generation).


Related links

Milan Kundera’s books

1967 The Joke
1969 Life Is Elsewhere
1969 Laughable Loves (short stories)

1972 The Farewell Party
1978 The Book of Laughter and Forgetting

1984 The Unbearable Lightness of Being
1986 The Art of the Novel (essays)

1990 Immortality
1995 Slowness
1998 Identity

2000 Ignorance
2014 The Festival of Insignificance

Turkey: A Short History by Norman Stone (2012)

I picked this up in the library to shed more light on the very early years of Anatolia, specifically on the Seljuk Turks who stormed into the old Persian Empire in the 1050s, seized the seat of the Abbasid Caliphate, Baghdad, in 1055 and went on to inflict a seismic defeat on the Byzantine Empire at the Battle of Manzikert in 1071, the equivalent – for the region – of our Battle of Hastings, which marked the decisive shift of control of Anatolia i.e. modern Turkey, away from the Christian Greeks and towards the Islamicised Turks.

On reflection it was foolish to expect much on just this one era from a book which is only 165 pages long, only claims to be a short history, and which has reached the origin of the Ottoman Turks (the 1250s) by page 23 and the fall of Constantinople (in 1453) by page 32.

The Seljuk period is skimmed over in a few brief pages and the Battle of Manzikert in a couple of brief sentences. I’m glad I had read the long, detailed account of the build-up, the battle itself, and its historical repercussions, in John Julius Norwich’s book, Byzantium: The Apogee.

Odd tone

This is an odd book. All the important dates and ideas are here, but Professor Stone comes across as a rather grumpy and capricious older fellow, who makes dated attempts at humour, and is easily distracted by historic trivia.

He takes a dismissive tone to much historical debate, a kind of urbane, pooh-poohing lofty tone. For example, he jocosely points out that Iranian schoolchildren learn that Turkish barbarians came and stormed their civilised empire, while Turkish schoolchildren learn that effete, decadent imperial Persia was revived and renewed with the strong, virile blood of the Turks. Similarly, discussing the influence of Asian tribes on the early state of Russia (in the 1500s), he writes,

The Russian princes eventually copied the Tatars, Moscow most successfully, and in 1552, Ivan the Terrible conquered the Tatar capital, Kazan, on the Volga. Nineteenth-century warhorses then presented Russian history as a sort of crusade  in which indignant peasants freed themselves from ‘the Tatar yoke’. (p.20)

‘Nineteenth-century warhorses’? I’m still not totally sure what he means by that phrase. Does he just mean boring schoolmasters, or is he also referring to the wider culture of Russian writers and journalists and thinkers etc.

He mentions the many areas or issues where the early history of the Turks is contested by historians, where there are conflicting theories – but rarely without being pretty casual, sometimes rather dismissive, or even facetious.

There is a twentieth-century claim that the early Ottomans (which is a westernisation of Osmanli) were bright-eyed fighters for the cause of Allah, itself the answer to a rather Christian-triumphalist claim that they were noble savages who had to learn everything from Byzantium, but the evidence either way is thin. (p.23)

Jocose

So all the right dates are here, along with nodding references to the main cruxes or issues of Turkish historiography – and the book does give you a good quick overview of the entire history from the Seljuks to the glories of the great Ottoman Empire (at its peak in the 1550s) and then its long decline down to the death agonies in the First World War, and then the rebirth of modern Turkey under Mustafa Kemal Atatürk.

But all conveyed in a deliberately jocose, facetious way.

The Turks had a modern army, whereas the Christians were still fighting pre-gunpowder wars, in which heavy cavalry, imprisoned in armour, charged off pretentiously after quarreling leaders had windbagged away as to who would lead. (p.27)

‘windbagged away.’ Presumably Stone thinks – or his editors suggested – that he could make the knotty and complex history of medieval and Renaissance Turkey more palatable if he slipped in wrote it in a jokey and irreverent tone.

The Pope staged a great conference in Rome in 1490 and, as in Cold War days, it attracted all manner of bores, adventurers and braggarts – poor Cem [the Ottoman sultan’s exiled brother], some stray Byzantine pretenders, a fake Georgian prince or two, men wanting money to print unreadable tracts, Portuguese waffling at length, Hungarians going on about their woes… (p.43)

Hence the ho-ho tone of much of his commentary (‘Portuguese waffling at length, Hungarians going on about their woes’) – except that it itself is heroically out of date. It reads like the jokey slang of the Just William stories, or Geoffrey Willans’ Down with Skool! books from the 1950s. Looking it up I see that Professor Stone was born in 1941, so is now 78, was around 70 when this book was published. On one level, then, it feels a bit like a repository of naughty schoolboy attitudes from the 1950s.

Turkish trivia

Not only is the tone odd, but Stone is easily distracted by eccentric factoids and historical trivia. For example, it is odd that the prelude to this short book, where space is surely a premium, spends five pages describing the German academic exiles from Nazi Germany who came, settled in Istanbul, and helped set up the world-class university there. All very well and interesting, but not really the first or most important thing which readers ought to know about Turkish history.

Once we get to his swift outline of the Turks’ obscure early history in Central Asia, it is dotted with odd explanations, for example the fact that the Italian word pastrami derives from a Turkish original which he uses to illustrate some key aspects of the Turkish language – the way it includes preposition, tenses and other information by making changes to internal vowels and adding prefixes and suffixes and structural changes (although this brief paragraph is not really very useful).

He is particularly fond of the way medieval crowns and titles have descended by historical accidents to the most unlikely descendants. Thus he tells us that, after the last crusaders had been kicked out of the Holy Land in 1291, some took refuge in highly fortified islands, such as Cyprus, the ruler of which called himself ‘King of Jerusalem’ for generations afterwards, the title eventually passing to… the Courtenay family in Devon!

Similarly, he describes the machinations by which the Sultan Bayezid (1360 – 1403) kept his brother Cem detained by various Christian powers far from the throne, until Cem died – at which point Bayezit had all Cem’s descendants murdered – except for one, who fled to the Knights of St John on Rhodes, converted to Christianity, acquired a title from the Pope and… has a chief descendant in Australia!

The book is packed with trivial pursuit factoids such as:

  • on the Bosnian-Serbian border there were silver mines Srebrenica, the town which saw massacres during the Yugoslav wars, derives from the Slavonic name for ‘silver’
  • in the Middle Ages the Black Sea was the high road for the Russian trade in furs and slaves – the present-day Turkish name for prostitute, orospu, is medieval Persian, and the central part of it denotes ‘Rus’
  • Turkish rulers hit on the idea of recruiting young boys from occupied lands (especially Greece) to the court, converting them to Islam, giving them an education and training. Some formed the nucleus of elite units within the army known, in Turkish, as the yeñi çeri (meaning ‘new soldiers’) who, over time, became known to Westerners as the Janissaries
  • The Topkapi palace in Istanbul is laid out in courtyards with elaborate pavilions known as köşk, the Turkish word for an ornate wooden mansion, smaller than a palace – which is the source of the English word ‘kiosk’

And there are lots more distracting and diverting factoids where they came from.

Contorted style

Another major feature of the book is the odd, garbled prose style. On every page he phrases things, well, oddly.

To what extent was the success of the Ottomans based on Islam, or would you read this the other way round, and say that the Ottomans were successful when their Islam was not taken too seriously? (p.7)

His prose is not incomprehensible, just oddly laid out. Stiff. Ungainly.

There is a line in Proust, to the effect that someone looks on history as would a newly born chicken at the bits of the eggshell from which it had been hatched. (p.8)

You can see what he’s getting at, but can’t help noticing how inelegantly it has been phrased.

By the mid-fifteenth century Byzantium had shrunk to the point that it consisted of just Constantinople and its hinterland. (p.29)

Or:

The Mameluks had made endless trouble for Constantinople and with their fabled riches from trade they provided an obvious target for Selim, who trundled his gunnery and Janissaries to effect against them. (p.49)

I think he means that Selim trundled his guns and Janissaries off to fight the Mameluks, with (or to) great effect i.e. his guns and Janissaries were very effective. Odd phrasing though, isn’t it? And these oddities crop up on every page. After a while I began relishing the book, not only for its ostensible subject, but also for its car-crash prose.

As early as the eighth century, Turkish mercenaries had made their appearance in Persia, in the then capital of which, Baghdad, the Caliphate reigned over all Islam. (p.18)

A personal history of Turkey

Maybe you could turn my critique on its head by simply describing this book as a personal history of Turkey, one in which Professor Stone felt released from the corsets of formal, academic history writing, to air his opinions about everything – from penpushing bureaucracies to partisan school teachers, from the absurdities of the old Eastern Europe through the tastiness of Turkish tea – all served up in an idiosyncratic style which is continually reaching for the droll and the whimsical, rather than the serious or profound.

Madrid and Ankara are both artificial capitals, without economic activity between pen-pushing and boot-bashing. (p.54)

Conclusion

So, if you’re looking for a short history of Turkey written in idiosyncratic English, which certainly covers all the bases but also includes an entertaining selection of odd anecdotes and Turkey trivia – then this is very possibly the book for you!


Related links

Reviews of other books and exhibitions about the Middle Ages

Kolymsky Heights by Lionel Davidson (1994)

‘Many tricky dicks walk the trail.’ (Jean-Baptiste Porteur, p.88)

I saw this book in several second-hand bookshops before I picked it up for a pound imagining, from the stylish cover, that Davidson was one of the new young generation of thriller writers.

How wrong I was. Davidson was born in 1922 and published his first novel, The Night of Wenceslas, in 1960, the year before John le Carré made his debut – i.e. he is very much one of the old generation of thriller writers.

After Wenceslas Davidson published a novel every couple of years throughout the 1960s and early 70s until 1978 when he disappeared from view. After a gap of 16 years he returned with Kolymsky Heights, his last novel, which gained rave reviews.

Is it any good? What’s it about? Does it make me want to go in search of his other seven thrillers?

Kolymsky Heights

Kolymsky Heights is relatively long at 478 pages and quite quickly you realise this is because Davidson’s defining quality is a long, drawn-out and frustrating, round-the-houses approach.

We are introduced to a fusty old don in Oxford, Professor Lazenby. His secretary, Miss Sonntag, opens a letter from Sweden which turns out to be empty. Until the prof roots around in the bottom of it and finds some cigarette papers. These contain indentations. He calls in a pupil of his who now works in ‘Scientific Services’ and who, a few years earlier, had called on the Prof and asked him to do a little gentle spying – in fact more like ‘alert observation’ – when he was attending a conference in the Eastern Bloc.

Lazenby calls up this man, Philpott, to come and interpret the cigarette papers. They realise the bumps on the surface contain a message coded as a set of numbers. These turn out to relate to books of the Bible, giving chapter and verse numbers. By piecing together the fragmented quotes they arrive at a message which, in an elliptical way, refers to a dark-haired man from the north who can speak tongues and who the writer wants to visit him.

If you like crosswords, I think you’d like this book. Or if you’re partial to railway timetables. Precise hours and timings are given for everything, and become vitally important in the later stages of the book.

Philpott passes the message up to a level of the British security services where it is shared with the Americans. They have spy satellites patrolling the earth and photographing every inch of Russia, especially secret installations. Recent satellite photos indicate that a well-established camp in the heart of Siberia has had an explosion and fire, and shows figures tramping amidst the ruins. The guy in charge of monitoring this, W. Murray Hendricks, calls in a second opinion, a naturalist who confirms that… the figures walking around appear to be… ape-men! They have the stance of men but… their arms and legs are the wrong shape!

This chimes with the opening section of prose right at the start of the book, a (characteristically unexplained) preface which appears to be a message written from someone working at a Russian security base, writing to a colleague who is about to join him. It describes the way a baby mammoth was found deeply embedded in ice, was chipped out and transported back to the base, where it turned out not to be a mammoth at all but a human, a woman lying on her side, who had fallen into a crevasse along with some bags and a tusk, and was heavily pregnant (big and bulky with tusks – that’s what caused the initial mistaken diagnosis).

So we have learned that: a 40,000-year-old frozen pregnant woman is brought to a top secret Russian research base. Some time later, American satellite photos show ape-like men at a top secret Russian research base. Are we dealing with a 1990s version of The Island of Dr Moreau?

If we are, it takes a bloody long time to get there, because we are still with Philpott and Lazenby trying to interpret the coded and elliptical cigarette-paper message. Eventually it dawns on the Prof that the reference is to a dark-haired, native American from British Columbia, a man known by his clan name of ‘Raven’, a man he met at a scientific conference in Oxford some 15 years back, which had also been attended by some Russians.

About the Raven

The novel then switches to give us Raven’s complicated biography. Christened Jean-Baptiste Porteur, he was brought up in the matrilinear society of the Gitksan people in the Skeena river region of British Columbia, north-west Canada, before being dumped into the care of a local missionary. Porteur was taught English enough to excel in his studies but then ran away to sea for a few years. Eventually he returned to settled society and took up serious studies, becoming known as Johnny Porter.

Porter is a super-gifted linguist, one of the few people to be in a position to make academic studies of the families of languages spoken by the natives of the Pacific North-West from the inside. He publishes work on the subject, is awarded a PhD and academic prizes, but remains, nonetheless, a surly non-player of the academic game.

Now he comes to think about it, Prof Lazenby remembers getting really drunk with Raven and another man, a Russian research scientist named Rogachev, at a conference in Oxford years ago. This Russian, Rogachev, then disappeared off the grid some 15 years ago, rumoured to have joined some secret research facility. They have (through a series of deductions which I found too obscure to follow) decided that the man sending the cigarette messages must be Rogachev. And that he wants to talk to Raven.

So then the CIA are tasked with tracking down Johnny Porter and find him in a remote fishing village in British Columbia. Lazenby flies out there accompanied by Philpott who hands him over to a fresh-faced young CIA man  named Walters. The CIA are now heavily involved. At least I think it’s the CIA. Langley is referred to (the world-famous headquarters of the CIA) but the agency itself is not mentioned explicitly. Davidson prefers to keep things shadowy and instead refers to ‘the plan’ which appears to be shared by the Brits and the Yanks.

They finally track down Porter to a backwoods cabin, and present him with all the evidence that Rogachev wants him to travel to a top secret Russian research base in deepest Siberia. In fact, its precise location is still unknown (I found this a little too obscure to understand: I thought they had satellite photos. Like most of the novel, these early passages required rereading to try and figure out what was going on, and even then I often gave up trying to understand the minutiae and just read on regardless.)

Raven becomes a Korean seaman

A vast amount of effort then goes in to describing Johnny’s trip by tramp steamer from Japan up into the Arctic Ocean.

As soon as he said yes to the mission, Raven (shall I call him Raven or Porter? Raven has more mystique) was taken to some kind of camp where he was trained in spying and spycraft.

This experience, which took several months, is not actually described in the book, simply referred back to as and when necessary. During his time in ‘the camp’, the surly, secretive multilingual academic Raven has been rather magically transformed into a kind of superspy, a man who will turn out to be capable of carrying out secret rendezvous with other agents, of picking up new outfits and passports and changing identities and carrying himself off as a whole range of different people, fluent in an impressive array of languages (English, Japanese, Korean, half a dozen tribal languages and Russian) which I found increasingly unbelievable.

Thus the next chapter skips over the training camp episode to give us Raven flying into Tokyo where, with typical stubbornness, he promptly refuses to do what the Japanese CIA agent, Yoshi, tells him.

The CIA plan is for Raven to masquerade as a Korean merchant seaman aboard a Japanese tramp steamer, Suzaku Maru, which is scheduled to puff up along the northern, Arctic coast of Siberia, till it gets to the nearest port to the fabled research base.

I still didn’t understand how they know where the base is, or how Johnny will know that, or how they know the ship will stop there, or anywhere nearby. Probably I should have reread the first hundred pages again, to try and piece together the highly elliptical clues. Davidson keeps his cards very close to his chest and only tells the reader the relevant bits of the plan, just before they fall due, and are about to kick in, sometimes only after they’ve happened. The result is a permanent sense of confusion.

Thus it was only a hundred pages later that the reader learns that ‘they’ (presumably the CIA) had approached one of the crew of this tramp steamer, Ushiba, and bribed him with a lot of money to take a pill which mimics the symptoms of yellow fever. He becomes extremely ill just as they dock in Japan. The captain transfers the sick sailor to an ambulance, and Raven just happens to be hanging round and have contacted the ship’s manpower agencies, as it arrives. So he is quickly hired, masquerading as a rough Korean merchant seaman, Sun Wong Chu, complete with pigtail, speaking the language with a slight speech impediment to the Japanese crew, who despise and ignore Koreans anyway.

There’s some tough sailor stuff, in particular a brutal fight with the bosun, who breaks his nose, but Raven works his passage and is gruffly accepted by the others. The ‘plan’ is for he himself to take a yellow fever pill so that, as the ship approaches Green Cape on the Arctic coast of Siberia, it is forced to put in to port and unload him. This he does, and the captain and bosun think he has somehow picked up the earlier sailor’s disease, maybe from infected sheets, mattress etc.

He is treated at Green Cape hospital by several doctors including a woman, Dr Komarova. Then, in a move which bewildered me, Dr Komarova hands him over to the Russian militia who put him on a flight to Yakutsk, where he is transferred to an Aeroflot flight to Murmansk – because that is where the steamer Suzaku Maru, was heading and where, they assume, he will want to rejoin his ship once he is well.

Except that, after recovering for a day or two at a seaman’s mission, Raven goes to a rendezvous with an agent, picks up from him a suitcase containing new clothes and identity papers, goes to the gents loos and shaves off all his hair and Korean pigtail, and emerges with a new identity as Nikolai (Kolya) Khodyan, a member of the Chukchee people from the Siberian east, and catches a plane to Irkutsk, changes to one to Yakutsk, then another local flight on to Tchersky, the nearest airport to Green Cape.

Hang on. If it was so easy to get there, to fly there – what was the point of the scam about him pretending to be a Korean sailor? Why the enormous complication of bribing the seaman he replace to take a pill giving him fever (and trusting that the feverish sailor wouldn’t give away the plan) – and then making Raven grow a ponytail and pretend to be Korean for weeks, and get beaten up by the bosun and nearly crushed by dangerous equipment and then take the same damn pill and seriously endanger his health when… he could have just flown there in the first place?

I read all this carefully, but remained completely puzzled. I am obviously missing something and I would say that that sense – the nagging sense of missing some vital piece of the jigsaw – is the permanent and frustrating feeling given by reading this book.

So Raven is now Nikolai (Kolya) Khodyan. As planned, he proceeds to the vacant apartment of one Alexei Mikhailovitch Ponomarenko. It turns out that this man was on holiday in the Black Sea when he was approached by the CIA who knew he was a drug smuggler. They threatened to tell the authorities unless he extended his stay on the Black Sea and let his apartment in Tchersky be used by their man Raven. More, it turns out that Khodyan is a friend of Ponomarenko’s, whose identity they have borrowed to create a ‘legend’ (fake identity) for Raven.

Raven discovers Ponomarenko had a gossipy old housekeeper, Anna, and a big brassy girlfriend, Lydia Yakovlevna, both of whom we are introduced to, and both need careful (though very different) handling. Our suave superspy is up to both challenges.

Once unpacked and settled in, Raven goes straight to the Tchersky Transport Company and get a job as a long-distance lorry driver. A great deal of description goes into detailing the work of truck companies in the frozen north of Siberia, and the organisation of this particular company, and the shouty director, Bukarovksy, and various foremen who Raven has to sweet-talk into getting a job – and then we learn a great deal about the different types of trucks.

Davidson very powerfully transports us to a completely strange world, with its language, customs, slang, prejudices and the sheer, backbreaking nature of the work. In summer everything melts, the ships can bring in goods but they can’t be distributed because the countryside is a bog. In winter the ocean freezes over – no more ships – but so does the landscape and so trucks can now drive across it. Especially, it turns out, along the rivers, whose flat, deep-frozen-ice surfaces make perfect highways.

(Davidson gives historical background to the economy of the area, which began as appalling forced labour camps in the 1930s and 40s, but was transformed by the discovery of gold and other minerals in the 1960s to something like a viable, if gruelling, mining economy, pp.188-189)

Raven of course knows how to drive all the trucks (including the small, all-purpose ‘bobik’). He has – by impersonating a Korean seaman, surviving a brutal fight with the bosun, surviving a bout of yellow fever, carrying out a secret rendezvous in an airport and completely transforming his appearance and emerging a fluent Chukchee-speaking truck driver – established himself as a kind of spy superman, speaking as many oriental languages as required and capable of blending in anywhere as a member of the minority Siberian native peoples.

Raven is signed up as a driver and does the work well, earning respect and friendship among the rough crews. At a party of truck drivers Raven is horrified to notice the woman doctor Komarova, who treated him as the sick Korean seaman a few weeks earlier, taking an inordinate interest in him. (Didn’t anyone writing this grand plan foresee that he would meet one set of people as sick Korean and then, returning in a completely different guise, risked bumping into the same people again?)

She comes over and talks. She is interested that he is a Chukchee. She invites him to come and meet her mother who lives in a community of Chukchee. Raven goes and we meet the little old lady and her Chukchee friend who, it turns out (the Chukchee community being so small) was present at his birth!!

Luckily, Raven has memorised the ‘legend’ prepared for him so immaculately that he is able to talk to this old lady about his numerous relatives and their mutual acquaintances (all the time, obviously, speaking in Chukchee). I found this wildly improbable.

On the way back from the little tea party, Raven determines to kill the doctor who has been asking more and more suspicious questions about his background. He gets as far as putting his arm round her neck and is on the verge of snapping it (he is a big, strong lad) when she squeals that she is in on The Plan, she is part of The Plan, she is his contact with Rogachev!

After that they go back to her place, she explains some of the background (her father and Rogachev were in the same labour camp together; she knew him as a kindly uncle when she was a girl), and the big revelation that it was she who bribed a merchant seaman who she was treating to take the coded cigarette papers which Rogachev had smuggled out to her, placed in a letter and addressed to Prof Lazenby, the fateful letter which was opened by his secretary in her calm Oxford office all those months earlier.

Then they have sex. Obviously. Most women I know like to shag a man who’s just tried to murder them.

She was not as well found as Lydia Yakovlevna; lankier, less yielding. But she was lithe, controlled, and quite used, as she said, to getting what she wanted. She was also very much more genuine, arching without histrionics when her moment came, and he arched at the same time, and afterwards she kissed his face and stroked it. (p.247)

Now they work together to smuggle Raven into the research base. This new plan stretched credibility to breaking point and beyond. It turns out the research base is very heavily patrolled and guarded (of course), but is serviced by a rotating squad of native Evenk people, selected from the large Evenk tribe which makes a living herding reindeer nearby. The Evenk are honest and reliable and deeply clannish i.e. don’t talk to outsiders, and, anyway, don’t do anything more secret than laundry, cooking, humping heavy equipment about. None of them has any idea what the research going on at the base is about.

Dr Komarova will smuggle Raven in by using a ruse. The ruse is this:

Rogachev, head of the research station, is attended by one of the Evenk tribe, Stepan Maximovich. Stepan inherited the job from his father. He never leaves the base. Raven will be taken to meet the clan leader of the tribe, Innokenty, and pretend to be one of them, an Evenk, but who moved as a boy to Novosibirsk in the distant south (to explain his rickety accent). He will then give a long complicated story about how he met down in the south some members of a white (Russian) family, worked for them, got to know and admire them, but how the father, some kind of scientist, was sent by the state off to some kind of ‘weather station’ in the north 15 or 16 years earlier. Money was sent the family, but no letters, Then the mother of the family died young, but the daughter survived, grew up, got married and is now pregnant. But she herself is now ill. A few months ago he got a letter from the daughter begging to see him. Raven goes sees her and she begs him to track down her father for her, name of Rogachev. He poked around in local offices and got a hint that M. Rogachev was posted somewhere in the Kolyma region. This woman begged Raven to travel to the north to find her father, and ask him to give her unborn child a name, it being the role of parents to name new babies.

This sob story will persuade the Evenk to smuggle Raven into the top secret research facility, hand him on to the personal assistant Stepan, who is the only one who can gain him admittance to the presence of the legendary scientist, Rogachev – so that Raven can hand deliver to him the letter written by his daughter.

And this is what happens. Dr Komarov takes Raven to a meeting with Innokenty and the tribe (flying there by helicopter on the pretext of making a routine medical visit). The Evenk elders completely accept Raven’s long cock-and-bull story (pp.262-268). They offer to give him all the help he needs (incidentally, also accepting his use of the Evenk language, which is different from the Chukchee Raven has been using in his persona as Kolya. He is, it will be remembered, a super-linguist).

There then follows the cloak and dagger business of smuggling Raven into the site. Raven poses as the driver of a lorry full of parts and goods which Dr Komarova is taking to the base. They pass through the security barrier, the guards checking her and her Chukchee driver (Raven)’s passes and wave through. Then, as is usual, some of the Evenk porters come out into the snow to help unpack the truck in the sub-zero conditions.

Komarova chooses a moment when the guards’ backs are turned and Raven swaps clothes with one of the Evenk tribesmen. This Evenk dresses as Raven, then accompanies Pomarova back to the truck, heavily swathed in scarves and muffles and is signed back out of the complex, while Raven, also heavily muffled, is accepted on the inside by the cohort of Evenk tribesmen currently working there – because they are all in on the conspiracy of him smuggling the letter from the pregnant woman to Rogachev, as agreed off by headman Innokenty. In fact they are almost too much in on the conspiracy as they all smile and grin and wink at the doctor and Raven so much they become tensely afraid the Russian guards will notice something is wrong. But they don’t. They think the native peoples are nuts, anyway.

There follows yet more cloak and dagger as, late that night, when the Evenk have gone to bed in their dormitory, Stepan the personal assistant comes and smuggles Raven out of the Evenk dormitory, through secret passages in the research base, and finally into an enormous luxury underground library, with a gallery running round the bookshelves dotted with masterpiece paintings by Picasso, Rembrandt and so on, and leaves him there.

There’s a whirring of motors and Rogachev, the man who started this whole preposterous series of events, whirs into the library in his wheelchair. Wheelchair. That explains why he couldn’t have gone anywhere to meet a western representative.

First Raven explains the subterfuge which has got him this far, i.e. that he’s delivering a letter to Stepan from his pregnant but ill grand-daughter, and they get an envelope and scribble on a blank sheet which Raven can show to the Evenks as the grateful father’s reply.

That out of the way, Rogachev can at last explain to Raven, and to the impatient reader, what the devil the whole thing is about. What it’s about is this:

The mystery at the heart of Kolymsky Heights

Rogachev tells Raven that the Russians have been experimenting for generations to try and breed a type of intelligent but hardy ape who can function as labour in this bleak, sub-freezing terrain.

(I blinked in disbelief at this point. We know that during the 1930s, 40s and 50s they used slave labour to work these areas. If Russians don’t want to do it nowadays, why not pay the local tribespeople, or do what the rest of the West does and import cheap immigrant labour? Breeding an entire new species seems a rather costly and unpredictable way of solving your labour problem, the kind of fantasy idea which only exists in science fiction novels.)

Rogachev tells a cock-and-bull story (this novel is full of them) about his predecessor, Zhelikov, being in a labour camp, but being plucked out and flown to Moscow after the war to meet the great Stalin because the dictator had read a scientific paper about hibernation. This planted the seed in Stalin’s mind that he might not die but be preserved alive. Zhelikov listened to Stalin’s musings and realised they were his passport out of the labour camp, and so nodded wisely, and agreed to set up a research base to bring suspended animation / hibernation/ cryogenics to the peak of perfection which would be required before they could try it on the Great Leader. Stalin rang up Beria and told him to make it so.

Zhelikov asked that the existing weather research base at Tcherny Vodi, near the labour camp of Tchersky, be greatly expanded. They’d have to dig down into the small mountain it was built on, to build multiple levels below the surface, levels for scientists, for ancillary workers, all the laboratories and so on. Stalin said, Make it so.

With the result that the best of Soviet engineering built the James Bond-style secret underground base which Raven now finds himself in, quaffing sherry amid the bookshelves, surrounded by masterpieces by Mondrian and Matisse. All quite bizarre. I didn’t know if I was meant to take this as a parody of a James Bond movie, where the mad scientist reveals his plan for world domination amid symbols of uber-wealth and corruption. All it needed was for Rogachev to be stroking a white cat. Are we meant to take it seriously?

Once the base was established Zhelikov wrote to Rogachev describing the work they were doing and inviting him to join. So he came and had been there ever since.

Now the mad scientist in the wheelchair introduces Raven to his star patient. It is an ape named Ludmilla, lying in bed in a dress, wearing lipstick and glasses and reading. She says hello to Raven. Raven says hello to Ludmilla. The reader wonders if he is hallucinating.

Rogachev explains that the research program to breed intelligent apes made great advances but suffered a fatal flaw: they found they could produce either intelligent apes, or hardy apes, but never the two together. They had been exploring all aspects of the problem including brain circuitry. The discovery of the pregnant neolithic woman and her foetus led to a breakthrough, but not the one they were expecting.

By a series of accidents the research stumbled across discoveries to do with eyesight. Davidson goes into mind-numbing but incomprehensible detail as Rogachev describes the step-by-step progress made, first with rats, then with experimental apes, by which they blinded the subjects – but then used a ‘harmonic wave’ which they had accidentally stumbled across, and which turned out to ‘restore eyesight’ (explained from page 315 onwards).

This ‘harmonic wave’ had several practical applications and Rogachev shows Raven one of them. Turns out Ludmilla the talking ape had been badly injured in the explosion at the research lab which had been detected by American satellites all those months earlier. Her eyes had been damaged and infected (the explosion released some kind of contamination, we aren’t told what).

The point is that Russian grasp of this harmonic wave technology is so advanced that they were able to build a) glasses which convert light into digital information which is then b) transported along wires in the wings of the glasses to electrical contacts which c) interact with contacts embedded behind the subjects’ ears, contacts which they have wired up to the optical regions of the subject’s brain so that d) the blind can see through their glasses!

All this is taking us a long, long way from the initial idea of ape-men and H.G. Wells. Now we are curing the blind. But even this turns out not to be the secret at the book’s core.

Because tests of the harmonic band wave had another unforeseen consequence: it completely disrupts the electrical signals which are used to direct guided and intercontinental missiles. By accident, the base has stumbled over a perfect defence system against all kinds of missile attack!

Rogachev now hands Raven two of the shiny square plates which we used to call computer floppy disks, back in the early 90s (p.326). These floppy disks contain all the information needed to recreate the Russian experiments and build harmonic wave machines and so develop their own anti-missile defences. But they must be opened in laboratory conditions, at lower than 240 degrees below freezing, or they will self-destruct.

I will die soon, Rogachev says (he, too, was infected in the explosion and fire). These will be my legacy. Goodbye. And he turns and whirs out of the room in his wheelchair. Raven goes back to the main door and a few minutes later Stepan opens it and lets him out, they retrace their steps to the Evenk dormitory and smuggle him in. In the morning Raven tells the Evenk that the grateful father has given him a letter and a ring to hand on to his beloved daughter. the Evenk think he is a hero and grin at their own involvement in the kind-hearted plot. A few days later Dr Komarova returns for more medical treatment and Raven is again swapped for the Evenk driver, this time the other way round, the Evenk returning to the dormitory, Raven reverting to his role as driver, driving Dr Komarova out of the complex and away, back to Tchersky. Mission accomplished. Well, first part anyway.

Complications

Unfortunately, there are two complications. One, at a literally very high level, is that the Chinese launch two test rockets during this period, designed to fly the length of China. Both fail due to direction mechanism failure. Davidson takes us into the nitty gritty of the designs and the failures but the upshot is they’re being interfered with by Russian satellites which hover in fixed position way up over the Asian landmass. Is this going to become important? Are the Chinese going to interfere in the story somewhere?

Closer to home, the drug dealer Ponomarenko, unhappy by the rainy Black Sea, hears on the radio that the state is announcing an amnesty for drug dealers. He checks with a lawyer and the cops and then comes forward to report that he has been blackmailed into lending his flat in Tchersky to some dodgy operators, who also wanted to know all about his friend Nikolai (Kolya) Khodyan.

The Black sea cops contact the small police office in Tchersky. They put out a warrant for Kolya/Raven. Dr Komorova hears about it in her capacity as a senior government official in the region. She warns Raven. One escape plan had been for Raven to fly out of the region. Or maybe take another ship. Both now impossible with the authorities checking all papers. Good job he had made a back-up plan.

The bobik

The whole Siberian section of the story has taken several months, during which Raven has wormed his way into the good books of the Tchersky Transport Company, undertaking long distance and countless short distance drives for them. The ‘plan’ had made provision for ‘extracting’ him from the location once the mission was accomplished. But Raven is stroppy and contrary by nature and had begun to make an independent escape plan. Just as well.

This plan is to a) cosy up to the chief engineer at the Tchersky Transport Company and b) persuade him to let him have all the component which make up a bobik light truck so he can build one himself from scratch.

On one of his many delivery trips around the region Raven has discovered a big cave, hidden by frozen bushes, big enough to turn into a workshop where he can secure a block and tackle to the ceiling, instal lamps around the place, store food, a sleeping bag and blankets – and then, slowly steadily, week after week, persuade the head engineer at Tchersky, to let him have more and more pieces of bobik and drop them off at the cave, and build a truck from scratch, by himself!

Implausible doesn’t seem an adequate word to describe how wildly improbable and unnecessary I found this. Why not just pile Dr Pomarova and a load of food into one of the existing bobiks he gets to use perfectly legally, set off on a long, perfectly legal trip, and just keep going? No. In Davidson’s story, he has to build his own!

The Tchersky militia led by Major Militsky become more officious and search every house. Raven hides in Dr Komarova’s cellar. Then she drives him out to the cave with food and he does back-breaking work constructing the bobik. She is due to come next night at midnight. Is hours late. He goes out to watch. Tension, stress.

She turns up with food and the battery, the last component needed to complete the bobik, and news that the hunt is getting serious. In fact it has become a region-wide hunt and a general from Irkutsk has flown in to take charge of it. Pomorova tells Raven how much she loves him. Oh darling. Oh sweet man. Yes, yes, says Raven, but realises that she is the only official allowed into Tcherny Vodi. They will interrogate her. They go over her story, trying to plant red herrings. Then kiss goodbye. ‘I will see you again, won’t I, my love?’ She asks. ‘Of course,’ he replies, lying.

She leaves. He tries to sleep. He can’t. He gets up and starts the bobik and inches out onto the frozen river. Half an hour later a military patrol passes by. He has got out just in time.

Raven on the run

Raven drives east. On the map there is a tributary of the main river-highroad which the map says is impassible. It is certainly strewn with rocks embedded in the ice, but he drives slowly and carefully and the bobik is designed to be indestructible. After several hours Raven comes to a hump-backed bridge which carries the highway from Tchersky to Bilibino (p.377). At a succession of Road Stations, Raven cruises in silently with his lights doused, parks and siphons petrol from the tanks of other bobiks in the car parks, the drivers tucked up inside the warm lodges. Not weather to be outside. He is heading east into a big range of mountains known as the Kolymsky Heights. Aha.

In parallel, a security forces general flies into Tchersky from Irkutsk and takes charge of the search. Having interrogated Ponomarenko, he realises this is a sophisticated spying project mounted by foreign powers. He realises the agent will have left the area. He orders all transport within a 500 mile radius to be frozen and checked.

Basically these last 100 pages turn into quite a nailbiting chase, Raven a clever resourceful fugitive, pitted against the General who is also a very intelligent and thorough investigator. While Raven drives East in a bobik the General is misled by several false clues into telling his forces to search to the south for a missing rubbish truck. But when that avenue runs dry, follows other clues, until he is right on the tail of our man.

The cold calculation of the fugitive, and the clever deductions of the general (I don’t think we’re ever given his name) reminded me strongly of the similar set-up in Frederick Forsyth’s classic thriller The Day of the Jackal. A chase.

Raven drives on on on through the snow, hiding under bridges for snatched sleep, surviving on bread and salami, driving over a thousand kilometers, with a number of close shaves, and just squeezing past security barriers along the way, until he arrives at a tiny settlement named Baranikha which has an airport sure enough, but no flights in our out due to a fierce blizzard.

Raven hooks up with a drunk Inuit who he lets drink all his vodka till he passes out, whereupon Raven takes his coat and boots and backpack and skis and identity papers and hustles himself onto the first plane which is now leaving the airport as the snow lifts, to a tiny place out east, towards the Bering Strait, named Mitlakino.

Here he signs in with a jostling noisy scrum of other workers but in the dead of night retrieves his papers, backpack and steals a snowplough. The geography now becomes crucial. Baranikha and Mitlakino are way out at the easternmost tip of Siberia, on the blocky peninsula which sticks out into the Bering Strait and faces on to Alaska. Raven hadn’t planned it this way, it was pure fluke that the only plane flying from the airport was heading here. But now he’s here he conceives the plan of crossing the Bering Strait from the Russian side to the American side, and freedom. (Although Davidson nowhere explicitly explains this, the reader eventually deduces that at this time of year – the winter solstice – the Bering Strait is completely frozen over. Since it is only 50 miles wide, a man could walk it, admittedly hampered by the fog, snow and frequent blizzards.)

To cut a long story short, the security general has caught up with Raven’s trail, they’ve found the drunk Inuit at the airport as he sobers up and complains that someone’s stolen his papers, they’ve followed the trail to the workers dormitory at Mitlakino, the general yells down the phone to the dopy head of the Mitlakino settlement who does a search and discovers a snowplough is missing. They deduce Raven must be heading to the coast and the general dispatches helicopters from a nearby military base.

The border between America and Russia runs down the middle of the Bering Strait. There are two islands there, the Greater Diomede Island is on the Russian side of the sea border, the Lesser Diomede Island is on the American side.

Raven drives his snowplough through a blizzard along the coast till he gets to a settlement called Veyemik. He hides the plough and knocks on the door of the biggest house, waking the headman of the local tribe of native peoples, Inuit. Here he pretends to be an Inuit on the run from the authorities. The people take him in. Next morning they all go out fishing to iceholes they cut in the deep frost covering the sea. Raven asks to go with them. They take him in a motorised ski-bus out to the hole where the Inuits split up to fish different holes. Raven has asked a series of questions establishing that they are almost within sight of Greater Diomede Island. He slips away from the Indians and sets out on skis.

But there is unusual helicopter activity overhead. The general has figured out where he is, and even has men at Veyemik interrogating the inhabitants, and now knows the fugitive is out on the ice. The general mobilises the defence forces on Greater Diomede who turn out in ski busses, little ski scooters and on skis. Plus the helicopters overhead.

After some complicated hide and seek, during which Raven, in the ongoing blizzard fog, isolates and knocks out a security soldier and steals all his equipment, he eventually realises the general has created a solid wall of trucks and soldiers with headlights and torches on, 250m from the border. Raven climbs up a cliff on the eastern side of Greater Diomede and hides in a cave, but then a helicopter flies slowly low along the cliff, guiding a truck of soldiers which uses a mortar to fire gas mortars into every cave. Raven tucks himself back against the wall but the mortar which shoots into his cave bounces on to his chest and explodes leaving him deaf and half blind. Only a little later do we discover it blew out one of his eyes.

Half-blinded he crawls to the cave entrance and shoots down the militia in the jeep, then half climbs half falls to the ground, crawls to the jeep, and half drives it. The chase becomes horrible now, as the militia close in and shoot out the tyres and lob mortars at the engine (the general has shouted down the phone to the local commander that the fugitive must be taken alive). A mortar detonates on the bonnet which blows shards of metal into Raven’s body. He cannot hear and barely drive or think. The wrecked jeep slews in circles but…

Once again and for the final time I was confused by Davidson’s elliptical descriptions and by the way he intrudes into this vivid description, parallel accounts of the aftermath and what the Russian authorities discovered in the cave and along Raven’s trail. All of this fooled me into thinking he made it just to the edge of the international border but was captured by the Russkies.

Which turns out to be wrong. The first the reader realises of this is when we are told that Raven is being rushed to hospital in Anchorage. I.e., although it is nowhere explicitly stated that he crossed the border, and there is no description of anything the American troops did on their side or how his body was recovered or anything – next we know we have entered a different type of register as the book becomes like an official record of events, describing at high-level the transport of the body. Then we are told that Raven’s severely injured body packs up and he dies. Lost one eye, blinded in the other, shot through one knee, chest cluttered with shrapnel, lost one lung, it packs up and Raven dies. His funeral is attended by officials from Russia, who apologise for this sorry incident and for how a confused native must have wandered by accident into a military exercise. And who, naturally, make a note of everyone who attends the funeral.

Which is why none of the CIA officials attend, obviously. In fact no-one attends except the mortician and coroner.

But another reason no-one attends is that Raven isn’t dead. Davidson’s last trick in this very tricksy narrative is the not-altogether-unexpected revelation that the agency spirited the heavily-wounded Raven away to a super-advanced hospital, and swapped his boy with that of an unknown vagrant who had been – very conveniently – run over and trashed. That’s the heavily-bandaged body which is placed in a coffin and whose funeral the Russkies attend and who is cremated.

Meanwhile, Raven recuperates, given the best medical treatment the agency can provide.

And, in the final pages, there is the ring. You may recall that Rogachev gave Raven a ring, supposedly a blessing to his ‘daughter’, part of the cover story which got Raven into the compound. The ring was in fact Rogachev’s weeding ring which, knowing he is soon to die, he gives to Rogachev. Inside is engraved the motto As our love the circle has no end. After he’d been extracted from the base, among many other things Raven showed the ring to Dr Komarova, who has fallen deeply in love with him. Later, after he has fled the tightening net, Komarova goes to check out the cave where Raven had built the bobik. He has very professionally completely emptied it of every trace of his presence (loading it into the bobik and disposing of most of it in faraway ravines on his escape drive east). But she finds a small scrap of paper scrunged up. Inside is the ring with its motto.

Now, on the last page of the book, Dr Komarova has quit her job in Kolymsk and moved west to Petersburg (despite a shrewd interrogation by the general, she managed to throw the investigators off her trail and survived the whole episode without reproach). And three months later she receives a letter, containing an open-ended air ticket to Montreal, an immigration department slip bearing her correct name and passport number. And tucked away at the bottom of the envelope a tiny slip of cigarette paper bearing a single line of writing: As our love the circle has no end.

As love stories go, it has to be one of the weirdest I’ve ever read, but then the entire novel is meticulously detailed, powerfully atmospheric, often completely preposterous, sometimes incomprehensible but despite everything, exerted a very powerful tug on my imagination and memory.


Maps

There are four maps in the novel (more than you sometimes get in history books). Good quality ones, too, showing

  1. the whole of northern Asia (pp.32-33)
  2. the coast of British Columbia, where Lazenby and the CIA man go to find Raven (p.76)
  3. Cape Dezhnev and Bering Strait region (p.158)
  4. the Kolymsky Region (p.417)

But there is the same sense of oddity or something wrong about these as theres is over the whole book. Very simply, the two latter maps should be reversed.

The central section of the novel is set in the Kolymsky region, so the detailed map of the area – which shows Cape Green where the ship docks, Tchersky where the doctor lives and Raven gets his job on the lorries, the location of the research centre and even of the cave he discovers and uses to build his bobik – quite obviously this map should go at the beginning of that section instead of where it is actually positioned, well after that whole section has finished (?)

Whereas it is only on page 410 that we first hear of the small settlement of Mitlakino and Raven decides to take the plane there. At which point the precise geography of the area becomes vital to his plans for escape, and for the final nailbiting descriptions of his escape across the ice – and so this is where the map of Cape Dezhnev and Bering Strait should go – not 250 pages earlier, where it was completely irrelevant and didn’t register as important. It wasn’t important, yet.

Is this an editorial mistake, a mistake in the printing of the book? Or yet another subtle way of blindsiding the reader and keeping us puzzled, as the suppression of so many other key facts in the narrative succeeded in puzzling me all the way through.

Style

Flat descriptions Although the book is set in some dazzling and awe-inspiring landscapes (the seascapes and frozen landscapes of Siberia) Davidson is not that at descriptions. He gives the facts, but they rarely come to life. Here’s an example of his prose.

He got up and walked about the room. In a recess beside the stove an icon was on the wall. The stove was cold, the house now electrically heated, very stuffy, very warm. Books were everywhere, on shelves, tables. He couldn’t make out the titles in the dark. (p.243)

You can see the bit of effort Davidson has made to create something more than flat factual description in the use of the verbless phrases ‘very stuffy, very warm’. Not very inspiring, though, is it?

Martin Cruz Smith’s sequel to Gorky ParkPolar Star, finds his Moscow detective, Arkady Renko way off his beat, working on a factory ship in the Bering Sea. It’s the same location as the coastal scenes of Kolymsky Heights, at about the same time (Polar Star 1989, Kolymsky Heights 1994). Smith’s book is sensationally vivid in description and atmosphere. I think it’s the best of the eight Renko novels because you can feel the icy temperature, the salt spray in your face, the harshness of frozen metal.

None of that is captured by Davidson’s prose. It is flat and functional. Eventually, by dint of repetition of the facts, you get the powerful sense of brain-numbing cold, of ice and snow and blizzards. But it is done rationally, by repetition of factual information, not by the style.

Instead of jazzy and vivid description, Davidson has a few mannerisms of his own.

Echoing One is a kind of dumb, blank repetition of events. Very often he’ll end a paragraph saying so-and-so plans to do x, y or z. And then the next paragraph begins with ‘And so-and-so did x, y, or z.’

‘I have thought how this could be managed’.
He explained how this could be managed. (p.306)

He was contacting them himself immediately.
Which, immediately, he did. (p.443)

It’s a kind of rhetorical echolalia. It doesn’t add to atmosphere or even tension. The opposite. I found it helped harden the colourless carapace of Davidson’s prose, often making it even harder to work out what was happening and, in particular, why.

I suppose, it also creates an effect of inevitability. Someone says something is going to happen. And that’s what happens. Maybe the effect is to create a subtle sense of fatefulness and predestination, to give the narrative a very slightly mythic quality.

‘Sure, Kolya. You’ll take the job – just when we get the call.’
And they got the call, and he got the job. (p.197)

It all falls into place, more as if it’s a myth or legend or fairy tale, than an ordinary sequence of contingent human events.

Phrase reversal Another tic is reversing the usual structure of an English sentence, from subject-verb-object to object-subject-verb.

His present job he greatly disliked. (p.281)

With his security chief Beria he had discussed this idea. (p.299)

This idea he suddenly found himself discussing in the most bizarre circumstances… (p.300)

The route to Anyuysk she knew, and he stayed under a blanket in the back while she drove. (p.348)

This ridiculous situation he had promptly ordered Irkutsk to deal with… (p.385)

It’s a stylistic mannerism, a not very successful attempt to jazz up Davidson’s generally flat prose.

I suppose it might be argued that playing with the word order of conventional English like this goes a little way towards mimicking the various foreign languages that are spoken in the book, and maybe creating a sense of the ‘otherness’ of Russia and the Russian-speakers who the second half is set amongst. Maybe.

Her intense nervousness she covered with an air of impatience. (p.386)

To Zirianka a long-distance helicopter was required… (p.404)

Italics In the extended account of Raven’s meeting with Innokenty and the Evenks, Davidson used an excessive amount of italics to make his points, often rather unnecessarily. This reminded me of John le Carré’s nugatory use of italics to try and make his dialogue more dramatic.

Since they started their careers at almost the same time, this made me wonder if it’s a feature of the fiction of the time: was there something about emphasis in the late 1950s, a historic idiolect from that period which lingered on in their prose styles.

If they merely hovered over his route, they would catch him now. How far, in three or four minutes, could he have gone? (p.444)

For me, the random use of italics didn’t intensify the reading experience but created a rather annoying distraction.

Gaps and absences

I read the book with a permanent sense that I kept missing key bits of information about who was going where, and why.

Unless this is simply part of Davidson’s technique: to leave key bits of information and motivation out of the novel so as to leave the reader permanently off-balance.

Possibly, a second reading of the book, knowing in advance information which is only revealed later on in the text, would help you make sense of all the hints and obliquities early on in the narrative. Maybe the pattern only fully emerges after several readings. Maybe this is why Philip Pullman is liberally quoted on the front, the back and in the short introduction he provides for the book, describing it as ‘the best thriller he’s ever read’. In the introduction he says he’s arrived at this opinion after reading the book four times. Maybe that’s the amount of effort required to see the full pattern. But certain inexplicabilities would still remain: why did Raven undertake the long sea voyage if he could just have flown to Tchersky any day of the week? And nothing can eliminate the truly bizarre scene where Raven shakes hands with an ape in a dress named Ludmilla. The final hundred pages of fast-paced chase revert to something like conventional thriller style. But shaking hands with a talking ape? I still have to shake my head to be sure I actually read that. Did someone spike my drink?


Related links

%d bloggers like this: