Eastern Approaches by Fitzroy MacLean (1949)

The situation, I felt, was fraught with amusing possibilities.
(Fitzroy’s confidently aristocratic attitude in a nutshell, page 142)

Brigadier Sir Fitzroy Hew Royle Maclean, 1st Baronet (1911 to 1996) was phenomenally posh, came from a landed Scottish aristocratic family with a long history of service in the British Army, and had the very best education Britain could provide (Eton, King’s College Cambridge), before joining the Diplomatic Service in 1933.

This classic, awesomely impressive (and surprisingly long) memoir reeks of the confidence and privilege of the class and generation of British aristocrats who ruled a quarter of the world at the peak  extent of the British Empire between the wars, and then led Britain’s war against Nazi Germany.

The book covers the eight years from 1937 to 1945 and divides into three distinct periods of employment and adventure:

  1. serving in the British Embassy in Moscow from 1937 until late 1939
  2. as soon as the war broke out he enlisted (as a private in the Queen’s Own Cameron Highlanders, his father’s old regiment) but the adventure really kicks off when, in early 1942, he joined the newly formed Special Air Service and spent a year or so in the North African desert
  3. in summer 1943 Churchill chose Maclean to lead a liaison mission (‘Macmis’) to central Yugoslavia to liaise with Josip Broz (also known as Tito) and his partisan forces, the longest, most detailed part of the book

It’s a long book at 540 pages. With a few more photos and maps, it crossed my mind that these three quite distinct adventures could possibly have been broken up into three smaller, more focused books. Combined like this, the range of the three subjects gives it an epic, almost unmanageably vast reach.

(Incidentally, the chapters in each of the three parts each start again at number 1, so there are three sets of chapters 1, 2, 3 etc.)

Part 1. Moscow and Central Asia (pages 11 to 179)

Paris politics

Maclean joined the Diplomatic Service in 1933 and in 1934 was posted to the Paris Embassy. The book kicks off with a brief summary of his experiences at the British Embassy in Paris and French politics of the mid-1930s i.e. hopelessly divided and chaotic, at times almost verging on civil war. It’s important to bear these divisions in mind when considering 1) the creation of the Vichy regime and how the Vichy French fought the British, especially in the Middle East (see A Line In The Sand: Britain, France and the Struggle That Shaped the Middle East by James Barrine) and 2) the nature of the French Resistance which, as numerous eye-witness accounts in Ben Macintyre’s book about the SAS explain, was tremendously fractured and often bitterly divided, including everyone from right-wing monarchists to fiery communists who often fought each other as much as the Germans.

Moscow and the show trials

Anyway, after a few years Maclean bored of Paris and in February 1937 asked to be sent to the Moscow embassy. Here he discovers the small foreign diplomatic community lives very isolated from the ordinary Russian people who, he discover, live in terror of the regime, everyone scared of any contact with foreigners, repressed, tight-lipped because of the spies and informers everywhere.

He arrives at a fascinating moment, just as Stalin’s show trials are getting into their swing. For the political analyst this is the best part of this section. He describes how Stalin’s purges swept away huge swathes of the top leadership in the Red Army and Navy – notably the charismatic Marshal Tukhachevsky – and then leading figures in the Soviet administration – notably the trial and execution of Zinoviev, Kamenev and other Old Bolsheviks in 1936.

The purges created a climate of terror in which the ordinary round of diplomatic parties and receptions became painful as all the Soviet officials stood on one side of the room, all of them terrified that the slightest contact with a foreigner would be reported and doom them, literally, to death. The centrepiece of all this is his eye-witness description of the trial of a dozen or so key figures in the Party, centring on Nikolai Ivanovich Bukharin.

Bukharin was tried in what came to be known as the ‘Trial of the Twenty One’, which took place on 2 to 13 March 1938, along with ex-premier Alexei Rykov, Christian Rakovsky, Nikolai Krestinsky, Genrikh Yagoda and 16 other defendants alleged to belong to a so-called ‘Bloc of Rightists and Trotskyites’. The trial was designed to be the culmination of the previous show trials, a climactic Final Act. The prosecutor alleged that Bukharin and others had been traitors from the start, had conspired to assassinate Lenin and Stalin, had murdered Maxim Gorky with poison, and planned to overthrow the regime, partition the Soviet Union and hand her territories over to their foreign collaborators in Germany, Japan and Great Britain.

All this is given in great detail in the book’s longest chapter, chapter 7, ‘Winter in Moscow’, pages 80 to 121, with vivid portraits of the state prosecutor Andrey Vyshinski and President of the Court Vasiliy Ulrich.

The purpose of the show trials

To many in the West the grotesque aspect of the show trials – the ridiculously lurid accusations and the grovelling obeisance of the accused – confirmed that Stalin’s rule was a dictatorship of the crudest kind. The trial was a breaking point for many western communists, the moment they were forced to concede that the dream of a communist utopia was in fact a totalitarian nightmare.

But Maclean spends a couple of pages explaining not only why the accused were reduced to grovelling self-accusation, but also the purpose the trials served within the Soviet Union. You should never forget that the majority of any population is not very well educated and not very interested in politics and this was especially true of the USSR where the majority of the population was still illiterate peasants. That’s why the accusations had to be so lurid and extreme, to create cartoon images of total iniquity – that the accused had conspired to murder Lenin, conspired with foreign powers to overthrow the regime, had kidnapped, tortured and murdered people. Their villainy had to be caricatured enough to be understood by the most illiterate peasants and workers.

The extremity of the alleged crimes was designed to scare peasants and workers into thinking there was a relentless conspiracy against the regime, even at the highest levels, and this justified the atmosphere of fear, paranoia and suspicion which characterised Soviet Russia. Everybody should be on their guard all the time because anyone – even the highest in the land such as those on trial – could turn out to be wicked traitors.

This worked in Stalin’s favour because it universalised the climate of fear in which people would barely be able to think about questioning the regime, let alone organising meetings or planning anything.

Stories about foreigners bringing their foreign plans to overthrow the Workers’ Paradise would also make the entire population suspicious not only of foreigners and foreign ideas and the whole notion of outsiders. Good. This suited Stalin, too.

And the trials also provided scapegoats for the failings of the state. If there were famines, if there were shortages, blame it on the wreckers and the saboteurs. Papa Stalin is doing everything he can to combat the traitors and it’s a hard struggle but you can help him and help your comrades by reporting anyone you see talking or behaving suspiciously.

So the very grotesqueness and extremity and absurdity which broke the allegiance of western intellectuals like Arthur Koestler were precisely the qualities Stalin was aiming at in order to spread his message to the furthest reaches of the Soviet regime and its dimmest least educated citizens (p.118).

Travels in Central Asia

But the show trial, dramatic though it is, only takes up one chapter. The Russia section is better known for MacLean’s extensive travels to legendary locations in Central Asia, namely the romantic cities of Tashkent, Samarkand and Bokhara. Only a handful of Europeans had traveled to these places during the later Victorian period and then, with the war, revolution and civil war, then Bolshevik rule, they had been completely inaccessible under Soviet rule.

The chapters describing his attempts to visit them are, therefore, as much about his convoluted machinations to evade Soviet bureaucracy and play local officials and NKVD operatives as about the places themselves, with lengthy descriptions of the difficulties of travelling by Russian train, bus, lorry, horse or just walking, in his relentless odysseys around central Asia.

He undertook these epic journeys during periods of leave from the embassy.

Trip 1 – Baku

By train to Kharkov. Rostov on Don. Kuban Steppe. Baku. By boat (the Centrosoyuz) to Lenkoran. Boat back to Baku. Train to Tiflis, capital of Georgia, where he visits the British Military Cemetery and meets old English governess, Miss Fellows. By truck along the Military Road to Ordzhonikidze. Train back to Moscow.

Trip 2 – Alma Ata-Tashkent-Samarkand (September 1937)

Trans-Siberian train from Moscow. Alights at Sverdlovsk (former Ekaterinburg, p.54). Train to Novosibirsk. Changes to Tirksib railway (only completed in 1930) south towards Turkmenistan (p.56). The three categories of Soviet railway carriage: international, soft and hard. Alights at Biisk. Takes another train, south to Altaisk then onto Barnaul. Enter the Soviet Republic of Kazakhstan near Semipalatinsk. Alights and catches a lorry to Alma Mata ‘one of the pleasantest provincial towns in the Soviet Union’ (p.65), one of the first Russian towns built in Central Asia, in the 1850s, and which is ten miles from the railway. Lorry 40 miles to the village of Talgar in the foothills of the Tien Shen mountains. Dinner with locals then hitched a lorry back to Alma Ata. By dilapidated Ford motor car up into the mountains, to Lake Issik and magnificent view over the Steppe. Sleeps in a hut. Next morning bit of an explore then car back to Alma Ata.

Next day catches train the 500 miles south-west to Tashkent. It stops at Samarkand where he alights for a few hours and explores, seeing the domes of Shakh Zinda and the Gur Emir (p.73) then back onto the very crowded train. Extensive description of Samarkand pages 73 to 76. Tashkent, centre of the Soviet cotton industry (pages 76 to 78).

Having achieved his goals, by train back to Moscow, first across the Kazakh Steppe, then (in Russia proper) by way of Orenburg, Kuibyshev and Penza. But he had conceived two new goals: further south-west to Bokhara, and east across the Tien Shan mountains into the Chinese province of Sinkiang…

Trip 3 – Failing to get to Urumchi, capital of Sinkiang province (June 1938)

(Chapter 8) To Maclean’s delight he is given an official mission to travel to Urumchi, capital of Sinkiang, to ask the Chinese authorities for better treatment of Indian merchants. After comic wrangling with the Chinese embassy in Moscow he sets off on the 5-day rail journey to Alma Ata, two days across European Russia arriving at Orenburg ‘base of the imperial Russian forces in their campaign against the rulers of Tashkent, Samarkand and Bokhara during the second half of the last century’ (p.125). On past the Sea of Aral and along the course of the river Syr Darya, through Arys, Chimkent and Mankent to Alma Ata. Change rail lines to the Turksib line and head north and east 400 miles to Ayaguz, where starts the main road out of Soviet Russia and into Sinkiang.

At Ayaguz the Soviet officials and local NKVD are surprisingly helpful and lay on a bus (which quickly fills up) to take him to the border town of Bakhti. Overnight in the village of Urdjar, next morning arrive in Bakhti (p.130). Here a Sovsintorg official commandeers a lorry and they set off on the 48-hour journey to Urumchi.

However they barely get across the border with China, and arrive at the Chinese border post, when there are problems. His passport is taken off him and he is detained for hours. He discovers the passport has been sent by special messenger to the governor of the local area, Chuguchak, and they have to wait for a reply. Eventually a car returns from this mission and a sleek Chinese official informs Maclean the governor has received no information or authorisation about him and so, despite all his protestations, he must return to the Soviet Union, in fact all the way back to Alma Ata where he must contact the Chinese consul.

At the border Maclean gets the impression the Soviet officials knew all along this would happen and gently mock him. As it happens, one says with a smile, the same bus that brought him is still waiting. He can board it now and return to Bakhti. After driving all night he arrives at Ayaguz in time to catch the train back to Alma Ata.

Here there is more fol-de-rol between the Soviet authorities and the local Chinese Consul, a seedy man residing in a rundown building. The Soviet plenipotentiary instructs the Chinese to send a message to Urumchi. Next day the Chinese inform him that he is not allowed into the country, and an imposing NKVD officer tells him he must leave Alma Ata immediately, as it is a restricted area. The entire trip has been a complete failure (p.137).

It is interesting to read that Sinkiang was a rebellious troublesome province for the Chinese ever since it was incorporated into their empire and was in Maclean’s time because of course, it still is today:

Trip 4 – through Soviet central Asia to the Oxus and on to Kabul (autumn 1938)

(Chapter 9) He sets his sights on visiting Bokhara, former capital of the emirs, of reaching the fabled river Oxus, and crossing into Afghanistan. Leaves Moscow on 7 October on a train bound for Askabad. Third evening arrive at Orenberg ‘which for more than one hundred years marked the furthest point of Russia’s advance against the Kirghiz and Turkomans and the Khans of Bokhara and Khiva.’ Two more days the train passes through the Kara Kum or Black Desert past the bleak mud flats of the Aral Sea. On the fifth night reached Tashkent and woke not far from Samarkand but he decides not to revisit it, but to continue on the train, west, following the river Zaravshan, to Bokhara.

He alights at Kagan. He learns that the daily train to Bokhara has left so, on impulse, seeing a lorry laden with cotton bales just starting off down the road to Bokhara, he runs and jumps in the back. Unfortunately so does one of the NKVD minders who’ve been following him, and he’s been reported so after a short stretch a car packed with officials pulls the lorry over but by this time it is packed with Uzbeks who’d followed his example so Maclean is able to sneak off and hide behind a tree. Eventually, after the lorry has been thoroughly searched and no foreigner found it is allowed to continue on its way and the NKVD car turns back to Kagan. There’s nothing for it but to walk. It’s a very long walk, into the night, until he tops a slight rise and finds himself looking at the legendary city of Bokhara by moonlight.

(Chapter 10) Story of the Reverend Joseph Wolff. He explores Bokhara, finds no inn to take him so sleeps rough in a public garden, which irks the NKVD agents who he knows are tailing him. Next day he’s up and exploring again, seeing the ‘Tower of Death’, the principal mosques, the Kalyan, or Kok Gumbaz (Blue Dome), the grim thousand-year-old Ark or Citadel of the Emirs. He gives us a characteristically pithy historical summary.

With the capture in 1868 of Samarkand and the upper reaches of the Zaravshan by the Russians, who thus gained control of his water supply, the Emir of Bokhara was obliged to accept the suzerainty of the Tsar and Russian control of his relations with the outside world; but inside his own dominions he maintained his own army and enjoyed absolute power of life and death over his unfortunate subjects. The Russian population was limited to a few officials and merchants, while the Emir excluded other Europeans from his domains with a jealousy which has been emulated by his Bolshevik successors. Bokhara thus remained a centre of Mohammedan civilization, a holy city with a hundred mosques, three hundred places of learning, and the richest bazaar in Central Asia. It was not until 1920, three years after the downfall of his imperial suzerain, that the last Emir, after vainly invoking the help of both the Turks and the British, fled headlong across the Oxus to Afghanistan, dropping favourite dancing boy after favourite dancing boy in his flight, in the hope of thus retarding the advance of the pursuing Red Army, who, however, were not to be distracted from their purpose by such stratagems. (A leading part was played in these events by the same Faisullah Khojayev, whom I had seen condemned to death in Moscow six months earlier.)

He could have stayed a month but his leave is limited, so he catches a train back to Kagan, then another one south, heading towards Stalinabad, the capital of Tajikistan. The last section follows the course of the Oxus (Amu Darya) passing through eastern Turkmenistan. The far bank of the river was Afghan territory and that’s where he wanted to head next.

(Chapter 11. Across the Oxus) He alights at Termez, which he explores then seeks out the chief of police  and presents his diplomatic laisser passer which should allow him to the exit the Soviet Union anywhere, in this case crossing the river Oxus into Afghanistan. The chief of police gives him permission but when Maclean arrives at the actual frontier post at Patta Hissa, they haven’t been notified. By gentle persistence Maclean eventually persuades the officer in charge to arrange for the repair of one of the three paddle boats kept to cross the river but which had fallen into disrepair. Soldiers and engineers get the most viable steamer, ‘which rejoiced in the name of Seventeenth Party Congress,’ working and fix it up enough to put-put him across the river, it takes half an hour because of treacherous sand banks.

On the Afghan side some locals take his bags and him under their wing. They examine his passport without understanding it and he manages to convey he wants to head to Mazar-i-Sharif. Dinner and sleep. Next morning a horse is provided and he sets off under escort. the riverside reeds give way to desert. He is detained at a saria or mud fort by fierce locals before being grudgingly allowed to continue.

Off to the west are the ruins of Balkh, the ancient Bactria. The oasis of Seyagird. Tea with the headman who provides a cart for his baggage, then a further trek across desert eventually arriving at Mazar. He discovers a Russian couple who take him in but inform him of the cholera epidemic sweeping the area which means it is quarantined. He locates the local Director of Sanitation who agrees, after some negotiation, to sign a medical certificate declaring Maclean has had cholera and recovered. Portrait of Mazar, main point being it is the capital of what he calls Afghan Turkestan, which is cut off geographically and ethnically from Kabul and the south (p.164).

A truck was scheduled to drive the 300 or so miles to Afghanistan and the authorities assign him a seat. Tashkurgan and then up into rocky mountains to a place named Hai-Bak and, at 3 in the morning, to Doaba in the Andarrab valley, where he sleeps in a government rest house. In the way of British aristocrats, especially the Scots, he discovers ‘a fellow clanswoman’ Mrs Fraser-Tytler who, it turns out, he had known during his childhood in Inverness.

He takes a detour west to the Bamyan valley to see the two immense Buddhas carved in the rock. Then across the mountain which is the watershed between the Oxus and the Indus at a height of 12,000 feet and soon arrives at Kabul.

(Chapter 12. Homeward bound) He had hoped to head west to Herat and cross back into the USSR at Kershk and join the railway at Merv but none of this was to be. the Soviet consulate in Kabul made it quite clear that, because of the cholera epidemic, nobody was being allowed back into the USSR from Afghanistan.

Instead he is forced to head south into British India and fly. The route is: Kabul. Jalalabad. The Khyber Pass. Into British India and the town of Peshawar. Train to Delhi. As a pukka diplomat he meets the most senior British officials, dinner, good beds, a world away from his recent experiences. He obtains the visa he’ll need to exit Persia into the USSR.

From Delhi by plane to Baghdad, stopping over in Basra. After staying over in Baghdad, ‘a disappointing city’, he takes a car towards Tehran. Across the border into the Persia at Khanikin. Along a road built by the Brits to Kermanshah, and then to Hamadan, ‘the Ecbatana of the ancients’ (p.170). Changes car and car shares with four bulky Iranians driving north for the border with the USSR at Djulfa. Stops at Kavin (to eat), Zenjan (to sleep), through Mianeh, arriving at Tabriz the capital of Persian Azerbaijan.

Two days hobnobbing with the British Consul and haggling with the Persian governor about the validity of his exit visa. Eventually given permission to head north to the border, Djulfa in the valley of the Araxes. Comic scene where the Persian guards happily allow him onto the bridge across the river but the Soviet guard at the other end refuses to let him enter the USSR and when he turns to re-enter Persia the Persian border guard says this is impossible. Luckily a car arrives with a Soviet official who, reluctantly, accepts his diplomatic laisser-passer and lets him enter. He cashes money at the post office and checks into an inn.

Train to Erivan, capital of Soviet Armenia, running alongside the river Araxa which forms the border. Portrait of Erivan. Train to Tiflis, capital of Soviet Georgia, and so on to Batum, the second largest city in Georgia, on the banks of the Black Sea. He observes that so many of these central Asian towns were only conquered by the advancing Russian from the 1870s and many only began to be developed in a modern way after the Russian Civil War, so many of them have the same air of being half built, of having grand central squares full of vast totalitarian Soviet buildings, quickly giving way to a few streets of bourgeois wealth, and then extensive hovels and shacks.

He had hoped to sail from Batum but storms meant departures were cancelled. So by train back to Tiflis. It was 18 months since he was last there (on his first trip) and he finds it has been noticeably Sovietised and security tightened. He is arrested by the NKVD and spends a day arguing with NKVD officers until the commander returns and releases him back to his hotel.

Next morning he takes a lorry to Ordzhonikidze by the Georgian Military Road which is covered in snow; they regularly have to stop and dig the lorry out of drifts. From Ordzhonikidze he catches the sleeper train back to Moscow, arriving two days later in time to receive an invitation to dinner from the Belgian chargé d’affaires (see below).

What an extraordinary adventure! What a mind-boggling itinerary! It is a mark of how backward we have gone that Maclean was able to travel through all those countries in complete safety whereas now, in the supposedly enlightened and progressive 2020s, I don’t think any Westerner in their right mind would want to travel through central Asia, let along Afghanistan, or contemplate a jolly car trip across Iraq and Iran.

The glamour of central Asia

For those susceptible to it, all these places – Tashkent, Samarkand, the Oxus, western outposts of the legendary Silk Road – have a tremendous glamour and attraction. Reading his account you realise it’s  1) partly because they’re so remote and inaccessible and so simply to have visited them is an achievement which gains you kudos in a certain kind of upper-middle class circle; 2) partly because of the wonders and treasures when you arrive, such as the grand Registran in Samarakand; but also 3), as so often with travelling, because it is an escape from the humdrum modern world. A number of throwaway remarks indicate this, including one which leapt out at me: ‘Uzbek houses have changed very little since the days of Tamerlane‘ (p.143). These are places where you can, for long spells, believe that you have travelled back in time to the Middle Ages and not just of banal Britain, but to the glamorous days of Tamerlane and such legendary figures, or even further back, visiting the ruins of cities founded by Alexander the Great! It is, in a way, an escape back to the Arabian Nights wonderlands of childhood.

And picking up on the previous section, reading it now, in 2024, one can only marvel at the relative peacefulness and security and scope of where you could travel freely in the 1930s – albeit the entire system was about to be plunged into a global holocaust.

The methodology of Soviet imperialism

On a political level his travels in Central Asia give him an insight into the effectiveness of the Soviet empire:

As the basis for a policy of imperialism, this system has much to recommend it. Power is vested in the hands of a group of reliable natives, who are responsible for seeing that the wishes of the central authority are carried out. If they prove unreliable, they can be replaced by others, while, if the worst comes to the worst, an emissary of the central authority can be sent to put things right. By this means, no risks are taken and an appearance of autonomy is preserved. Moreover it is a system which is capable of application to any new country which happens to fall under Soviet dominion. Thus, more recently, in Estonia, Latvia and Lithuania Soviet Socialist Republics have been set up and politically reliable governments formed from members of the local Communist Parties. It is, we are now learning, a stereotyped pattern into which almost any people or country can be made to fit with a little squeezing and pushing. (p.35)

A German official predicts the course of the war

All this took place at the end of the 1930s as Europe hurtled towards war but there is surprisingly little about Hitler and the Nazis; in fact, given that MacLean was a diplomat, there’s surprisingly little about international affairs at all.

It’s only at the very end of the Asian adventures section, after he’s arrived back in Moscow exhausted, filthy and unshaven from his final trip to discover an invitation to a formal dinner being given by the Belgian chargé d’affaires that very evening, that there’s finally something about the broader international situation. And this is given as a prediction by a friend of his, his opposite number at the German embassy, Johnny Herwarth von Bittenfeld.

Herwarth (in MacLean’s account) makes a number of predictions which all were to come true. He thinks Britain backing down at Munich (September 1938) is a disaster because:

  • it will embolden Hitler to make more and more outrageous demands
  • it will weaken all voices within Germany calling for restraint
  • it will, thus, make war inevitable
  • war is only tenable if Germany can make peace with the Russians
  • if not, there will be a war on two fronts which Germany will lose and be utterly ruined

Part 2. War (183 to 299)

Coming from a long line of soldiers, when war breaks out Maclean wants to fight but discovers that it is impossible for someone serving in the Diplomatic Service to join the army. He is not allowed to resign in order join up. So he studies the Foreign Office rules intensely and realises there’s a loophole. He is allowed to resign from the service in one situation – if he wants to go into politics. So he contacts the Conservative Party who say they’ll be happy to have him as a candidate for the next constituency which becomes vacant and, armed with this, marches into his boss’s office (the Permanent Under-Secretary for Foreign Affairs, Sir Alexander Cadogan) and declares that he wants to go into politics, resignation in hand. As he predicts, his superiors are unable to stop him and so let him resign.

He promptly walks round to the recruiting office of his father’s regiment, the Queen’s Own Cameron Highlanders, where he enlists as a private soldier. (p.184). But, when the next by-election crops up he is  legally obliged, under the terms of his resignation letter, to stand and so finds himself the Conservative candidate and then wins the election to become Conservative MP for Lancaster in 1941 (p.189). He hadn’t hidden from the electors that he was in the Army and first duty was to serve and all through his subsequent service he remains, I think, Tory MP for Lancaster.

There are some pages about basic army life and training. As you might expect of someone so over-qualified to be a simple squaddy he is soon promoted to lance-corporal. Among other things he confirms that, in the Army, almost every other word is the F word which he demonstrates by quoting conversations or orders with the offending word bleeped out (pages 184 to 186).

Desert War

After two years of training and exercises he is, as you might expect, in 1941 commissioned as an officer and receives orders to fly to Cairo (p.189). After the retreat from Dunkirk, apart from a few abortive expeditions (a failed attack on Norway or on the French coast) North Africa was the main area of British overseas military activity.

Because I myself am not too clear about this and Maclean’s book refers only to some aspects, I’m going to cheat and quote Wikipedia’s summary of the entire Desert War:

Military operations began in June 1940 with the Italian declaration of war and the Italian invasion of Egypt from Libya in September. Operation Compass, a five-day raid by the British in December 1940, was so successful that it led to the destruction of the Italian 10th Army (10ª Armata) over the following two months. Benito Mussolini sought help from Adolf Hitler, who sent a small German force to Tripoli under Directive 22 (11 January). The Afrika Korps (Generalleutnant Erwin Rommel) was formally under Italian command, as Italy was the main Axis power in the Mediterranean and North Africa.

In the spring of 1941, Rommel led Operation Sonnenblume, which pushed the Allies back to Egypt except for the siege of Tobruk at the port. At the end of 1941, Axis forces were defeated in Operation Crusader and retired again to El Agheila. In early 1942 Axis forces drove the Allies back again, then captured Tobruk after the Battle of Gazala but failed to destroy their opponents. The Axis invaded Egypt and the Allies retreated to El Alamein, where the Eighth Army fought two defensive battles, then defeated the Axis forces in the Second Battle of El Alamein in October 1942. The Eighth Army drove Axis forces out of Libya to Tunisia, which was invaded from the west by the Allied First Army in Operation Torch. In the Tunisian campaign the remaining Axis forces surrendered to the combined Allied forces in May 1943.

North Africa was so important because of the Suez Canal in the heart of Egypt. If the Germans captured Cairo it would have at least three results: 1) they would cut off easy communications with India (a huge source of manpower) and with the entire theatre of war in the Far East (Burma). More importantly 2) the Germans would be able to push on through Palestine to Iraq and Persia, source of much of the oil which was fuelling the British war effort. 3) This oil would be sent to support the German war effort in Russia and German troops coming up from Persia through the Caucasus would open a new front against Russia leading, perhaps, to the decisive defeat of Russia and to Germany, in effect winning the war.

Those were the ultimate stakes behind the Desert War and explains the genuine concern and even panic when the Afrika Corps, at its furthest extent, got within 80 miles of Cairo, and that explains why the (second) Battle of El Alamein was so important, signalling the definitive end of German advances, the beginning of German defeats, and the widespread sense that the tide of the war was changing.

Chapter 1. Special Air Service

Maclean had been invited to join some sort of commando but this fell through. Instead he literally bumps into David Stirling (who he knows vaguely because he’s good friends with Stirling’s brother, Peter, and they’re both from another grand, ancient, noble Scottish family) who invites him to join the SAS.

Stirling explains that the idea is to parachute small numbers of men behind enemy lines in North Africa and cause as much mayhem as possible, thus drawing vital resources away from the front line. After various experiments they’ve discovered that attacking lightly defended airfields is the most destructive thing they can do. They use the Lewis Bomb, a clump of explosive with a pencil fuse developed by SAS founder member Jock Lewis (p.194). Profile of the dedicated fighting machine, Paddy Mayne (p.195).

Maclean describes the Free French who were part of the unit almost from the start. The physical training i.e. long hikes in the desert and practice parachuting. He has to make six jumps and hates it. All a bit futile seeing as by the time he joined, the unit had settled down to being taken and collected from missions by the Long Range Desert Group (p.196).

Chapters 3 and 4. Raid on Benghazi

May 1942: Detailed description of the build up to, and execution of a ‘daring’ raid against Benghazi led by Stirling, accompanied by Randolph Churchill (compare and contrast the account of the same farcical raid given in Ben Macintyre’s SAS: Rogue Heroes).

I have always found that in dealing with foreigners whose language one does not speak, it is best to shout. (p.221)

They manage to penetrate into the highly defended city and find a safe (bomb-damaged) house to hole up in but that evening both the inflatable dinghies they’ve brought to paddle out to enemy ships and attach limpet mines to them, turn out to have leaks and simply won’t inflate. Disheartened, they spend a tense day hiding out in this damaged house, petrified of discovery, before exiting the city in the same clanking car they’d entered by, bluffing their way past the Italian guards thanks to Maclean’s fluent demotic Italian and everyone’s (Maclean, Stirling, Randolph Churchill’s) aristocratic confidence.

Chapters 5 and 6

Having extricated themselves from this failed and farcical attempt, they withdraw to Cairo. He mentions the dinner he and Stirling were invited to which was given by Winston Churchill, Chief of the General Staff General Smuts and General Alexander, the first time he meets Churchill.

The strategic situation has deteriorated and Rommel is now at El Alamein just 90 miles from Alexandria. So the SAS’s plans for a second go at Benghazi escalate into a full-blown raid by some 200 men backed by aerial bombing. Trouble is so many people are involved that security is breached and word gets around. Thus, after a very long and painful 800 mile drive of a lengthy convoy across the desert, with many mishaps, our boys finally get to the very edge of Benghazi but are greeted by a hail of machine guns and mortars, are forced to make a hasty retreat, and are pursued up into the Gebel mountains by squads of Italian warplanes who strafe and bomb them. Several trucks full of explosives and stores are blown up and it’s a miracle they weren’t all killed.

There then follows the very long account of their perilous escape across the desert, driving by night, by day being seriously bombed and strafed by Italian planes, running so low on food that eventually the entire day’s ration was one spoonful of bully beef.

A number of good men are killed on this mission. Maclean initially thought it had been a futile waste of time but GHQ assured them that it had kept a lot of enemy resources tied up, extra men to guard Benghazi and then squadrons of airplanes to search for them which were, therefore, not at the front i.e. it had been useful (p.256).

Chapter 7. Persia

Maclean explains that the British now faced the threat of an enormous pincer movement, with German forces trying to take Stalingrad up in southern Russia and pushing forward in north Africa towards Cairo and, ultimately, the Suez Canal (p.263). If you look at a large-scale map you can see how, if the Germans were victorious, they would not only take the Suez Canal, lifeline to British India, but push on through Palestine to take Iraq and Iran, meeting up with their comrades who would have pushed on south through the Caucasus. And the point of Iran was the oil. Command of Persia, and to a lesser extent Iraq, would give the Nazi empire all the oil it ever needed to maintain its war industry.

Which is why Maclean found himself posted to the Middle East and Persia service. Here, conferring with the commanding officer, General Maitland Wilson, he discovered the problems facing the British occupation of the country, most obviously that there were very few British soldiers involved. He had been summoned to discuss with Wilson the possibility of setting up an SAS-style outfit to operate behind enemy lines if the worst came to the worst and the Germans conquered Persia (p.264).

Kidnapping the general

Out of this conference comes the specific idea of kidnapping a man named General Zahidi, an unpleasant type who had sway over the tribes of south Persia, was known to be hoarding grain to inflate the price but, most importantly, was thought to be in communication with the Germans and helping them make plans to conquer Persia.

This chapter describes in great detail the preparation and execution of ‘Operation Pongo’ which, despite all the hoopla, boils down to parking a lorryload of British soldiers out the front and back of the General’s house in Isfahan, and then Maclean accompanied by a few other officers walking in, insisting to see the General, then holding him up at gunpoint, walking him out to a waiting car, and driving him off to the nearest military airport where he was flown out of the country and interned under British custody in Palestine.

On searching Zahedi’s bedroom Maclean confirms British suspicions, discovering ‘a collection of automatic weapons of German manufacture, a good deal of silk underwear, some opium, an illustrated register of the prostitutes of Isfahan and correspondence from a local German agent’ (p.274).

Incidentally, remember how I suggested part of the appeal of the mysterious cities of Central Asia was the sense of stepping back in time into the Middle Ages or beyond, well the same goes for the Persian city of Isfahan, one of the few cities Maclean has been to which lives up to its reputation, and of which he writes:

Despite the hideous modern statue of the late Shah still standing there and despite his misguided attempts, fortunately abandoned by his successor, to bludgeon Persia into giving a half-hearted and entirely superficial imitation of a modern Western industrial state, Isfahan recalls the great capital city of the Middle Ages. (p.270)

And the whole notion of kidnapping an enemy general recalls the comparable exploit, the kidnapping of General Heinrich Kreipe, the German commander of Crete, by a group of super-pukka chaps, as described in Ill Met by Moonlight by William Stanley Moss (1950), albeit it considerably more fraught and dangerous for being carried out in enemy territory.

Chapter 8

The strategic situation changes. The Germans are checked in North Africa and at Stalingrad. The immediate threat to Persia has abated. After the capture of David Stirling in January 1943 the SAS had split up into different units (including a Special Boat Service run by George Jellicoe).

Maclean is summoned back to Cairo and told that, with North Africa on the verge of being secure, the Allied focus is turning to Italy. He is ordered to plan for SAS-style raids on Sicily but the mission is called off at the last moment. He’s at a bit of a loose end when he is summoned back to London where he meets Churchill for a weekend conference at Chequers (p.280). Here he is told he is going to be dropped into Yugoslavia (spelled ‘Jugoslavia’ throughout the book) to find out more about the partisans who have been fighting against the Germans and to contact their supposed leader, ‘Tito’. Nobody’s sure, at this point, whether Tito exists, whether he’s a man (or even a woman) or maybe the name of a committee of some kind?

Churchill tells him to establish the situation on the ground, find out whichever partisan group is killing most Germans, and help them to kill more. Churchill wrote that he wanted: ‘a daring Ambassador-leader to these hardy and hunted people’ (p.294).

What we knew for sure was that the partisans were communists and so likely to be in thrall to Soviet central control so Maclean asks Churchill directly, should he be worried about the political aspects of the situation. The straight answer is No. His mission is to find out who is killing the most Germans and help them to kill more (p.281), a point reiterated when he meets Churchill in Cairo (p.403).

He gives a detailed and very useful summary of the origins of Yugoslavia, going back to the conquest of Constantinople by the Ottoman Turks, and the long struggle of the Balkan Christian nations to free themselves, leading into a detailed description of the region before, during and after the Great War and leading up to the Nazi invasion (pages 279 to 293). He’s especially good on the deeply embedded enmity between Serbs (Orthodox Christians who fought hard against the occupying Turks i.e. have a paranoid embattled mindset) and the Croats (Catholic Christians who were part of the Austro-Hungarian Empire and so considered themselves civilised and superior to their barbarian neighbours) still a good read for anyone interested in the background to the ruinous civil wars of the 1990s. Right at the end of the Yugoslavia section he comments:

In the Balkans the tradition of violence is old-established and deep-rooted. (p.524)

Part 3. Yugoslavia

Zivio Tito. Smrt Fašismu. Sloboda narodu.
(‘Long live Tito. Death to Fascism. Liberty to the People.’ Partisan slogans, page 345)

Maclean is now aged 32. He selects a team of a dozen or so men who are trained, equipped and parachuted into Yugoslavia a week after the Italian capitulation i.e. early September 1943. They are met by Partisans and efficiently taken to Tito’s headquarters in an old castle. Maclean introduces himself and his team and makes it plain he is here on an investigation into the overall situation.

His description and analysis of the situation in Yugoslavia is fascinating and spread over many pages as new facts come in and shift his understanding. It contains many insights into the situation in Yugoslavia and of partisan fighting in general.

Occupation mentality Nobody who hasn’t lived under enemy occupation, specially Nazi occupation, can understand the bitter enmities, rivalries and retaliations it triggers.

For anyone who was not himself in German-occupied Europe during the war it is hard to imagine the savage intensity of the passions which were aroused or the extremes of bitterness which they engendered. In Jugoslavia the old racial, religious and political feuds were, as it were, magnified and revitalized by the war, the occupation and the resistance, the latent tradition of violence revived. The lesson which we were having was an object-lesson, illustrated by burnt villages, desecrated churches, massacred hostages and mutilated corpses. (p.338)

Tito’s intelligence and independence What makes Tito so impressive is his readiness to argue any point out with a completely open mind then make a decision, which is generally the right one.

Tito’s name derives from this quickness to make decisions. He so regularly said to his men ‘You will do this, and you will do that’ which, in Serbo-Croatian, is ‘Ti to; ti to’, hence his nickname (p.311).

– Maclean concludes that the partisans are so numerous (at least 100,000 under arms) and well organised that they will probably emerge as the major element in post-war Yugoslav politics. At which point the big question will be: Will Tito, a dedicated communist, fall into line behind Moscow as all other communist parties have? (p.339) But Maclean quotes a conversation he had with him where Tito emphasises that so many Yugoslavs have been killed or tortured that they won’t willingly throw away their hard-earned independence (p.316) and Tito himself has undergone the experience of building up and leading a national resistance movement from scratch, a position, Maclean thinks, he will be reluctant to surrender (p.340).

The Četniks The other resistance fighting organisation is the Četniks led by Draža Mihailović. Two points: 1) they were Royalists who took their orders from the king who was in exile in Italy and so fundamentally detached from the realities on the ground. 2) They were demoralised by the Nazis brutal reprisals for their activities (p.336). This contrasted with the Partisans who ignored Nazi reprisals and won a grudging admiration for fighting on regardless of how many men, women and children were murdered, tortured or burnt alive by the blonde beasts from Germany.

The Ustaše (also called Ustashas or Ustashi) was a Croatian racist, terrorist, and Nazi-like movement, active from before the war (1929) which during the war was allowed to implement a reign of terror. Their genocide of the Orthodox, murdering priests, locking villages in churches and burning them down (p.334). Events which shed light on or explained the brutality of the Bosnian war of the 1990s:

This kaleidoscope of heroism and treachery, rivalry and intrigue had become the background to our daily life. Bosnia, where we had our first sight of enemy-occupied Jugoslavia, was in a sense a microcosm of the country as a whole. In the past it had been fought over repeatedly by Turks, Austrians and Serbs, and most of the national trends and tendencies were represented there, all at their most violent. The population was made up of violently Catholic Croats and no less violently Orthodox Serbs, with a strong admixture of equally fanatical local Moslems. The mountainous, heavily wooded country was admirably suited to guerrilla warfare, and it had long been one of the principal Partisan strongholds, while there was also a considerable sprinkling of Cetnik bands. It had been the scene of the worst of the atrocities committed by the Ustase, of the not unnaturally drastic reprisals of the Cetniks and Partisans. (p.337)

The power of communism In guerrilla warfare ideas matter more than material resources (p.331). This is where the devoted belief of the communists comes in and Maclean’s analysis suggests a very profound historical point that he doesn’t quite articulate: that communism flourished in countries all round the world, and particularly among guerrillas, partisans and militias all across the Third World after the war, not because it was right, but because it was the most effective ideology for binding together and motivating those kinds of liberation fighters. Communism triumphed in the Darwinian struggle of ideologies for a number of obvious reasons:

  • it promises a better fairer world; if you care for humanity, you must be a communist
  • it is based on scientific principles and a teleological view of history which means it is inevitable, unstoppable
  • it transcends ethnic or national rivalries, purports to unite all people, races and creeds, in a transnational crusade for justice and equality
  • these and other considerations bred a fanatical adherence

(Seen from this strictly utilitarian point of view, communism’s modern equivalent would be militant Islam, extreme Islamic groups across the Middle East and North Africa being shown to create not only fanatical devotees but to unite fighters from all backgrounds and races (a theme mentioned in The World’s Most Dangerous Place: Inside the Outlaw State of Somalia by James Fergusson, 2013).)

He gives a good potted biography of Tito, son of a Croatian peasant (pages 310 to 313).

The epic trek to the Adriatic

The army engineer he’s brought with him supervises the flattening of a likely looking field to make a runway for the RAF to fly in much-needed supplies to the Partisans, but HQ back in Cairo make it clear the RAF aren’t keen on entrusting their pilots’ lives to amateur airfield builders. A new plan is suggested: that the Royal Navy brings supplies to a port on the coast of Dalmatia, until recently held by the Italians and not yet annexed by the Germans. In fact the Navy are wary, too, and prefer to drop supplies at an island off the coast.

Anyway, Maclean agrees a plan with Tito (impatient to get supplies anyway he can) who gives him Partisans to escort Maclean and a few of his team (Street, Henniker-Major and Sergeant Duncan) across country to the Adriatic coast, there to assess the situation and suggest the best island. Thus commences a long and arduous trek across mountains, through woods, crossing a German-patrolled road, fording a river, meeting all kinds of eccentric characters along the way and seeing for themselves the carnage meted out by the once-occupying Italians.

The itinerary is: Jajce (Tito’s base in Bosnia). Bugojno. Kupres. Livno (recently recovered from the Germans amid much fighting). Arzano (‘a few tiny white-washed houses, clinging to the side of a hill’). Zadvaije.

Then, at last, we heard the dogs barking in Baska Voda, were challenged once more, and, between high white-washed walls, found ourselves on a narrow jetty, looking out over a tiny harbour.

Then by local fishing boat out to the island of Korcula. They are treated royally, swim in the sea, taken round all the villages on the coast and greeted with acclaim. Trouble is, the bloody radio has stopped working so he can’t radio his whereabouts back to Cairo HQ. In the event a Navy motorboat turns up with, of course, an old chum of his from the navy and some tons of equipment.

Summary

An enormous amount happens in the next year and a half, described in 120 closely-written pages. Here are some highlights in note form:

The Germans consolidate their hold on the Dalmatian coast thus slowly squeezing off possible places for the Allies to land munitions for the partisans.

He is collected by Royal Navy motor boat and taken across the Adriatic to Allied HQ in southern Italy for orders. He is flown to Malta, then on across Libya to Cairo. Preparations are underway for a Big Three conference in the Middle East. Maclean submits his report, conclusion so far about the situation in Yugoslavia and the central importance of the partisans.

On return to Bari he finds the situation has deteriorated the Germans have seized more of the coastline. Repeated attempts to fly him back in are defeated by fog and snow. A captured German airplane is filled with top envoys from Tito to fly to Allied HQ but it has just loaded up when a German plane appears out of nowhere, attacking it with bombs and machine gun fire, killing some of Tito’s top lieutenants and some of Maclean’s British friends.

Finally he gets to land, drops some equipment and British officers, takes on board a new selection of Tito representatives, and flies back to Bari with a view to taking them on to Allied HQ in Egypt. Churchill and staff have returned from the Tehran conference with Stalin and Roosevelt (28 November to 1 December).

The central problem is that Britain has, up until now, been giving official support to the Royal Yugoslav Government in exile, appointed by King Peter, and sending arms to the Royalist Cetniks led by by Draža Mihailović. Now Maclean has to tell Churchill and other bigwigs that the Cetniks are not only not very effective on the ground but strongly suspected of acquiescing or even helping the Germans. Meanwhile, the real anti-German force is the partisans. So Maclean’s meetings with Churchill are designed to make him switch official British government support from the Cetniks to the partisans. But this leaves the  big problem that Maclean is reporting that Tito’s partisans will not only be the biggest force in post-war Yugoslavia but will probably form the government. Therefore British support for the King and the royal government in exile is increasingly irrelevant and backing the wrong horse. But how to switch British support without alienating the king, the Cetniks and the large proportion of the Yugoslav population which remains royalist? (Later on Maclean says that even the communists conceded that over half the population of Serbia was monarchist, p.490.)

This tricky diplomatic challenge runs throughout the rest of the Yugoslav part of the book and negotiations, between so many different parties, moving through so many different stages, are impossible to summarise. In a nutshell, young King Peter acquiesces in the decision but, as so often, it is his older advisors and other members of the royal family, who prove intractable and complicate the situation.

Maclean is flown back to Bari and then makes the dicey crossing back to an unoccupied Yugoslav port in a RN motor-torpedo boat. He reunites with his small staff and Tito’s staff and, after studying maps and latest German troop movements, they all agree the only viable island base for operations is the island of Vis. He then travels back to Bari to meet the Commander in Chief, General Alexander, to persuade him to assign the resources and troops required to convert Vis into a stronghold, for example building a large airfield and barracks for a permanent British force.

Yet another flight, from Bari to Marrakesh in Morocco where Churchill is recovering from flu, to persuade the great man to sign off on the Vis plan. they learn that Tito’s old headquarters in Jajce has fallen to the Germans and so, thinking they need some bucking up, Churchill writes a personal letter to Tito for Maclean to deliver by hand (p.413).

He is flown back to Bari and then parachuted into Bosnia to find and report the decision to Tito.

(Chapter 10) He is taken to meet Tito at temporary headquarters and discovers a Yugoslav Anti-Fascist Council has bestowed in Tito the rank of Marshall. Tito is delighted by the letter in which Churchill flatters him and readily agrees with the plan to make Vis a major support base for his partisans. They move about a lot and finally make a new HQ in caves overlooking a valley.

Chapter 11. New deal

Increasing air drops from the RAF and USAAF. Maclean is responsible for assigning officers to work with partisan units throughout the country.

Despite occasional stoppages, air-supplies were now arriving on a far larger scale. Air-support, too, was increasing by leaps and bounds….It was now possible, owing to the presence of my officers with Partisan formations throughout the country, to co-ordinate their operations with those of the Allied Armies in Italy. (p.429)

A Russian Mission arrives led by a Red Army general. This is the thin end of the wedge as East and West start to compete for the allegiance of Tito and his partisans.

A passage giving the decision, context and implications of the British government decision to stop supplying the Cetniks and diplomatic negotiations with King Peter (in exile in London) to see if he’s prepared to form a government of national unity i.e. let communist partisans enter his government in exile (pages 438 to 441). This would be best achieved if Maclean flies back to London to give advice, preferably accompanied by a representative of Tito.

Chapter 12. Change of scene

So he’s picked up by Dakota and flies to Algiers to meet with the new Supreme Allied Commander, General Wilson. Here, among many other decisions, it is decided to set up a Balkan Air Force which would train partisan volunteers and be responsible ‘for the planning, co-ordination and, to a large extent, execution of air operations in the Balkans’ (p.444). Long-distance phone call to Churchill with comedy because neither of them know how to use the newfangled scrambling equipment.

Next day he flies to London with the Tito delegate, Major Vlatko Velebit. It’s the spring of 1944 and England is overflowing with Americans and rumours of D-Day. He is summoned to a meeting with General Eisenhower, then to another one at Number 10. the military side – more supplies to the partisans – is easily agreed. The political negotiations with King Peter and the Royalists much more challenging. Peter has by now made an important public announcement telling his people to drop the Cetniks and support the partisans but this only has the effect of weakening his own support among disgruntled royalists without much increasing support for the partisans which was already strong.

Maclean receives a call from Buckingham Palace to go and brief the king who he finds to be surprisingly well-informed about the situation in Yugoslavia (p.449).

Then they get a radio message from Vivian Street, British officer with Tito HQ, that the cave hideout came under heavy attack from a co-ordinated German attack, many partisans were killed through Tito and senior officers made their escape. (Maclean gives a sustained description of the attack and gripping escape, pages 450 to 452.)

The HQ had been near the village of Drvar. In retaliation for supporting the partisans the Germans exterminate every man, woman and child in the village. That level of barbarism is what we were fighting to liberate Europe from.

The Germans pursue and harass Tito’s team who eventually radio for help. A date is made for a US Dakota to land at a cleared strip and Tito and key staff (and his dog Tigger) are loaded aboard and evacuated to Bari, the first time he’s been forced to leave Yugoslav soil since the conflict began (p.454).

Everyone agrees that, in order to continue functioning and provide a figurehead he must be returned to Yugoslav soil as soon as possible and the island of Vis, so long pondered as a new HQ, is agreed. Tito and his staff are taken there by Royal Navy destroyer, HMS Blackmore.

Chapter 13. Island base and brief encounter

Maclean drily observes that Tito likes caves. He makes his base on the island of Vis three-quarters up the side of Mount Hum. Since he was last there the island has been transformed with a huge Allied airfield built with as many as a dozen huge American bombers parked up.

The narrow roads were crammed with Army trucks and jeeps, stirring up clouds of red dust as they rushed along. Every few hundred yards dumps of stores and ammunition, surrounded by barbed wire and by brightly painted direction posts, advertised the presence of R.E.M.E., of N.A.A.F.I., of D.A.D.O.S., and of the hundred and one other services and organizations… Down by the harbour at Komisa was the Naval Headquarters, presided over by Commander Morgan Giles, R.N., who had what was practically an independent command over a considerable force of M.T.B.s and other light naval craft, with which he engaged in piratical activities against enemy shipping up and down the whole length of the Jugoslav coast… (p.458)

Also the establishment of the Balkan School of Artillery, set up on Vis as part of Maclean’s Mission under the command of Lieutenant-Colonel Geoffrey Kup:

whose life-work it became to instruct the Partisans in the use of the American 75-mm. Pack Howitzer. This was a light mountain gun, transportable on mule-back, if there happened to be any mules, and in general ideally suited to the type of warfare in which we were engaged. (p.459)

Also a partisan tank squadron being trained up in North Africa (p.464).

The Germans undertake another offensive, called the Seventh Offensive, against the partisans which starts with fierce fighting but then, like all the others, peters out.

The tide of the war is really turning. On 5 June 1944 Rome fell to the Allies. The following day saw the D-Day landings in Normandy. The Allies need to co-ordinate attacks on the Germans with the partisans; there needs to be discussion of the parts of northern Italy Tito wants to claim for Yugoslavia; plus the ever-intractable problem of the king and royalists. So it is that Supreme Allied Command in Italy ask for him to visit and Maclean organises the trip, accompanied by senior advisers, bodyguards and the faithful dog, Tigger.

It had been kept secret from Maclean, Tito and others that Churchill himself intended to fly in and meet Tito for the first time, and so the so-called Naples Conference came about. Churchill is fulsome in his praise, Maclean thinks Tito is amazed and pleased, the one-time peasant and revolutionary now sitting at the same table as one of the big three world leaders.

The high political problem is still how to reconcile with communist partisans with the royal government in exile, which has now crystallised round its prime minister, Dr Ivan Subasic. After ten days the Naples Conference ends and Subasic flies with Tito, his staff, Maclean etc back to Vis where the two Yugoslav parties hold a series of negotiations while the Brits sunbathe and swim in the beautiful aquamarine sea.

In the end a deal of sorts is agreed and Subasic flies back to London to put it to the king and his government.

Chapter 14. Ratweek plan

June 1944. Rumours that the Germans might retreat, withdrawing to a line they could better defend to the north of Yugoslavia. To do this they will need the central railway line from Belgrade to Salonika. Therefore it is the Allied aim to blow up the line and trap German forces in Yugoslavia.

The scheme was called ‘Operation Ratweek’. My proposal was that, for the space of one week, timed to coincide as closely as possible with the estimated beginning of the German withdrawal, the Partisans on land and the Allies on the sea and in the air, should make a series of carefully planned, carefully co-ordinated attacks on enemy lines of communication throughout Jugoslavia. This would throw the retiring forces into confusion and gravely hamper further withdrawal.

In drawing up these plans, we had recourse to all available sources of information concerning the enemy’s order of battle and the disposition of his troops, while at every stage we consulted by signal the British officers and the Partisan Commanders on the spot. Thus, the whole of the German line of withdrawal would be covered and every possible target accounted for. In the light of what we guessed the enemy’s plans to be the attack was fixed for the first week of September. (p.471)

Maclean decides to go from Bosnia to see for himself the situation in Serbia. Flies in and rendezvous with John Henniker-Major who’s been with the Serb Partisans since April. The Serb Partisans the Cinderellas of the movement, with less support from the local population, fewer rough mountains to hide in (unlike Bosnia), less successful against the Germans and so seizing fewer arms and so less well supplied than elsewhere. Lucky they have a good leader in Stambolic.

In April/May had come a change. The King announced his rapprochement with Tito and that led many to switch from supporting the passive Cetniks. Tito sent some of his best commanders to shake up the Serbian operation, notably Koca Popovic. And the Allies made a decision to stop supplying the Cetniks and supply the Partisans. As a result the latter began undertaking more operations and having greater success. Those who wanted to fight the invader went over to them, more successes, more seized arms and more prestige and respect, created a snowball effect. But still the deadly civil war between Partisans and Cetniks persisted.

So Maclean has been flown in to liaise with the Serb partisans. He is introduced to Koca, they pull out maps and have a comprehensive review of the situation, with Koca explaining where his forces can attack by themselves and where they’ll need air support, and what supplies.

Chapter 15. Ratweek fulfilment

He marches with partisans to Bojnik then onto the village where the Commander of the 24th Partisan Division, the formation responsible for the attack on the railway in the Leskovac area, had set up his Headquarters and where he finds Johnny Tregida, his liaison officer with the 24th Division. He kips in a courtyard full of Bulgarian prisoners. Next day they ride horses to Leskovac, where the attack on the railway is to take place. Information has found the town packed with German armour and motor transport and so HQ back in Bari had decided to send an unusually heavy fleet of bombers, some 50 Flying Fortresses. Maclean and his partisans watch from a nearby hill as these silver planes from high in the sky unload a huge payload on Leskovac and flatten it.

That night he observes the partisan attacks on the railway line, tackling enemy pillboxes while they set charges to blow up bridges and culverts, then tear up the railway itself and burn the sleepers. The idea is to delay or even trap the German forces in Greece and Yugoslavia, to prevent them being transferred to north Italy and Austria, to make the Allies job in those places easier.

All over occupied Yugoslavia similar attacks take place to destroy communications and bottle up the German forces. They notice enemy planes flying north and suspect they are carrying senior staff officers, communicate this to HQ who undertake attacks of these little convoys which promptly cease.

Maclean rides north to reunite with Boca, and is struck by the lush fertility of the Serb countryside and its rural prosperity, compared to rockier, poorer Bosnia. It’s a long journey over many days and Maclean gives a wonderful impressionistic account of the small villages of whitewashed houses, the locals bringing food, waking up in an orchard of plum trees, and so on. What experiences he had!

News comes through that the Bulgarians are negotiating an armistice and then that they have come in on the Allied side, with the result that Bulgarian forces throughout Yugoslavia switch sides. He meets up with Boca and Partisan headquarters which is itself riding north, now making a convoy.

They enter Prokuplje as liberators and are feted and feasted. He has just rigged up a bath and is having locals boil water when news comes of a German counter-attack, they have to quickly load their belongings and ride out.

He really enjoys life on the move in Serbia, the lush countryside and friendly villagers and wonderful food and so is annoyed when he receives a direct order from General Wilson. Tito has disappeared from Vis and Maclean is to report to the nearest partisan airstrip in order to be flown out of Serbia and find him.

Chapter 16. Grand finale

Tito has disappeared from Vis and his unexplained absence causes quite a bit of resentment among the British who had been entirely funding the partisans and lost good men among their liaison officers. After confirming his absence Maclean returns to Serbia, to hook up with the troops of Peko Dapcevic at Valjevo in time to see it fall to the partisans, helped by British Beaufighters. He finally locates Tito who’s in the Vojvodina and replies equably enough to a letter he sends him.

The second half of the chapter, pages 504 to 514, is devoted to Maclean being in at the liberation of Belgrade, the notable aspects of which are: 1) that the advance and battle are dominated by the Red Army which has crossed the Danube into Serbia – there’s lots of fraternising with Russians so lucky that Maclean speaks fluent Russian and also has received a Russian military medal which he dusts off and pins prominently to his uniform; and 2) the Germans put up a fierce resistance as they retreat, some of which Maclean witnesses at close quarters.

Chapter 17. Who goes home?

A few days after the conquest of Belgrade, Tito flies in and holds a victory march where Maclean is much moved by the ramshackle, dirty, patched-up appearance of the partisans, indicative of years of struggle, living off the land, guerrilla warfare. Now the partisans set about consolidating their grip on power. Tito negotiates a power-sharing deal with Royalists but it is plain this is only a temporary agreement.

On 27 October Maclean has his first meeting with Tito and conveys British irritation at his unexplained disappearance. In fact by this time the mystery has been cleared up because Stalin, at their most recent meeting, had told Churchill that Tito was visiting him in Moscow.

Maclean’s team of officers who had each been assigned to various partisan groups, now assemble in Belgrade and quickly convert themselves to a working British embassy. The last few pages describe this transition of the partisans from wartime guerrillas to peacetime administration. There is still fighting in the north but Tito has settled into the White Palace, Prince Paul’s former residence on the outskirts of the city (p.523). Maclean is still involved in negotiations with the king and royal government in exile, featuring Dr Subasic (who flies to Moscow to get Stalin’s blessing, p.520) which are detailed and complex but ultimately futile, for the partisans are solidly in power, with the numbers, the arms and the organisation to enforce it.

There is a lot of detail about the negotiations which dragged on until early March 1945 (p.530). But for Maclean the glory days of guerrilla warfare and living in the field were over and he asks to be transferred away from Yugoslavia. In mid-March he flies out after 18 months’ very intensive engagement, before the geopolitics and diplomacy get complex and messy. The book ends with his description of getting into the plane, taking off and watching the coastline disappear behind him. He had just turned 34. What an amazing series of adventures to have had by such a young age!

It’s very striking that the book ends with no summary, no conclusions, no Final Thoughts, no analysis of the political situation, let alone a retrospective description of how the war ended, how relations with Russia deteriorated, the start of the Cold War, Yugoslavia’s evolution under Tito’s rule or any of that – nothing, nada.

Maclean restricts himself very consciously to a first-person account of the immediate, of what he saw and thought and said and experienced. He gets on the plane and flies West and it’s over. It’s a very abrupt but totally appropriate ending.


In his father’s footsteps

Very slightly and subtly, Maclean’s father hovers in the background. Once or twice he casually mentions that some of the places he visits in Central Asia were visited by his father 30 years earlier. He enlists in the same regiment as his father. His father fought in the North African desert in the First World War and at some points MacLean passes through some of the same places e.g. Matruh (p.204). Living up to his father’s achievements.

Private school

Maclean’s aristocratic upbringing and bearing are present throughout, in his confidence and savoir vivre, in his practical skills (skiing, camping, hunting and shooting), in his urbane easiness in the company of filthy partisans or prime ministers and kings. Only once or twice does he explicitly refer to his privileged upbringing, but then in the same kind of way that all his generation and class did (the tones collected and defined by Cyril Connolly for so influencing the mindset and writing of the 1930s generations of poets and novelists):

The M.L. arrived that night and I went on board, as excited as a schoolboy going home for his first holidays.

Upper-class chums

A central characteristic of the posh, of aristocrats, of the landed gentry, reinforced by the network of private schools they attend, is that they all know each other, they are all ‘old friends’. Not only that but it only suffices to work with someone for a bit – in the Foreign Office or the Army, say – for them to be recruited into your cohort of ‘old friends’. And so these people move in a kind of gilded world filled with old friends and bonhomie.

And so, leaving them in the able and experienced hands of Jim Thomas, an old friend from Foreign Office days, I went…

In Mrs. Fraser-Tytler I found a fellow clanswoman with whom my friendship dated back to the days of my childhood in Inverness…

It was in this frame of mind that I went to see Rex Leeper, an old friend from Foreign Office days, and now His Majesty’s Ambassador to the Greek Government then in exile in Cairo… (p.278)

One of the sailors I recognized as Sandy Glenn, an old friend with a number of adventurous exploits to his credit… (p.373)

I recognized the work of my old friends Mark Chapman Walker and Hermione Ranfurly, the Commander-in-Chief’s highly efficient Military Assistant and Private Secretary… (p.401)

John Clarke and Andrew Maxwell were both old friends of mine… (p.432)

The problem which had been exercising me for some time, namely, how to get my old friend Sergeant (now Sergeant-Major) Charlie Button into Jugoslavia… (p.435)

Ralph Stevenson…British Ambassador to the Royal Jugoslav Government…was an old friend from Foreign Office days… (p.468)

The example of a partisan they worked with closely – ‘Brko, by now an old friend…’ (p.491) – indicates how it’s not length of time that makes someone an ‘old friend’, but depth of experience and closeness of companionship. Old friends need not, in fact, be old friends at all, just people you’ve gotten to know and trust, sometimes over comparably short periods of time.

This is a quality I commented on in my reviews of John Buchan, whose fabulously posh protagonists are continually bumping into ‘old friends’ whenever they need help. Not being plugged into a network of successful, well-connected ‘old friends’ in commanding positions across politics, business, the forces, the arts, I can only marvel at the ease and confidence with which these privileged creatures lived out their charmed lives. For example, take this profile of David Stirling’s Intelligence Officer, Gordon Alston:

By the time he reached the age of twenty-five Gordon had managed to have a remarkably full life. Having got off to a flying start when he left Eton at seventeen to become a racing motorist in Italy, he had later tried his hand at journalism in France and brewing beer in Germany. Since early in the war he had served in Commandos or Commando-type units. This varied experience had left him with a taste for adventure, a knowledge of foreign languages, and, most conveniently for us, an altogether remarkable flair for military intelligence.

How ripping! A big part of the pleasure of reading books like this is not only all the operational war stuff, but simply marvelling at the wonderfully varied, adventurous lives these privileged people seemed to live.

(And, as a digression, it crosses my mind that it’s the quality whose degraded, shabby, poor relation – a seedy, fake bonhomie – is satirised and ripped to shreds in William Boyd’s comic novel A Good Man in Africa.)

Upper-class manners

Being phenomenally posh, being a polished specimen of the British upper class, gives him the impeccable manners, savoir faire and confidence to meet and socialise with all ranks, from peasants to monarchs. The book invites us into this world, lends us the cloak of his manners and politesse, so that we are not as surprised as we maybe should be when Maclean calmly records being sent to meet the future leader of Yugoslavia, invited to spend the weekend with Churchill or to dine with exiled King Peter. Other countries will continue to have kings and emperors and aristocrats and leaders who reek authority and stickle for etiquette and procedure, so it makes sense that we should have a cohort of impeccably turned-out sophisticates who can match them at their game.

It is a symbol of how far Britain has fallen that the shambling liar Boris Johnson was Foreign Secretary from 2016 to 2018, embarrassing Britain at international events around the globe purely because Theresa May needed to keep a potential usurper and his faction in the ever-fractious Conservative Party onside. Shaming.

Roughing it

Aristocrats aren’t all floppy haircuts and parties in Chelsea, especially the Scottish variety. Instead, Maclean really loves roughing it, and takes to life on the road in Central Asia or on the run with partisans in the forests of Bosnia with equal alacrity. He likes the simple life.

Having eaten my breakfast, I cleaned out my mess tin and used it for boiling some snow-water on the stove, to shave in. It was an agreeably compact mode of life, with no time, space or energy wasted on unnecessary frills. (p.420)

Time after time he tells us that sleeping rough, bunking down in an orchard wrapped only in his greatcoat and with his backpack for a pillow, eating primitive food in a cave in Bosnia or bully beef in the Libyan Desert, this is what he wants, this is how he likes it, pure and clean and simple.

Lols

Maclean has a dry, understated sense of humour, the true aristocratic drollness, an unflappable ability to put up with discomfort and find the amusing in every situation. The book is studded with a number of comic setpieces.

Our short train journey had an improbable, dreamlike quality, which even while it was actually in progress, made it hard to believe that it was really happening. From the inside, Tito’s special coach was even more like a hut than from the outside, with an open stove in the middle and benches round the wall. The stifling heat of the stove induced sleep. The benches on the other hand were just too narrow to sleep on with any security. On the floor lay Tigger, in a bad temper and snapping at everyone’s ankles. At last, after a great deal of fussing and settling down, he went to sleep, only to be woken again almost immediately by a Cabinet Minister falling off one of the benches on top of him, whereupon pandemonium broke loose. It was not a restful journey… (p.421)

Also the story of the British officer, living and working with the partisans who, wherever he puts his sleeping bag and goes to sleep, always fidgets and ends up rolling yards, sometimes quite a distance away, one time being found wrapped round a tree stump, another time on the edge of a precipice, each time fast asleep and snoring his head off.

An eye for the ladies

There’s no mention of a girlfriend, lovers, no romance and certainly no sex of any kind. It’s part of the book’s tact and discretion. But Maclean does have what we used to call ‘an eye for the ladies’ and permits himself regular mention of particularly toothsome young women whenever he encounters them:

[In Korcula] a small crowd had soon collected to look at us. It included, I noticed with pleasure, one extremely pretty girl., (p.366)

From now onwards [Charlie Button] took charge of the Mission’s administrative arrangements, and ‘Gospodin Charlie’, as he was known, could be seen planning moves, negotiating for pack-horses, bartering strips of parachute silk for honey or eggs with buxom peasant girls… (p.435)

The technicalities involved were explained to me by an officer of the United States Army Signal Corps, while a pretty W.A.C. Sergeant prepared to take a recording of what was said. (p.444)

The Americans furnished me, in case of need, with a stenographer, a blonde young lady of considerable personal attractions wearing a closely fitting tropical uniform… (p.466)

Most of them [the population of the little Serbian town of Dobrovo] were rosy-cheeked, stolid-looking creatures, broad in the beam, with thick arms and legs, but amongst them, I noticed, was one exceptionally pretty girl, slim and dark, with classical features and a clear, pale skin, holding a little curly-haired child by the hand. (p.492)

And many more.

Upper-class tact

A crucial aspect of good manners, as of diplomacy, is tact. As the book progressed I became increasingly aware of the narrative’s tact. What I mean is that he is very discreet and polite about the many individuals named in it. About his army colleagues, first in the SAS then on location in Yugoslavia, he is uniformly full of praise, especially praising those who won medals. He has to use tact when dealing with all manner of Soviet officials and local peasants and brigands in Central Asia. He has to be tactful in his dealings with Tito, and in Yugoslavia has to train his officers in how to interact with the partisans tactfully i.e. show them how to use equipment without insulting their manhood or achievements. (Maclean has some comic stories about illiterate partisans eating various supplies such as plastic explosive, stories echoed in Ben Macintyre’s stories about the French Resistance.)

This quality comes out into the open, as it were, in the various descriptions of Winston Churchill, where Maclean allows himself to mention Churchill’s eccentricities:

  • at Chequers insisting on spending the evening with senior military staff watching Mickey Mouse cartoons in his private cinema
  • meeting underlings at his Cairo villa lying in bed in a silk dressing gown smoking a cigar (p.401)

But he only goes exactly to the same point as the common myth of Churchill’s whimsical personal style and no further. He tells humorous anecdotes about people but is never indiscreet. That would be bad form.

Once this had occurred to me I realised you could regard the abrupt ending of the book as itself an act of tactfulness. If he’d gone on to describe events after his departure from Yugoslavia in March 1945 (the final months of the war, conflict with Russia, the Cold War and scores of other issues such as the election defeat of Churchill) it would have stained and muddied the purity of the kind of narrative he wants to tell. Ending his text so abruptly is an aesthetic statement – less is more – and supreme act of tactfulness.

H.G. Wells

Happening to be reading a lot about H.G. Wells at the moment, I was struck when Maclean makes a reference to him, describing the American Lightning aircraft, with their twin tails and bristling cannon, as ‘like something out of H.G. Wells’ (p.393) – presumably he’s referring to Wells’s Edwardian novels about the war in the air, although also, maybe, to his description of apocalyptic war in ‘The Shape of Things To Come’ (1933) – either way, testimony to the grip on the popular imagination, about the future and disastrous wars, that Wells continued to exert.

Penguin are pants

I’m reluctant to buy new paperback books because they’re generally such poor quality. This book is a case in point. The typeface was degraded and poor quality on every page. Random words appear in lighter typeface than their neighbours. Random letters within words are partly effaced. Entire lines have either the upper or lower part of the letters distorted. You know when you make a photocopy of a document and position the original badly so that the photocopy misses off one side of the page? Like that, the final parts of letters are cut off all down the right hand side of the text. Some pages are in a different font from the main text (pages 152 to 153).

Precisely 24 hours after it arrived I noticed that, looked at side-on, the middle pages of this brand new book had ceased to lie flat but had become wavy. When I opened to these pages I discovered they were the ones containing half a dozen or so very very very bad quality reproductions of photographs, and something about reproducing these photos in plain ink on normal paper must have somehow made them absorb moisture from the atmosphere and become wrinkled and creased. They look like they’ve been dropped in the bath.

Only occasionally did all this make it impossible to actually read, but these marks of poor quality appeared on every one of the book’s 543 pages and were a constant distraction. They made me think what a mug I was to spend £12.99 on such a shoddy production. Never buy new Penguin books. Very poor print standards.


Credit

Eastern Approaches by Fitzroy MacLean was published by Jonathan Cape in 1949. All references are to the 2019 Penguin paperback edition – printed to a very poor standard.

Related link

Related reviews

Black Sea Letters by Ovid, translated by Peter Green

I lie at the world’s end in a lonely wasteland.
(Black Sea Letters book 1, poem 3, line 49)

One cry for help, many addresses.
(3.6 line 42)

My review of Ovid’s Tristia praises Peter Green’s compendious notes and fluent, flowing translations of the 50 or so poems from exile which that volume contains. Alongside the Tristia, Ovid wrote another 50 or so verse letters from exile which were collected in a different volume titled Epistulae ex Ponto (‘Letters from the Black Sea’). The difference between the two sets is that whereas the poems of Tristia sometimes address anonymous figures as part of his generalised lament about exile, each of the ‘Black Sea Letters’ is very much addressed to a specific, named individual, and the poems devote space to describing this person’s career, relationship with Ovid, before he turns to his familiar refrain of asking them to intervene for him.

Green gives the collection a slightly different title, calling it the Black Sea Letters, and both his translations – of the Letters and Tristia – are included in the same Penguin paperback omnibus edition, which is collectively titled Poems from Exile.

The reason for Ovid’s exile

In late 8 AD the Roman poet Ovid, at the age of 51, was sent into exile by the (ageing) emperor, Augustus. Although he wrote about 100 poems from his exile (which he endured from late 8 AD until his death in 17 AD) and describes his miserable plight endlessly, he nowhere specifies what crime he had committed to justify this harsh sentence.

He does mention that there were two causes: the official one, given out by the regime, was that the tendency of Ovid’s light, sophisticated and fashionable love poetry, in particular the scandalous Art of Love – which is an extended guidebook on how to pick up and conduct affairs with married women – flew in the face of Augustus’s legislative attempts to promote marriage and traditional morality (collectively known as the Leges Iuliae).

But Ovid himself, and all commentators since, regard this as camouflage, not least because the Art of Love had been published around 1 AD so had been in public circulation for nearly a decade when Ovid was suddenly summoned for an audience with Augustus, given a dressing down and told his fate.

No, the real reason is that Ovid saw something incriminating and failed to alert the authorities. He insists again and again and again that he committed no crime, intended no bloodshed or to break any laws; instead, in poem after poem he insists that he committed an error (he uses the original Latin word) of witnessing and seeing something, something criminal, something scandalous, something with infuriated the emperor but…what, exactly?

Infuriatingly, he never tells us. In an early poem in Tristia he tells us he was sworn to secrecy. In other poems he says he doesn’t want to discuss it, it is best buried in darkness and oblivion. With the result that we have 100 or so poems self-pityingly lamenting his fate – and not one clear explanation of what it was that he saw that so infuriated the emperor. Leading to 2,000 years of scholarly speculation.

Peter Green’s view is that Ovid was present at either a meeting of a group or cabal who discussed a plot to overthrow Augustus or a secret marriage which created an alliance between players and families which was a preparation for the overthrow of the dynasty.

The last decade of Augustus’s long rule (from 31 BC to 14 AD) was troubled with military defeats, famine and unrest, and numerous plots.

In 2 BC Augustus surprised Rome by arresting his own daughter, Julia (who he had forced to marry his wife’s son, Tiberius), and exiling her under very harsh conditions to a stony island off the coast of Italy, forbidden to have any visitors or travel anywhere. She was charged with adultery and treason. Augustus must have known for some time about Julia’s sexual promiscuity – which was the official reason given for this surprise move; so it was (presumably) details of a plot to overthrow him which prompted Augustus’s harsh action. We know that at the same time several of Julia’s lovers were exiled and one was forced to commit suicide. The assumption is that her sexual activities overlapped with assembling a cabal of men who were conspiring to a) get her divorced from Tiberius, then b) get rid of both Augustus and Tiberius and crown Julia and her lover. All this occurred just before Ovid published the second edition of his stylish love poems, the Amores. The assumption is that Ovid’s stylish, cynical, anti-establishment poems were popular among the promiscuous, privileged set which surrounded Julia.

What makes things a little confusing is that Ovid’s actual banishment, 8 or so years later, coincided with Augustus exiling a second Julia, Julia the Younger, the daughter of the Julia I just described, Julia the Elder, and her husband Marcus Vipsanius Agrippa. Born in 19 BC, Julia the Younger was 27 when she was banished in 8 AD.

According to ancient historians Julia was exiled for having an affair with one Decimus Junius Silanus, a Roman senator. She was sent to Tremirus, a small Italian island, where she gave birth to a child. Augustus rejected the infant and ordered it to be left on a mountainside to die. Harsh, eh? Absolutely unforgiving. Silanus went into voluntary exile. The plot thickens when you learn that sometime between 1 and 14 AD, Julia the Younger’s husband, Paullus, had been executed as a conspirator in a revolt.

So: modern historians theorise that Julia the Younger’s exile was not actually for adultery but for involvement in her husband, Paullus’s, revolt. And, to come back to Ovid, the view of people like Green is that Ovid’s witty, cynical, erotic poetry formed a kind of soundtrack to the amoral lifestyle of this very upper class set and that somehow, during that fateful year of 8 AD, hanging out with Julia the Younger’s people, he saw something take place which he failed, out of loyalty to the fast set, to report to the authorities, and it was this failure to speak out which was the error which he talks about obsessively in poem after poem.

But what it was, exactly…we’re back at the dead end. Again and again he says he never planned anything, never intended bloodshed, was entirely passive, that he saw something incriminating without himself intending anything criminal. Again and again Ovid insists he made a mistake but didn’t commit a crime. So you can see why scholars like Green speculate that what he saw, if it was just one activity, was either a group of conspirators discussing a seditious plan or swearing an oath or, the rather more florid speculation, that he witnessed the secret marriage of Julia the Younger which somehow bound her into the conspiracy to overthrow the emperor. Nobody knows.

Repeatedly Ovid compares himself to the mythological figure Actaeon, who accidentally stumbled into a clearing and saw the hunter goddess Diana bathing naked and so, as punishment, was transformed into a deer and torn to pieces by his own hunting hounds. Ovid says he was just as innocent as Actaeon, had no intent to do harm, stumbled upon a scene he barely understood, but has been just as harshly punished.

The condition of exile

Thus it was that in December 8 AD Ovid was ordered to make his way by ship from Italy, past all the islands and promontories of Greece, through the Dardanelles and into the Black Sea and onto the frontier settlement known as Tomis (modern-day Constanța in Romania), 70 miles south of the massive marshy delta where the river Danube empties into the Black Sea. And this was to be his home for the remainder of his life, for the next nine years (scholars think he died sometimes during the winter of 17/18).

Here in Tomis, as the Tristia poems make abundantly clear, Ovid fell into a deep depression, lost his appetite and weight, grew pale, suffered anxiety, often felt suicidal. The reasons included:

  • the miserable scenery about Tomis, which was flat and bleak and windswept
  • the extreme cold, such that during the long winter the Danube and even parts of the Black Sea froze over
  • the lack of even one person in the town who spoke Latin; almost everyone spoke one of the two or three local tribal languages – this was crushing for a man who had spent his entire life enjoying and playing with the Latin language, and whose art depended on reading his poems out loud to an audience and getting intelligent feedback; not in Tomis
  • but above all, the constant fear of attack by the fierce tribes who lived outside the town, who routinely swept into the area, looted all farmers’ properties, either taking them off to slavery or murdering them on the spot – several times Ovid mentions being forced to buckle on a sword and take part in the defence of the town, which only survived these assaults because of its good defensive position and wall (which Ovid perpetually worries about being too low and too weak)

One minute he was a pampered poet sauntering through the salons of fashionable Rome, a few weeks later he was frozen, isolated, unable to talk to anyone, and terrified for his life

Poems of exile

In exile Ovid wrote two distinct volumes of poems. The Tristia (which can be translated as ‘Poems of Desolation’ or ‘Lamentation’) consists of five ‘books’ of 50 or so short poems (a page or two in length, with the exception of book 2 which consists of one 580-line poem, which is a sustained address to Augustus proclaiming his innocence and asking for his exile to be ended). I have reviewed the Tristia in the excellent translation by Peter Green.

The other set of poems he wrote is the Epistulae ex Ponto or ‘Letters from Pontis’ (Pontis being the name of the Roman province on the north coast of the Black Sea). Green translates this as Black Sea Letters. Both the Tristia and the letters are included in one excellent Penguin edition, translated with extensive notes by the America-based English academic Peter Green.

Black Sea Letters

The ‘Black Sea Letters’ is a collection of verse epistles describing Ovid’s exile in Tomis written in elegiac couplets (the ‘six-five beat’ as he calls it in book 3 poem 3) and addressed to his wife and a wide variety of friends and contacts back in Rome.

The academic consensus is that the first three books were composed between 12 and 13 AD. They give every evidence of having been carefully assembled and ordered to create an artistic effect. The fourth book, by contrast, is believed to have been published posthumously, not least because it has a more miscellaneous feel.

The themes of the poems are identical with those of the Tristia (‘same theme different title’, as Ovid himself puts it in 1.1) namely:

  • the grimness of his place of exile, the cold, the wretched scenery, the lack of company
  • his deteriorating state of health
  • terror at the constant threat of violence from rampaging tribesmen
  • requests to intercede with the emperor on his behalf, if not to rescind his exile, to at least post him somewhere less bleak and terrifying: both the Julias were sent to islands off Italy, why can’t he get the same?
  • excoriations of his enemies and critics back in Rome

So a lot of the subject matter is already very familiar from the Tristia. The main difference with the Tristia is that all these poems are in epistolary format which means that almost all the poems are addressed to named individuals, unlike the 50 poems in Tristia which all address unnamed, anonymous figures. Ovid highlights this difference in the very first poem of the collection.

Augustus features heavily in the collection, as he does in Tristia, as absolute arbiter of Ovid’s fate. In between these begging passages, are appeals to Germanicus, nephew and adopted son of the emperor Tiberius, who was widely seen as a civilised, gracious, moderate influence.

All to no avail. No-one in authority gave any hint of relenting and Tiberius, when he replaced Augustus at the latter’s death in August 14 AD was, if anything, even more adamant against Ovid. When his highest-ranking correspondent, the senator Paullus Fabius Maximus, died in the same year as Augustus, Ovid’s last hopes petered out, and the collection ends on a deeply depressed note, the final letter being to an enemy who is bad mouthing him. Then…silence.

Books 1 to 3 were conceived of as one unit and are topped and tailed by poems to Ovid’s publisher and editor in Rome, one Brutus. Green, as usual, gives very thorough summaries of other scholars who have found deeper patterns in the structuring of the three books. There’s no doubt they were carefully arranged.

Book 1 (10 poems)

Letters to Brutus, Paullus Fabius Maximus, Rufinus, his wife, Cotta Maximus Messalinus, Publius Pomponius Graecinus, Messalinus, Severus, Flaccus.

1.1 To Brutus

The set opens with an envoi to Ovid’s publisher, Brutus, asking him to accept this volume of verse letters and slip them into the gap created by Ovid’s now-banned Art of Love. He argues that the works of more subversive figures (Mark Anthony and Brutus the assassin) remain publicly available. He makes some fancy comments about worshippers of Isis or the Great Mother but then bursts out in anguish:

I repent, I repent! If the damned have any credence,
I repent, I’m tormented by the thing I did.

Misery: his mind is melting like snow, being eaten away like rust, being eaten into like bookworms eat books, suffers a perpetual canker of anguish. Maybe, maybe, the all-powerful Jove will remit his punishment and move his place of exile to somewhere less appalling.

1.2 To Paullus Fabius Maximus (150 lines)

Ovid’s most high-ranking contact, who had married a first cousin of the emperor and accompanied Augustus himself on a secret mission to Agrippa Postumus in exile. Ovid rehearses the same old themes, giving a vivid variation on the theme of the terrifying tribesmen who regularly assault Tomis’s walls and fire off their poisoned arrows. The cold is endless, winter turns into winter. It’s his fourth year and he weeps continually with misery.

What is my life? Stark bitterness never-ending,
torment exacerbated by time.

He dreams of home, of his wife, but that makes awaking even harder to bear. Often he prays for death. He asks Maximus to aid his exile ‘with a kind word or two’. He optimistically claims that Augustus (‘that god’) can’t possibly have known how bleak and horrible it was in Tomis, otherwise he wouldn’t have sent him. And God forbid he dies and is buried there, far from all his friends and family, his spirit abandoned on a bleak windswept shore. Ovid’s wife came from Maximus’s household so, if only for her sake:

Speak up for me…Petition to have my place
of exile moved nearer home.

1.3 To Caius Vibinius Rufinus (94 lines)

A senior figure who shared in Tiberius’s triumph of 12 AD and went on to serve as proconsul in Asia. The poem makes it clear that he has sent Ovid a consolatio or message containing philosophical precepts designed to cheer him up. Ovid thanks him and tells him it has been some comfort (‘I was down but your message revived me’) but cannot fully heal his heart. He gives examples from medicine, of which he obviously knew something.

But all humans want to return to the land of their birth, even to a wretched hole like Tomis, and he cannot find peace till he returns to Rome. Lines repeating the wretched flat landscape and continual fear of attack by tribals. Nobody in all history has been exiled to a remote of nastier spot.

1.4 To his wife (58 lines)

A sad poem to his wife saying he has aged, his hair is white, his face is lined, she’d no longer recognise him. It’s not just age, it’s ‘unremitting hardship, distress of mind.’ He embarks on an extended comparison (known as a synkresis) between himself and Jason who led the Argonauts because the land of Colchis that they sailed to was identified with the east coast of the Black Sea. But the comparison is designed to bring out how Jason was surrounded by comrades and friends, whereas it is Ovid’s complete isolation, with no friends or support, which has ground him down.

He hopes to be reunited with her soon, soon, and vividly imagines the tears and hugs of their reunion.

1.5 To Cotta Maximus (86 lines)

By all accounts an unpleasant young man, Cotta was, nonetheless, rich.

Ovid apologises for the poverty of his verse, claims his talents have atrophied and the Muse cannot be persuaded to visit distant Scythia. This poem, like others of the same ilk, were forced out of his mind with no pleasure. Now he regrets having written so much frivolous verse. So why does he keep writing? Because he can’t give it up. Every man has his vocation: Ovid’s is writing. There it is. He doesn’t expect fame or reward. He writes because it passes the long empty days and fills his mind, distracting him from his misery.

1.6 To Caius Pomponius Graecinus (54 lines)

Graecinus was suffect consul in 16 AD, an old friend of Ovid’s. He is quoted in Amores 2.10 arguing that no man can love two women at the same time. Graecinus had now become a friend and drinking buddy of the heir apparent, Tiberius, so Green detects in this poem a cooling of the friendship, now that Ovid is persona non grata.

Ovid testifies to their friendship and Graecinus’s interest in the liberal arts, says Graecinus was one of the bulwarks of his heart, repeats that it isn’t ‘safe’ for him to describe his ‘culpable error’ explicitly.

Strikingly, Ovid lets slip that he has contemplated suicide, held a sword in his hand, but the goddess Hope intervened. He begs that Graecinus add some words in his favour to the emperor.

1.7 To Valerius Messalla Messalinus (70 lines)

Messalinus was a distinguished soldier and consul who accompanied Tiberius on his campaign in Pannonia. (Pannonia was a Roman province consisting of present-day western Hungary and parts of eastern Austria several Balkan states.) Ovid wrote Messalinus three poems/letters because of the poet’s friendship with Messalinus’s influential father, but all betray a certain nervousness as if he knew that Messalinus’s closeness to Tiberius meant he would do nothing for the disgraced poet.

Ovid nervously acknowledges that Messalinus might not be pleased to receive a letter from him, or it might be inappropriate for him to reach out to a friend of the Caesar’s. He nervously repeats that he committed no ‘crime’ just a ‘folly’, which leads him on to bless Augustus’s clemency, mildness and restraint. Maybe they weren’t that friendly, maybe he attended his brother’s house more than his: still, would Messalinus mind lending his voice to his cause.

1.8 Severus (74 lines)

Opens, as always, with a brief summary of his woes – illness, depression, bitter cold and the ever-threatening natives with their poisoned arrows. He sadly describes how in his mind’s eye he walks through Rome, visiting his wife and daughter, strolling past the theatres and temples. He remembers the scenery of the Field of Mars, canals, orchards which he helped plant with his own hand. Are they still there? In fact he’d love to be a farmer here, plough the soil and sow and water it – but that’s impossible because of the endless raids by the barbarian Getans, murdering farmers, burning down their farms, carrying survivors off into slavery.

He asks Severus to intercede with Augustus with a modest request: to have him moved somewhere peaceful, not exposed to warfare, to somewhere he could farm land in peace.

1.9 To Cotta Maximus (56 lines)

The poem opens with a lament for the death of one Albinovanus Celsus. Green points out in his notes that both Cotta and Celsus had dodgy reputations, Celsus (according to Horace) for plagiarising other people’s poetry. The fact that Ovid refers to them as his bestest friends reflects poorly on the poet.

Ovid tells Cotta that Celsus was one of the few friends to stick by him when disaster struck, came to visit him, put his arms round him, shed tears and restrained Ovid when he talked about suicide, telling him Augustus was merciful so he should live in hope of a reprieve.

He praises Celsus for his loyalty, laments his death, wishes he could have attended the funeral, praises Maximus for supervising the funeral obsequies with ceremony and honour. Well, just as he behave honourably and dutifully for Celsus – so should he now do the same for his suffering friend Ovid.

1.10 To Licius Pomponius Flaccus (44 lines)

Flaccus was brother to Graecinus addressed in 1.6 and was another high-ranking soldier and drinking companion of Tiberius. Suetonius claimed he was given the governorship of Syria solely for accompanying Tiberius on a long drinking session. He may or may not have shared the future emperor’s predilection for kinky sex but his general profligacy makes it (deliberately) ironic that this poem is devoted to describing how Ovid’s physical appetites have all atrophied.

He’s lost his appetite, is pale and listless, has lost weight. Green speculates he might have had recurring diarrhoea caused by the bad or brackish water of the region (he claims never to have been a drinker of wine). He ends, as usual, by begging that Flaccus and his brother Graecinus put in a good word for him with ‘Caesar’s godhead’, not to be allowed to return, just the milder request to be exiled somewhere less appalling and depleting.

Book 2 (11 poems)

Letters to Germanicus, Messalinus, Cotta Maximus Messalinus, Atticus, Salanus, Publius Pomponius Graecinus, Cotys of Thrace, Macer and Rufus.

2.1 (68 lines)

Ovid imagines Tiberius’s triumph through Rome on 27 October 12 AD.

Ovid had obviously received an account of it, either by letter or from a visitor, because he describe the way the weather was rainy for days beforehand but cleared up at the last moment. It’s noticeable that although it was Tiberius’s triumph, Ovid chooses to not to name him but instead to address Germanicus, the much more charismatic figure (‘flower of our youth in peace and war’) who, he hoped, would intercede for him.

2.2 To Marcus Valerius Corvinus Messalinus (126 lines)

Same addressee as (probably) Tristia 4.4. Same appeal, mentioning his father, praising Augustus and the health of his extended family – then asking Messalinus to use all his charm, exert all his influence, to win Ovid a change of exile.

2.3 To Cotta Maximus (100 lines)

The usual themes and pleas: notable because it describes the scene when Ovid was holidaying on Elba and Augustus’s abrupt, angry summoning of the poet arrived along with rumour of what his offence was. Ovid describes how Cotta was shocked, disappointed, but then persuaded that Ovid had committed no crime, merely made an ‘error’ – and then it was all tears and condolence.

2.4 To Atticus (34 lines)

All that’s known about this Atticus derives from Ovid’s two or three poems to him, namely that the friendship was of long standing, back in Rome they went everywhere together, he criticised Ovid’s work and, since Ovid’s fall, had grown cool towards him.

2.5 To Cassius Salanus (76 lines)

Not much is known about this Cassius Salanus except that he was tutor to Germanicus. To paraphrase Wikipedia:

Germanicus Julius Caesar (15 BC to 19 AD) was a Roman general noted for his victories in Germany, and a powerful member of the Julian-Claudian dynasty. He was the son of Nero Claudius Drusus and Antonia the Younger and was the nephew of the future emperor Tiberius. In 4 AD he was adopted as legal son by Tiberius. His connection to the Julii was consolidated through a marriage between himself and Agrippina the Elder, a granddaughter of Augustus. The agnomen Germanicus was added to his full name in 9 BC when it was posthumously awarded to his father in honour of his victories in Germania. Germanicus was central to the line of emperors in that he was the older brother of Claudius, the father of Caligula and the maternal grandfather of Nero.

Obviously the later emperors were in the future. For Ovid’s purposes, Germanicus had emerged as a young, successful, charismatic figure, far more open and sympathetic than his grouchy adoptive father, Tiberius. In the Black Sea Letters the reader can increasingly see Ovid adopting what Peter Green calls ‘the Germanicus gambit’ with more and more space given to praise of ‘that Prince of the Youths’ (line 41).

Green points out that, as the letters progress, old patrons are dropped (the family of Messalla Corvinus) or die (Paullus Fabius) and Ovid focuses on figures in Germanicus’s circle. However, this didn’t exactly endear him to the adoptive father, Tiberius – especially the way Ovid chose to end his poem describing Tiberius’s ‘Pannonian triumph’ of 12 AD with a digression in praise of Germanicus, which – Green says – friends pointed out to him had offended more than pleased Tiberius.

This poem is interesting to me because of a throwaway reference to the fact that Ovid’s heard that Salanus liked and praised the poems he’s sent from the Black Sea and that his approval ‘helped them’. This raises, for me, an issue Green doesn’t clarify, which is: what was the status of these poems of exile? Was each of the five books of Tristia despatched as he completed them to Rome? Who published them, the shadowy Brutus addressed in poem 1 of the Letters? If the Ars Amatoria had been banned from Rome’s libraries, how come the emperor allowed these poems, obsessed as they are with Ovid rehearsing his unhappiness and grievances, to be published? Were they copied and so freely available that someone he didn’t know very well, like Salanus, came across or was given a copy?

If they were made generally available, what was the feedback from Rome? What did contemporaries make of them? Do we know?

And even more mystifying, how did Ovid find out what contemporaries thought? Green makes a passing comment to the possibility that a visitor to Tomis gave Ovid an eye-witness description of Tiberius’s triumph. But this raises the huge question did Ovid receive visitors from Rome? He never mentions any in the poems. Or did Green mean something more like a visiting trader or merchant or government official?

Now I reflect on it, many of the poems in Tristia and the Letters respond to things he’s heard about from Rome, from word that this or that individual is bad mouthing him or has insulted his wife. So he was receiving letters from Rome, but how many and how regularly? Ovid repeatedly asks people to write to him more but this begs the question of how much mail he received and how often.

Back to the poem itself, the sickly sweet over-praising of Germanicus is astonishing.

2.6 To Caius Pomponius Graecinus (38 lines)

Also addressed in 1.6. Ovid is clearly replying to a letter in which Graecinus chided him, telling him to count his blessings, and that his ‘crime’ merited a much worse punishment (death?). Ovid replies, what’s the point warning him now and being wise after the event? It’s too late.

Ovid delivers a perfunctory blessing for Graecinus’s family before delivering a far more powerful denunciation if he should abandon his hapless friend (‘shame on you’). Then delivers a little list of mythological figures famous for the steadfastness of their friendship (Pylades, Orestes, Theseus, Pirithoüs) winding up by promising that, if Graecinus continues his support, and if Ovid’s verse endures, then he will make his name immortal. As he has done.

2.7 To Atticus (84 lines)

Also addressed in 2.4. It’s worth copying Green’s summary of the poem as a good example of what had, by this stage, become a very stereotyped layout:

  • Ovid admits he exaggerates his fears (5 to 20)
  • he gives a list of adynata ‘I’d sooner number the ears in a Libyan wheatfield’ than reckon up all the woes he’s suffered (25 to 30)
  • he parades the usual troubles and worries (31 to 48)
  • over-sensitivity produced by excess of suffering (37 to 45)
  • others achieved fame through the liberal arts, but they have destroyed him (47 to 48)
  • his prior life was blameless (49)
  • his friends have failed to be active enough on his behalf (51 to 52)
  • he was not on the spot when the storm broke (53 to 54)
  • he was forced to take ship at the worst possible time of year (with the stock comparison of himself to long-suffering Ulysses) (57 to 60)
  • his travelling companions robbed him (61 to 62)
  • his place of exile is a hellhole with constant threats to life, impossible to pursue agriculture (63 to 70)
  • endless cold, undrinkable water (71 to 74)
  • all that keeps him going is hope that Augustus’s anger will abate (79 to 80)
  • he addresses ‘you few friends’, begging them to continue the battle on his behalf

In fact so standardised has this list of complaints become that you can almost feel him going through the motions. I wonder why he didn’t just write the same stock letter and just change the first few lines of greeting and a few details in the middle and send them to everyone he knew back in Rome? Is it because he knew they’d be handed round, read widely, that he had to go to the trouble of making each one individually tailored to its recipient?

2.8 To Cotta Maximus Messalinus (76 lines)

Cotta has sent the poet two images in silver, two ‘Caesars’ (presumably Augustus and Tiberius) and one of Livia (Green debates whether they might have been statuettes or medallions).

The poem is one of the most embarrassingly fulsome acts of lavish sycophancy in Roman literature. He calls Augustus:

  • that Celestial being
  • he embodies our country’s image
  • his virtues eclipse the boundless cosmos
  • imperishable glory of our era
  • lord of the world

Plus extravagant praise of Livia and his extended family, all leading up to grovelling begging to have his place of exile moved to somewhere less appalling.

2.9 To King Cotys IV of Thrace (80 lines)

Because in 12 AD Augustus divided the kingdom of Thrace between two client rules, King Cotys IV and his uncle Rhescuporis. Ovid is writing a celebration of Cotys because his kingdom would form a buffer between the Hellenised colonies of Moesia and the savage tribes of the hinterland. (According to the Wikipedia article, Ovid must be talking about Moesia Inferior, which you can see on the map [just about] forming a buffer between the coast at Tomis and the untamed interior.)

He hails Cotys and straightaway asks him to grant his plea to be moved to a less dire location. He argues that the great feature of power is to grant appeals for the powerless, otherwise what is the point of the sacrifices made across the Mediterranean by everyone from peasants to emperors to the mighty gods, unless they hear and grant appeals?

Let him be worthy of his noble father. The liberal arts, which he is known to cultivate (Cotys wrote poetry) soften a man’s heart. In fact the writing of poetry creates a bond between them. As ever he mentions he is guilty of two offences, 1) writing the Ars Amoris 2) one which cannot be named.

2.10 To Macer (52 lines)

Precise identity unknown, maybe the companion of Ovid’s Grand Tour of Greece when he was a student and, according to the poem, some kin with Ovid’s wife. Macer is, apparently a poet, but unlike the foolish subjects which got Ovid into trouble, he apparently wanted to write another poem about the Trojan War. So Ovid repeats the stock trope that all poets are linked by their trade (‘a cult they all share in common’). Then moves onto a vivid description of their tour round the sights of the Mediterranean (lines 21 to 42).

2.11 To Rufus (28 lines)

We know nothing about this Rufus except what Ovid tells us in this short poem (Rufus was one of the most common cognomina or surnames in ancient Rome). Green makes the point that the addressees of book 2 become more peripheral to the centres of power, more literary and familial as it progresses. He has worked through his list of influential powerful contacts and is getting to the bottom of his address book.

Briefly, Ovid thanks him for his tears of sympathy back in Rome when the news was announced. He thanks Rufus for guiding and advising his wife (apparently he was her uncle). And thanks him for carrying out Ovid’s ‘instructions’.

Book 3 (9 poems)

Letters to his wife, Cotta Maximus Messalinus, Paullus Fabius Maximus, Rufinus, an unknown friend and a group of unknown friends.

3.1 To his wife (166 lines)

The longest poem in the entire exilic corpus, complex and problematic. The first page (30 lines) gives a vivid portrait of how awful Tomis was, in the style of his earlier poems i.e. full and detailed. One of the best passages in the poems. Only at line 31 does he address his wife and then in bitter ungracious terms, accuses her of not doing enough for him. He says some call her a model wife, but she must up her game and work harder to get him freed. In return he will make her name last for ever, give her the immortality of other famous wives from mythology. (The massive irony is that we don’t, in fact, know her name for sure.)

He goes on at length about how their marriage contract, her upbringing, the house she came from, and a host of classical examples, all demand she do more for her tragic husband’s cause.

The poem ends with a passage about Livia (‘possessing Venus’ beauty, the character of Juno’), second only to Augustus in wisdom etc etc. Ovid advises his wife to be cautious about approaching her; do it now, when the city is at peace, when there have been no deaths, no public grief – not if she’s busy and distracted with other matters; and only on an auspicious day, if the auguries are favourable; kindle a fire on the altar of Augustus, offer incense and wine – that’s the time when his wife should make her approach.

Ovid tells his wife not to try to defend him, it’s best to simply admit his guilt: but be free with tears, bow down, fall prostrate, reach out your arms, ’embrace those immortal feet!’

Worth noting that Livia was 71 when this poem was written (so much for Venus’ beauty) and Juno was famous, if anything, for prolonged spiteful vendettas against heroes (Hercules, Aeneas). So, as Green points out, Ovid doesn’t seem above to prevent ironic and ambiguous elements entering everything he wrote; even when he’s trying to be grovellingly sycophantic, he still manages to give the impression that Livia is a monstrous ogre.

3.2 To Cotta (110 lines)

The fifth appeal to Cotta in the letters, with one more to come. Ovid praises Cotta for his loyalty to him and magnanimously forgives those friends who quickly abandoned him – he understands they were just scared to death of Augustus’s anger. He gives the usual roll call of loyal friends from mythology (Orestes, Theseus) before letting slip that he has learned how to speak ‘the native tongue’. This triggers a note by Green discussing just how much of the native tongues Ovid knew. His own testimony is mixed and confusing. Sometimes he writes that he’s learned enough Getan to contemplate writing poems in it. Other times he emphasises that he can only make himself understood by sign language and that the natives laugh at his Latin and attempts to speak their language. Green’s conclusion is that Ovid probably learned the local Greek-based pidgen or patois, used to facilitate trade but not the two local languages we know about, Getic and Sarmatian.

The poem is notable for introducing a mythical story, in the manner of the Metamorphoses, in this case he uses the device of having an local old man tell the story to him of Iphigeneia and Orestes, the point of which is to say that, if these local barbarians can value friendship, then how much more so should a civilised Roman like Cotta.

3.3 To Paullus Fabius Maximus / Eros (108 lines)

This is an interesting departure from the grind of repetitive poems. Same could be said of the opening section of 3.1 and the old man’s story in 3.2.

Anyway 3.3 opens with Ovid telling Cotta about a dream he had, first painting the picture of a balmy evening, him sleeping and dreaming he had a visit from the god of Love, so familiar to him from his umpteen appearances in the Amores. And the poem turns into a dialogue with Eros, son of Venus, with his bow and arrow. Ovid blames Eros for inspiring him to write that ‘stupid poem’ which got him into so much trouble, then mounted a spirited defence that it was never intended to lure married women into adultery and thus (the key point, from Augustus’s point of view) ‘raise doubts about whose heir is whose’.

To which Eros gives a very tendentious reply, affirming that Ovid’s poems never misled or corrupted anyone and concludes with an uplifting assurance that Augustus will change his mind and relent. This is all interesting, colourful and much more dramatic than most of the poems.

Then the poem concludes with grovellingly sycophantic praise and thanks to Cotta (93 to 108).

Green makes the interesting point that the setting – falling asleep on a divan – recalls the famous Amores 1.5.

3.4 To Rufinus (116 lines)

Ovid asks Rufinus to support the poem describing Tiberius’s triumph which he sent him. In fact it goes on to be an extensive lament on what he missed out on, and how his poem must fall short, by virtue of not seeing it at first hand, but only hearing second hand reports.

Then he laments the poem will have been poor because he is simply unaccustomed to joy and celebration, seeing as he lives in a land of woes: he has forgotten happy words!

And then he claims it can take up to a year for a poem of his to travel the journey from Tomis to Rome so that, by the time it arrives, everyone is glutted and bored with the subject so his poem is ignored.

As with quite a few of these letters, Ovid repeats the idea that poets make up a secret fraternity (with the implication that he misses the support, the practical criticism and advice he enjoyed from belonging to the fraternity of Roman poets).

The last 30 lines of the poem claim to be direct inspiration from ‘the god’ who predicts a second German triumph for Tiberius (though not mentioning him by name; Ovid had a strange reluctance to do so) though he does mention Livia and tells her to hasten to make the elaborate arrangements for her son’s soon-coming parade!

3.5 To Cotta Maximus (58 lines)

Cotta has thoughtfully sent Ovid copies of ‘the clever speeches you made to a packed forum’, which the latter has enjoyed reading and asks for more. In exile modes he laments the fact that he wasn’t there in Rome to witness the speeches being given and no approval in person. In his mind’s eye he can escape his wretched location ‘among the shaggy Goths’ and walk around Rome once more and meet and chat to Cotta like in the old days. Then he asks querulously, have people forgotten him? Do they still read his poems? Do they still talk about him?

3.6 (60 lines)

Ovid tetchily writes to an unknown addressee asking why he insists on not being named in the letter: what has he to fear from the cosmically magnanimous Augustus – ‘no god’s more moderate than our Prince’? If Ovid sent letters not naming the addresses that wasn’t out of doubt of Augustus’s wisdom and mercy, but more out of his own panic fear when the bombshell struck. Now he’s calmed down a bit he doesn’t mind adding the name but will politely wait till his correspondent gives him permission to.

The poem mentions Augustus’s establishment of a cult and shrine of Justitia Augusta, on 8 January 13 AD. Unsurprisingly, Ovid argues that ‘Justice’ must necessitate moderation of his punishment i.e. removal to somewhere less hostile.

3.7 To his friends (40 lines)

Now I’m out of words, I’ve asked the same thing so often;
now I feel shame for my endless, hopeless prayers.
You must be bored stiff by these monotonous poems…

For the first time Ovid acknowledges that maybe his exile won’t be abated, he won’t even be allowed to move somewhere nicer. Maybe all his pleas and poems and letters have been a waste of time. Why kick against the pricks and swim against the current? Hope brings only endless disappointments. Some wounds are made worse by meddling. Better than drown than prolong the agony of thrashing around in ‘mountainous seas’. He adds the bitter sting that he expected hope and remedy from his friends’ efforts but won’t make that mistake again. So it’s bitter recrimination as much as Stoic acceptance.

3.8 To Maximus (24 lines)

This is a spirited little number, one of the best of the poems because it is short and pithy and mostly empty of self pity. He wonders what present to send the addresses (one of the Maximuses, either Cotta or Fabius) and the poem consists of a miserable list of all the facilities and goods Pontus does not possess, until he comes to the sting in the tail and says the one thing it is notes for is its poisoned arrows. So he’s sending a quiverful so that they may ‘be reddened with your enemies’ blood!’

3.9 To Brutus (56 lines)

Green repeats the scholarly consensus that the first 3 books of Black Sea Letters weren’t just assembled at random but carefully arranged to form a pattern of addressees. The most basic proof of this is the way the collection starts and ends with a poem to the same person, Ovid’s publisher in Rome, Brutus.

Ovid writes in reply to Brutus who has, apparently, told him that critics back in Rome are criticising Ovid for the monotony of theme of his poems. (Green humorously summarises the message of the entire Black Sea Letters as ‘Get me out of here!’)

He gives an insight into his poetic practice i.e. initial creation, then going back over the verse to amend words and phrases. He apologises to Brutus but says, know what? He can’t be bothered any more. It hardly seems sane taking the immense trouble required to polish his poems amid savage Goths who don’t understand a word of Latin.

As to the accusation that his Pontic poems are monotonous, well, guess what?

Cheerful, I wrote cheerful verses; sad, I write sad ones. (line 35)

And:

Of what should I write but the faults of this bitter region,
what pray for, but to die in a better place?

One last point: when a poet makes something up he is free to introduce the themes and variations he wants. But Ovid’s theme was dictated by his pitiful situation. He didn’t write these poems to achieve high poetic repute but a bread-and-butter practical means to a practical end. The variation, such as it is, came from varying the exact content to be appropriate to each addressee:

Not to make a book, but to send the appropriate letter
to each person – this was my object and my care.

In fact, in his commentary Green comes down quite hard on Ovid, accusing him of, ultimately, defeating his own ends by boring his readers with the monotony of his subject matter and complaints until they stopped listening. Better if he’d made the effort to diversify his subject matter; that might have had more impact. Maybe. Unlikely, though.

Book 4 (16 poems)

Letters to Sextus Pompeius, Cornelius Severus, Brutus, Vestalis, Suillius, Graecinus, Albinovanus, Gallio, Carus, Tuticanus and an unnamed enemy.

Scholars think that books 1, 2 and 3 of the Black Sea Letters were carefully assembled and shaped by Ovid, a literary operator to the end. However, the scholarly consensus is that the fourth book of letters was added later, possibly after his death, for several reasons:

  • it’s longer than all the others, 16 poems 880 lines
  • its addressees are new to the series
  • Ovid’s wife is conspicuous by her absence
  • in some places Ovid displays embarrassment at not having communicated with new addressees before

So it’s considered a mopping up exercise, collecting the best of the rest.

What the new addressees almost all have in common is service under or support for Germanicus (see 2.5, above), for example Sextus Pompeius, recipient of four epistles, related to Augustus and an adherent of Germanicus.

Because when Augustus died in August 14, Ovid stood no hope of clemency from Tiberius, sterner than Augustus and under the powerful dominance of his mother Livia. So Ovid turned his hopes towards the emperor’s adopted son, the famously charming, civilised and accessible Germanicus.

4.1 To Sextus Pompeius (36 lines)

Pray accept a poem composed, Sextus Propertius,
by one who owes you his life…

Pompeius takes over the role of prime addressee performed in earlier books by Fabius Maximus and the sons of Messalla Corvinus. Ovid sounds nervous and embarrassed that he hasn’t written to him before, saying he meant to, often wrote his name by mistake at the head of previous letters etc. In a moment of weird hyperbole, Ovid claims that Propertius made him into a work of art.

4.2 To Cornelius Séverus (50 lines)

What you are reading, Séverus, great bard of mighty monarchs,
comes to you all the way from the long-haired Goths…

Séverus was an epic poet (he wrote an epic poem about the Sicilian War) and in the same literary circle as Ovid, that of Messalla Corvinus. Like many of the other poems, he apologises for not having addressed a poem to him before but, interestingly, writes that they have been keeping up a correspondence in verse. What happened to all those letters to and from Ovid for those ten long years?

The poem is an opportunity to complain that his inspiration has left him, he is ploughing the seashore. He has writer’s block because he has no intelligent audience or critical feedback. Paradoxically this poem about poetic barrenness throws up one of the most quotable lines in all the 100 exilic poems:

Writing a poem you can read to no-one
is like dancing in the dark.
(lines 33 to 34)

4.3 To Unnamed (58 lines)

A generic poem castigating a close friend, known since boyhood, who has not only not written to him, but denied they were ever a friend of his. Traitor and dissembler. Ovid warns him just how fickle Fortune is, as light as a breeze, and lists great men brought low (Croesus, Pompey). One day he might fall low and need other people’s help, then he’ll regret abandoning his friends.

4.4 To Sextus Pompeius (50 lines)

A variation on a stock poem or subject, the laudatio consulis i.e. in praise of someone about to be appointed consul for a year. Scholars point out it resembles stock letters that Cicero sent to about-to-be-installed consuls. It invokes and plays against the conventions of the form. Also notable because Ovid introduces the figure of Rumour which gives the sense, not often mentioned in the poems, that he was, all the time, carrying on a busy correspondence in prose with friends and family back in Rome.

He paints a scene of himself walking along the barren seashore when the voice of the allegorical figure of Rumour whispers in his ear that the coming year will be one of joy for ‘the consul will be Pompeius, your dearest friend in the world’ and this leads him into a vivid imagining of the sights and scenes involved in a consul’s entry into power, which Ovid conjures up to console himself.

4.5 To Sextus Pompeius (46 lines)

The poem is an envoi, conceived as a messenger sent to Pompeius who has now commenced his consular year (14 AD).

Go, lightweight elegiac, to our consul’s ultra-learned
ears, take this message for the man of honours to read.

And paints an interesting picture of how the poem-messenger must make his way through the throng around Pompeius as he performs his duties, until he can speak to him and remind him of its sad author. Interestingly, Ovid says he owes his life to Pompeius, that he ‘ensured safe passage for [Ovid] through the wilds’ and has, subsequently, given him ‘life-sustaining gifts.’

The imperial family feature in the poem as those Pompeius must praise and placate but it’s interesting that Germanicus gets the longest mention, 6 lines, Augustus 2, and Tiberius isn’t mentioned at all.

4.6 To Brutus (50 lines)

Ovid’s publisher and literary confidante whose full name we don’t know. He says he’s moving into his second five-year spell in exile (14 AD) and that he’s heard the new that Augustus is dead (August 14) so it must have been written about October-November of that year. Ovid optimistically writes that Augustus ‘had begun to forgive my unwitting error’. Seems optimistic. He says he’s sent Brutus a poem celebrating the new deity i.e. the deification of Augustus. He mentions it in other exile poems, too. it hasn’t survived, but it would have been a treat to see just how oleaginous Ovid could be.

The poem praises Brutus for being compassionate and so surprising many by his forensic ferocity in prosecuting law cases. And implies he’s fat (‘the great frame of yours!’) And claims that ‘the greater part of [his] private circle] abandoned him, denying all knowledge of him.

4.7 To Vestalis (54 lines)

Vestalis was the ‘son of a native prince’ and ‘scion of Alpine kings’, who rose through the ranks of the Roman army and was appointed prefect to the coast of Pontus i.e. across the Black Sea from Tomis.

Since you’ve been posted to the Black Sea’s shore, Vestalis,
to keep the peace in these sub-polar lands,
you can see for yourself the kind of country I lie in,
can testify that mine are no feigned complaints.

The poem turns into a long list of Vestalis’s achievements as a soldier and commander, vividly describing various battles and victories, notably Aegisos. To quote A.S. Kline’s notes, “Aegisos was a Moesian town on the Danube delta. The modern Tulcea, it lies about forty miles inland from the southern mouth of the delta and about seventy miles north of Tomis. It was retaken by Roman forces led by Vestalis in AD12 after a Getic incursion.” hence this poem in praise of Vestalis, comparing him to Ajax before Troy:

conspicuous in your gleaming armour,
ensuring your brave deeds could not be missed,
with great strides you charged the swords, the strong position,
stones thicker than wintry hail,
and neither the downflung rain of javelins could halt you
nor arrows envenomed.

4.8 To Publius Suillius Rufus (90 lines)

Ovid was connected to Rufus twice over. He had married Ovid’s step-daughter, Perilla, in around 12 AD, 5 or 6 years after Ovid’s relegatio; and he was quaestor to Germanicus, Ovid’s last best home of forgiveness.

This explains why the poem morphs into an appeal to Germanicus, in three parts: a) Ovid cannot offer Germanicus money but he can offer him poetic immortality:

Let opulent houses and cities present you with temples; Ovid’s
gratitude will be shown through his sole riches – verse.

b) His (Ovid’s) praise will amplify his fame and reputation. This launches an extended example of the common trope that poems of praise are the best and longest lasting monument. Not only famous contemporaries but the great men of legend and even the gods themselves are to some extent kept alive – we have heard of them – because of poetry.

Than time
there’s nothing in existence has greater strength.
The written word defies the years.

c) Germanicus is himself an author – they have ‘rites in common’ – and so all the more should free Ovid from his horrible exile among ‘the savage Goths’.

4.9 To Graecinus (134 lines)

Same addressee as 1.6 and 2.6, Graecinus was an old friend of Ovid’s but also a drinking buddy of Tiberius’s so had probably made the sensible move of dropping his old friend.

Graecinus was appointed suffect consul in 14 AD so in this poem Ovid: a) imagines the scene of his installation, saying how much he’d have liked to have been there to offer congratulations in person; b) hopes Graeconus will use his position to intercede with the emperor.

Ovid then goes on to celebrate the happy fact that Graecinus will be replaced as consul by his brother, Lucius Pomponius Flaccus. Since Flaccus served as commander of a district on the Black Sea coast (where he distinguished himself in a campaign of 12 AD), Ovid asks Graecinus to get his brother to confirm Ovid’s descriptions of the miserable climate, warlike tribes and so on.

Ovid describes how he is esteemed in Tomis, how his behaviour has won him privileges and exemptions. He goes on to describe how he has a shrine to the entire royal family, Augustus, Livia, Tiberius and the two adopted grandsons Drusus and Germanicus. He asks Graecinus to ask anyone how zealous he is in offering incense to this little group of statuettes every single morning – poor desperate grovelling man.

It’s an unusually long poem and ends with a vision of Augustus, now deified, up in heaven looking down on Ovid, appreciating the poems on his deification which Ovid mentions having recently written.

4.10 To Albinovanus Pedo (84 lines)

Ovid says he’s writing this in his sixth summer. If he departed Rome in December 8 and arrived in the spring of 9, this makes it 15 AD. Albinovanus Pedo was a soldier who’d served under Germanicus. Some of his exploits are described in Tacitus’s Annals and, rather amazingly, he wrote an epic poem about the huge storm which wrecked Germanicus’s fleet in the North Sea in 16.

Anyway, this poem is unusual because, although it raises some super-familiar topics about Tomis – the bleakness of the flat plain, the sea freezing over, the barbarian Goths with their poisoned arrows – there is, surprisingly, no pitiful begging and pleading for help. On the contrary, Ovid, for once, boasts about his toughness, his duritia, at having survived it all.

Can you
compare any flint or steel, dear Albinovanus,
to my endurance?…
All things but me, then, time that great corrosive,
will destroy: even death holds off, quite overcome
by my toughness…

He has heard that people back in Rome simply don’t believe his stories about the cannibal tribes or the sea freezing over, let them come and see for themselves! In fact he goes on to give a technical explanation of why the shore-sides of the Black Sea do freeze over in the winter which Green, in his notes, points out is, unlike most natural history written by the ancients, scientifically correct.

4.11 Junius Gallo (22 lines)

Gallo was a noted rhetorician and friend of the elder Seneca. In one of his typically full and fascinating notes, Green tells us that Gallo’s senatorial career was cut short years later, in 32 AD, when he suggested that ex-praetorians should be given seating privileges in the theatre. ‘Tiberius reprimanded him, removed him from the Senate and sent him into exile.’ Crikey! This fact is more interesting than the poem, a striking insight into the immense importance of hierarchy and precedence and procedure in ancient Rome. Sent into exile! For suggesting a minor change in the seating plant at the theatre?

Anyway, in this short poem Ovid greets Gallo, apologises for not having written earlier, and commiserates on the death of his wife. He laments it takes so long for his letters to travel to Rome (Green, in his notes, says the period of a year is a gross exaggeration). So Ovid speculates that, given this long delay in Gallo’s letter reaching him, maybe he has remarried!?

4.12 To Tuticanus (50 lines)

Although Ovid describes him as an old friend (‘through all the long years we’ve enjoyed together/I’ve loved you like a brother’) and that they developed a very close relationship through sharing and critiquing each other’s poems, Tuticanus hasn’t appeared in any earlier poem and so Green detects a (by now fairly familiar) tone of embarrassed apology in this poem.

Ovid tries to make a joke by pointing out that it is impossible to fit Tuticanus’s name, which consists of a double trochee, into the tight metrical scheme of his elegiac metre. Ovid runs through the various distortions he could make of his friend’s name to fit it in, but says they’d all be laughed at. You don’t have to totally understand the metrical variations which he describes to grasp the point that the kind of verse Ovid (and his contemporaries) wrote was extremely strict in every single syllable of its beats and measures. So when he read his poetry aloud to a literary audience and they critiqued it, as often as not it would be about the strict mathematical count of the metre as about the things we moderns care more about (metaphors and sentiment). Maybe it can be summarised as saying that Roman poetry as considerably more mathematical than we are used to.

Tuticanus has clearly asked in a poem what Ovid wants, but by now, demoralised and defeatist, Ovid confesses he doesn’t know:

I can find nothing to do, or want, or not want,
nor do I clearly know what’s best for me.

4.13 To Carus (50 lines)

We know little about Carus except that he, too, was a poet and, according to this poem, a tutor to Germanicus’s two young sons (Nero and Drusus III). Well-placed, then.

But this poem is noteworthy because in it Ovid claims he has mastered enough of the local lingo to be writing poetry in it and to have become ‘a Getic bard’. Green doubts this means Ovid had become fluent in the local tribal language. More likely he had mastered the bastardised Greek or Greek patois used at this remote trading post. Thus Ovid’s verse technique, based on counting syllables, would still work in a language which retained Greek syllable counts. It is extremely unlikely this syllabic technique could be applied to a non-Mediterranean language based, more than likely, on stresses and beats.

Anyway, he tells Carus he’s had a popular hit among the natives with a poem praising the imperial family, describing how Augustus’s soul had gone to heaven and his virtues been inherited by his wise and good successor (as usual, he can’t bring himself to use Tiberius’s name). Then he jokily describes the scene of assembled Goths, who have listened in silence, at the poem’s end breaking into applause, nodding and shaking their quivers full of arrows – a cartoon scene.

Then he has one of the Getic leaders asking why, when he writes such wonderful praise of Caesar, Caesar doesn’t recall him to Rome.’ But it’s too late. This is his sixth winter. Ovid asks Carus to intercede for him with Germanicus, but it’s half-hearted. His sixth winter is approaching. He’s worn out.

4.14 To Tuticanus (62 lines)

Same addressee as 4.12. It quickly becomes an angrily desperate plea to be moved somewhere, anywhere but wretched Tomis. But this leads into a new and interesting topic: turns out that his incessant bitching about how dreadful Tomis is has vexed the locals. Which leads into a self-pitying lament that whatever he writers, his poetry seems to get him into endless trouble. Maybe he should cut off his fingers so he can’t write any more. Rather unconvincingly he now addresses the ‘men of Tomis’ and assures them that, deep down, he loves them, it’s just their land and its wretched climate he hates. Nice try, Publius.

Then he moves on to positive praise of the way the people of Tomis have welcomed, celebrated and even honoured him. (My God, it would be fascinating to know more about this.) He has been granted a tax exemption. A wreath has been placed around his head ‘by popular acclamation’. Tomis has proved ‘ever loyal and hospitable’. If only it wasn’t so close to the frozen pole!

4.15 To Sextus Pompeius (42 lines)

For once this is a poem of thanks to someone who clearly has given Ovid material aid, and more than once. He writes that he owes all his welfare to him, after the gods he takes first place, his kindnesses have been as many as grapes in a vineyard.

In exchange Ovid describes himself as a chattel and a possession which now belongs to Pompeius, going far beyond the dutifulness described in a usual client-patron relationship. Ovid’s abandonment of himself to Pompeius is abject, complete.

He then apologises for writing the same old thing; whatever subject he sets out to address it always comes back to the same old rut, his plea for forgiveness.

4.16 To anonymous (52 lines)

The final poem in book four and therefore the entire Black Sea Letters is an angry execration of an unnamed person who is bad-mouthing him back in Rome. He adopts from the start the pose he has created before that Ovid is dead – the fashionable man-about-Rome who wrote all those witty poems died the day he was sent into exile and everything since has been written by a corpse. So what on earth is the point of calumniating and criticising a dead man?

The poem opens with an impressive roll call of contemporary poets (listed below), long and exhaustive, leading up to the defiant conclusion that Ovid was, and knew he was, head and shoulders among this packed competition. But what does any of it matter? Ovid is dead now. So, Malice, sheathe your bloody claws. Ovid has lost everything. What’s the point stabbing a dead body?

There is no space in me now for another wound.

Thoughts

1. Ovid more of a hanger-on than we thought

The letters shed light on the real nexus of relationships Ovid navigated back in Rome and it is not a pretty one. More than once you get the impression Ovid was a hanger-on to much more important, powerful, rich men, leading figures in politics or the army, who indulged the wimpy poet because of his quick tongue and his outrageous wit, but never really liked him and, now he’s in trouble, have promptly dumped him and wouldn’t dream of jeopardising their standing with the old or new emperor for such a hanger-on. Not flattering.

2. Why repetition works for love but not for exile

It’s difficult not to get worn down by the sheer repetition of the same half dozen tropes repeated in almost all the 100 poems, illustrated by the same half dozen metaphors and the same half dozen mythological references (endlessly comparing himself to storm-tossed Ulysses, long-suffering Philoctetes, Capaneus, comparing his dutiful wife to Penelope, Andromache, Evadne et al).

But there’s a point to be made here: the Amores mercilessly reshuffled half a dozen tropes about love – about the poet being a slave for love, shackled for love, love’s servant, love’s soldier, love’s long-suffering victim, twanged through the heart by love’s arrows etc – and these are endlessly enjoyable.

My suggestion is that from Ovid’s time right up to the present, we are so indoctrinated by the mass media with the importance of ‘Love’ that we accept reading the same love tropes in poetry, reading the same love stories in novels, watching the same half dozen love plots (competition for the pretty girl, marriage then infidelity, torn between two lovers etc) without complaint.

As a Darwinian materialist I see the never-ending and enormous obsession of all our media and cultural productions with ‘love’ and sex as reflecting the central concern of human beings (when regarded as mammals just like all the other mammals on the planet) which is to mate, to nest and to reproduce.

When Ovid applies the same half dozen tropes about love (in the Heroides, Amores, Art of Love) we lap it up, the repetition doesn’t seem to matter, the expression of the same old love plaint seems fresh and new and heartfelt each time we read it.

But when he applies the same technique of endless repetition of a half dozen tropes regarding a different subject, namely his unhappy exile in windswept, tribe-infested Tomis, we react with growing boredom and exasperation.

It’s because this highly specific situation doesn’t have anything like the same basic, animal, evolutionary interest for us that sex and love do. This is why we mostly remain on the outside of his poems and don’t take them to heart as we do his love poems. And helps to explain why the constant repetition eventually becomes really wearing.

The extent of repetition with variation is comparable in both cases: but one subject is core to almost everyone’s central purpose as human beings (love and sex), the other is marginal and niche.

3. More poets than you’d expect

Neither Green nor anyone else I’ve read makes much of this last point, but a surprising number of the people Ovid writes too wrote poetry. It was clearly a really common activity among the educated classes of Rome which must, therefore, have created a highly qualified audience for Ovid’s recitations, and plenty of feedback and criticism. Only towards the end did I start listing people he writes to who are described either in the poem itself or in Green’s notes as poets and then discovered that the final poem in the entire book, 4.16, includes a handy list of the poets among Ovid’s contemporaries:

  • Cornelius Severus (4.2) author of an epic poem about the Sicilian Wars
  • Albinovanus Pedo (4.10) wrote an epic poem on Theseus and on the exploits of Germanicus
  • Tuticanus (4.12) wrote a Phaeacid a reworking of the Phaeacian books in Homer’s Odyssey
  • Carus (4.13) wrote a poem about Hercules
  • Domitius Marsus (4.16) wrote an epitaph on Tibullus
  • ‘bombastic’ Rabirius (4.16) wrote an epic on the civil wars which the critic Velleius Paterculus thought equal to Virgil
  • Clutorius Priscus (4.16) wrote a lament on the death of Germanicus
  • Julius Montanus (4.16)
  • Sabinus (4.16) wrote verse replies to Ovid’s Heroides and ‘an almanac in verse’
  • an unnamed poet (4.16) ‘who versified Rome’s wars in Libya’
  • Marius (4.16) who could turn his hand to anything
  • Camarinus (4.16) wrote an epic account from the death of Hector to the end of the Trojan war
  • Rufus (4.16) a lyric poet, ‘one man performer upon Pindar’s lyre’
  • a ‘Sicilian friend’ (4.16) wrote a Perseid
  • Lupus (4.16) who described Menelaus and Helen’s adventures on the journey back to Sparta
  • Turranius (4.16) author of unnamed tragedies
  • Gaius Melissus (4.16) developed a new type of social comedy
  • Lucius Varius Rufus (4.16) wrote tragedies, a panegyric to Augustus, an epic On Death, and was commissioned by Augustus, along with Plotius Tucca, after Virgil’s death, to edit and produce a publishable version of the Aeneid
  • Graccus (4.16) composed a poem on Thyestes
  • Proclus (4.16) an imitator of the Greek poet Callimachus and so one of the ‘neoteric’ poets, most famous of whom was Catullus
  • Grattius (4.16) author of a 540-line poem on hunting and the training of hunting dogs
  • Fontanus (4.16) ‘tossed off the amours of nymphs and satyrs’
  • Capella (4.16) ‘crammed phrases in the elegiac mould’
  • Cotta Maximus (4.16) rich, powerful patron and dabbler in poetry

Where are they now? Well, Green dolefully informs us, of the 16 poets I’ve mentioned above, who Ovid references in 4.16 (plus two or three I haven’t mentioned because they are referred to by work not name), none of their works have survived intact, with the one rather sad exception of the hunting poem by Grattius.

The collected works of all the others, including all those epic poems about death, the Trojan war, the civil war, all those plays…all vanished into oblivion.


Credit

Peter Green’s translation of Ovid’s Black Sea Letters was included in Ovid: The Poems of Exile, published by Penguin Books in 1994. All references are to this 1994 paperback edition.

Related links

Roman reviews

Tristia by Ovid

How wretched to live among tribal natives
for him whose name was once a household word.
(Tristia book 4, poem 1, lines 67 and 68)

What I seek is not praise but pardon.
(Tristia book 1, poem 7, line 31)

There’s nothing we own that isn’t mortal
save talent, the spark in the mind.
(Tristia, book 3, poem 7, lines 43 and 44)

America-based British academic Peter Green has published an impressive number of books about the ancient world – numerous histories and essays, along with many translations from ancient Greek and Latin.

Among these are two volumes of translations of the Roman poet Ovid for Penguin books: a portmanteau volume titled The Erotic Poems of Ovid, which includes Amores, The Art of Love and The Cure for Love, and this volume, The Poems of Exile, which includes Ovid’s last two works, Tristia and Epistulae ex Ponto (‘Letters from the Black Sea’).

These fairly long works (Tristia 103 page, Letters 90 pages) were, as the title suggests, written during Ovid’s 10-year-long and miserable exile at a town called Tomis, on the Black Sea (now the coastal resort of Constanca in Romania).

(Apparently it is important to distinguish between exile (deportatio) – where the banished person lost their Roman citizenship and all their property – and Ovid’s condition, which was the lesser punishment of relegatio, whereby he retained his citizenship and his property – very important for the ongoing life of his wife and daughter back in Rome, see note p.225 among others.

Ovid’s career

Born in 43 BC Ovid was a fluent and prolific poet who made his reputation with a series of books about love, treated in a cynically witty, urbane style:

  • first there was a set of letters supposedly written by women from myth and legend (the Heroides)
  • then the stylish Amores (‘Love poems’) which followed in the line of elegiac love lyrics pioneered by Catullus and developed by Tibullus and Propertius. The Amores were published in 16 BC
  • but most successful, and scandalous, was the Ars Amoris (‘The Art of Love’) which I thought might be a philosophical-moral treatise but turns out to be an extremely cynical, worldly guide to picking up women, preferably married women, for an illicit affair, closer to the world of Tinder and modern pickup artists than Plato or Castiglione. The Ars Amoris was published around 1 BC

Around the age of 40, Ovid made a significant shift in subject matter to produce the vast Metamorphoses, an encyclopedic collection of ancient myths and legends linked by the common topic of physical transformation i.e. tales of men and women who were changed by the gods or magic or fate into flowers, trees, animals, rivers and so on.

The poem contains flattering references to the emperor Augustus (who effectively ruled Rome single handed between 27 BC and his death in 14 AD) and leads up to a description of the apotheosis (conversion into a god) of Augustus’s adoptive father, Julius Caesar and then fulsome praise of Augustus himself. Metamorphoses was published in 8 AD.

Ovid was half way through writing a work which contains even more flattering references to Augustus and his extended family, the Fasti, a long poetic account of the Roman calendar which sets out to explain the origins and aspects of Rome’s numerous religious festivals, anniversaries and important dates – when he received an angry summons to the emperor’s personal presence, was given a fierce dressing down and instructed to pack his bags because he was being sent into exile (or to be precise relegatio). He was ordered to go and live in the wretched frontier town of Tomis, in the only partly-pacified province of Moesia, on the coast of the Black Sea in modern-day Romania.

Born in 43 BC, Ovid was 51 in late 8 AD when he was sent into exile.

Ovid’s exile

Why? What had he done which was so outrageous? For the last ten years of his life (8 to 18 AD) Ovid wrote these two books – 50 or so letters in which he pleaded with all his friends back in Rome to beg the emperor to change his mind and rescind his banishment, and 50 or so poems in which he gave poetic expression to the changing moods of an exile. But although he refers to the causes of his exile quite a few times, he never specifies exactly what it was.

To be precise, Ovid attributes his exile to two causes. One was that his recklessly cynical and amoral pickup guide The Art of Love offended against the very serious efforts of Augustus to restore traditional morality among Rome’s aristocracy, particularly when it came to marriage – banning adultery and rewarding fidelity and especially the parenting of children who should be brought up in a traditional, settled married environment. The Art of Love, as a guide to how to start and maintain adulterous affairs, flew straight in the face of everything Augustus was trying to achieve.

But Ovid himself thinks Augustus’s citing of this poem as a cause for exiling him was a smokescreen for a deeper reason. This he refers to repeatedly as his error but, infuriatingly, tells us his lips are sealed and he won’t explain it. For 2,000 years scholars have been forced to speculate.

Political – maybe was present at discussions about a coup to overthrow Augustus; maybe he was a witness to a secret marriage of Julia – either way Ovid’s hints imply that he himself was never part of a conspiracy, never carried out any action: but that he witnessed something and then, apparently, failed to report it.

The Tristia are accessible and enjoyable

I really struggled with Anne and Peter Wiseman’s prose translation of Ovid’s Fasti, several times thinking I’d have to give up reading the work altogether. It was only when I switched to A.S. Kline’s online verse translation that I was able to finish wading through the often very obscure and confusing text.

By contrast Peter Green’s verse translations of the Tristia and The Letters from Pontus are a delight to read. Above all, unlike long sections of the Fasti, it’s obvious what they’re about. Whether he’s describing the long stormy journey by sea to Tomis, or sending his book back to Rome, or praising his wife for her loyalty, or castigating an old friend for abandoning him, or begging Augustus for forgiveness, or saying his frivolous love poetry didn’t deserve to bring such a harsh fate down on their author’s head – the subject matter is obvious and the development of the argument almost always easy to follow.

Peter Green’s translation

This is immensely helped by Peter Green’s fresh, zingy, accessible translation. In fact there are two very strong points about this edition. One is the translation, which has an enjoyably flexible, rolling rhythm about it. The second is Green’s notes. Wiseman’s notes for the Fasti were sensible but fairly brief, restrained, limited. By contrast Green’s notes are almost long as the texts themselves (Tristia text 103 pages, Green’s notes 90 pages).

Green is gloriously unbuttoned, chatty, opinionated, fluent, garrulous. Tristia is divided into 5 books and each book gets a page or so of introduction explaining when it was written, describing Ovid’s changing tone of voice and approach as the books progress.

Then each poem in each book gets a page introduction to itself, before we get onto notes for specific references: these introductions describe what the poem is about, how it differs from other poems or echoes or repeats certain themes, how it riffs off this or that ancient genre or trope. Green freely discusses contemporary history, Ovid’s family relationships, the climate and people of Tomis, the theories of other scholars (for example, whether the poems are arranged in careful order or are more random) and so on, in a buttonholing garrulous manner which I found immensely interesting and entertaining.

And it is all immensely helpful for understanding how the tone and approach of the books changed over the long 10 years during which they were written; at understanding the genres or rhetorical conventions of Latin poetry which they invoke, copy or modify; for understanding the complex matrix of cross references Ovid sets up between them; and, on the simplest bucket level, understanding the historical events, the real historical people or the mythical personages which the poems refer to.

Instead of a set of standalone, isolated factual explications, Green’s notes are more like one vast essay of commentary and explication. His notes are easily as interesting to read as the poems.

Book 1 (11 poems)

1.1 (128 lines)

Little book – no, I don’t begrudge it you – you’re off to the City
without me, going where your only begetter is banned!

This is the envoi to book 1 and addresses the book as a sentient being which he is sending to Rome to argue on his behalf. This was an established literary convention (used by Catullus and Horace among others) but differs from its predecessors in introducing the recurrent theme that the book will argue for forgiveness and an end to his exile.

1.2 (110 lines)

‘You gods of sea and sky’ – what’s left me now but prayer? –
‘Don’t, break up our storm-tossed ship:
don’t, I beseech you, endorse great Caesar’s fury!’

Description of the violent storms which Ovid endured on his journey by ship across the Mediterranean in December 8 AD, with some poking fun at traditional descriptions and epic conventions around describing storms at sea.

1.3 (102 lines)

Nagging reminders: the black ghost-melancholy vision
of my final night in Rome,
the night I abandoned so much I dearly treasured,
to think of it, even now, starts tears…

Ovid paints the scene of his departure from Rome, the weeping and wailing of his servants and family, especially his (third) wife. With typical irony (and mocking epic convention) he compares himself briefly to Aeneas leaving Troy. More to the point he emphasises that his error was a mistake and not a deliberate crime.

1.4 (28 lines)

Dipped now in Ocean, the She-Bear’s stellar guardian
is stirring up stormy seas: yet here am I
constrained, not by my will, to plough the Adriatic…

Another description of his stormy journey, notable for the description of the figurehead of Minerva at the prow of the ship (Roman and Greek vessels carried painted figureheads of gods, to whom the crew prayed if they got into trouble).

1.5 (84 lines)

Friend, henceforth be reckoned the foremost among my comrades,
who, above all others, made your fate your own,
who first, I recall, when the bolt struck, dared to support me
with words of comfort…

Ovid praises the handful of friends who stuck by him when most of his fairweather friends bolted as soon as Augustus’s wrath struck his home. This passage, and Ovid’s plight generally, remind me much of Oscar Wilde’s sudden, fateful reversal of fortune, from talk of the town to almost complete abandonment by all but a handful of real friends:

Before my house’s downfall
visitors thronged the place, I was à la mode
if not ambitious. The first tremor sent them running…

In the second half of the poem Ovid wittily but bitterly compares himself to Ulysses who made a long and painful journey by sea, but the poet uses the extended comparison to bring out obvious differences, namely that Ulysses was a rough tough warrior, whereas Ovid is a sensitive poet unused to rough conditions; and that Ulysses was heading home to his loving wife and family whereas Ovid is heading away from everything that he loves.

1.6 (36 lines)

Not so dear was Lyde to the Clarian poet, not so truly
loved was Bittis by her singer from Cos
as you are deeply entwined, wife, in my heart…

In praise of his wife’s loyalty, including the (repeated so often as to become hackneyed) comparison with Ulysses’ loyal wife, Penelope. It ends with another theme which was to be repeated scores of times, the notion that his exile has killed off his former self, old Ovid is dead, and the old poetic exuberance borne of his high-flying social life is extinguished – but still the old dead suffering ex-poet can still squeeze out a few last lines:

Alas, my verses possess but scanty strength, your virtues
are more than my tongue can proclaim,
and the spark of creative vigour I once commanded
is extinct, killed off by my long
misfortunes. Yet in so far as our words of praise have power
you shall live through these verses for all time.

1.7 (40 lines)

Reader, if you possess a bust made in my likeness,
strip off the Bacchic ivy from its locks!
Such signs of felicity belong to fortunate poets:
on my temples a wreath is out of place.

A poem to a friend who’s stuck by Ovid, but which is really about the condition of the works Ovid leaves behind him in Rome. The poem claims that Ovid threw his copy of the Metamorphoses into the fire, and that it was unfinished, had yet to have a final revision:

…because the poem was still unfinished, still
in rough draft… it lacks my final hand:
a job snatched from me half-done, while still on the anvil,
a draft minus the last touch of the file.

1.8 (50 lines)

A poem of bitter reproach to an old friend who dumped him when trouble struck, scholars identify as the poem Macer, related to Ovid’s third wife, with whom he travelled through Greece and Asia Minor when he was a student. The poem opens with the rhetorical trope called adynaton meaning ‘impossibility’, similar to the modern saying ‘when hell freezes over’.

Back from the sea now, back to their sources shall deep rivers
flow, and the Sun, wheeling his steeds about,
run backward; earth shall bear stars, the plough cleave heaven,
fire shall give forth water, and water flames,
all things shall move contrary to the laws of nature,
no element in the world shall keep its path,
all that I swore impossible will happen now: there’s nothing left
that I can’t believe. This I prophesy after my betrayal by that person
who, I’d believed, would aid me in my distress…

1.9 (66 lines)

Reader, should you peruse this work without malice, may you
cross life’s finishing-line without a spill!

A poem to a faithful friend, notable for reminding friends who hesitate to support him that Augustus has demonstrated a capacity for clemency and respects those who stay loyal to friends and cause, even if they opposed him. Ovid says he wishes now he had never taken up the wretched art of poetry, seeing as where it’s led him. And repeats other recurring tropes: that the cynical amorality of the Ars Amatoria had nothing to do with his own private life which was chaste and faithful; and that it was a joke, a joke for God’s sake.

1.10 (50 lines)

I have (may I always keep!) blonde Minerva’s protection: my vessel
bears her painted casque, borrows her name.

In contrast to the earlier poems about storms at sea, this is a poem in praise of the good ship Minerva which brought him to a harbour in eastern Greece where they docked, Ovid unloaded and continued his journey by land, but the second half of the poem is an envisioning of the voyage back the ship will take, studded with famous placenames and historical references and calling down blessings on the good ship Minerva.

1.11 (44 lines)

Every word you’ve read in this whole book was written
during the anxious days
of my journey: scribbling lines in mid-Adriatic
while December froze the blood…

A poem highlighting the contrast between the lazy peaceful couch on which he composed his great works back in Rome, and the storm-tossed ship on which he tried to write poems on the blustery, brine-drenched journey East.

If these lines fall short – as they do –
of your hope: they were not written, as formerly, in my garden,
while I lounged on a favourite day-bed, but at sea,
in wintry light, rough-tossed by filthy weather, spindrift
spattering the paper as I write.

Book 2 (578 lines)

Book 2 stands out because instead of a set of 10 or so shorter poems it is one longer poem of 578 lines. Green cites earlier scholars who consider the poem a suasoria, meaning:

Suasoria is an exercise in rhetoric: a form of declamation in which the student makes a speech which is the soliloquy of an historical figure debating how to proceed at a critical junction in his life. (Wikipedia)

Or maybe a legal argument, to be presented in court. It consists of:

  1. the exordium – attempt to placate the judge (Augustus) (lines 1 to 26)
  2. the propositio – outlining the speaker’s aim (27 to 28)
  3. the tractatio – the handling or treatment in which the case is unfolded at length (29 to 578); this can be sub-divided into:
    1. probatio or proof of evidence (29 to 154)
    2. epilogus 1 or first conclusion, entering a plea for mitigation of sentence
    3. refutatio or rebuttal of the charge (Ovid argues that his poetry never corrupted anyone because to the pure all things are pure and to the corrupt, anything is corrupt) (207 to 572)
    4. epilogus 2 or second conclusion, again calling for clemency

In other words, even more than

Book 3 (15 poems)

These poems were composed in 9 to 10 AD. The first excitement of the journey into exile, undertaken in December 8 AD and vividly described in book 1, is over. He has spent one winter in Tomis and now knows the role freezing bitter cold is going to play in his life. And it is dawning on him that this exile isn’t for a year or so, isn’t a game which will come to an end – but is the bitter condition for the rest of his days.

3.1 (82 lines)

‘I’m an exile’s book. He sent me. I’m tired. I feel trepidation
approaching his city – kind reader, lend a hand.’

Book 3 poem 1 repeats the conceit of book 1 poem 1 in conceiving the book as envoy except that whereas in book 1 Ovid had been outside the book, sending it as the author, this poem speaks in the voice of the book itself. This allows the book itself to find its way through Rome in order to seek out readers, a library to stay in, and the palace of the great Augustus (who, for the umpteenth time, Ovid begs for forgiveness). In so doing, the poem provides an interesting and historically useful guide to the layout of the Rome of his day. He is as conscious as ever of the role the Ars Amoria plays in his personal disaster, something so well known that he has his book tell anyone encountering not to fear:

‘Have no fear: I won’t turn out an embarrassment to you:
no instructions about love, not one page,
not a syllable. So bleak my master’s misfortunes, he shouldn’t
try to camouflage them with light verse,
though that sport of his green years, that frivolous disaster
he now – too late, alas! – detests and condemns.
See what I bring you’ll find nothing here but lamentation,
verse matching its circumstances…’

The book’s tour of Rome, appropriately, at Asinius Pollio’s library

3.2 (30 lines)

So it was my destiny to travel as far as Scythia,
that land lying below the Northern pole,
and neither you, Muses, not you, Leto’s son Apollo,
cultured crowd though you are, gave any help
to your own priest…

Ovid makes the theme clear: he is a soft poet, not used to a hard life (‘an escapist, born for leisured comfort’), his erotic poetry was a joke, a pose, he was never a libertine in real life (‘my poetry’s more wanton than my life’). But now all that’s dead and gone.

The journey to Tomis was so stormy and colourful it helped to distract him from the misery of exile, even inspired him a bit. But now the hard fact of exile has hit him and his existence has settled into a monotonous drudge – it’s cold, it’s boring and it’s dangerous. Now ‘weeping is my only pleasure’. Now he yearns for death.

In the poem he knocks at the door of his own sepulchre door, which he finds stubbornly shut against him. (Green makes the typically illuminating comment that this is an inversion of the trope of the paraclausithyron, the image of the poet keeping watch morosely outside the locked door of his beloved, well established in the elegiac tradition and which Ovid had himself used in the Amores.

3.3 (88 lines)

If perhaps you’re wondering why this letter’s drafted
by another’s hand, I’ve been, am, sick,
sick, and at the unmapped world’s remotest limits,
scarce certain of my survival.

Ovid is ill and depressed. He lists the tribulations of exile: cold climate, impure water, depressing landscape, no proper housing, bad diet, no doctors to treat his illness, no friends’ conversation to distract him. He addresses his wife, swearing she’s the only woman he thinks about, he said her name during the delirium of his illness. He imagines his death. He writes his own epitaph.

3.4A (lines 1 to 46)

Ah friend, my dear care as always, though in harsh circumstances
first truly assayed, after my world’s collapse,
if you’ve any respect for the lessons experience has taught me,
live for yourself, keep far from all great names…

A poem to an unnamed friend, advising him to live a discrete, retired life, not to make grand acquaintances, not to fly too high lest, like poor Ovid, he be blasted by Jove’s thunderbolt. (The comparisons of Augustus with Jupiter, and the decision to exile Ovid falling on him like the god’s thunderbolt, appear in virtually all the poems, quickly becoming a part of their standardised litany of complaint.) He warns his friend to:

Live without rousing envy, enjoy years of undistinguished
ease and delight…

3.4B (lines 47 to 78)

A region that neighbours the polar constellations
imprisons me now, land seared by crimping frost…

The poem begins by lamenting the frozen waste he finds himself in, such that Rome and its familiar landscapes now linger on only in his memory. Next to them, his wife, whose image haunts him. And then his loyal friends. He asks them not to forget him, to do what they can to lend a hand to his cause.

3.5 (56 lines)

Our friendship was new and slight: you could have denied it
without any trouble. (You’d have not, I think,
embraced me more closely had my vessel been driven
on by a favouring wind.)

While some of his old friends have abandoned him, the (unnamed) addressee of this poem stuck by him despite being a new acquaintance. Ovid thanks and praises him, then asks that he use his eloquence to argue his cause before the emperor.

Again and again and again Ovid insists he did no wrong, he merely witnessed something and failed to report it: he committed no crime except simply having eyes. Here there’s one of the longest passages describing this, 10 lines of exculpation, emphasising that he committed an error but – as he repeats just as often – shying away from explaining the nature of this ‘error’. God, I can see why it’s driven 2,000 years of scholars mad with frustration.

3.6 (38 lines)

The bond of friendship between us, carissimo, you neither
wish to dissimulate, nor could if you so wished…

To his best friend, praising his loyalty, saying he’s shared everything with him – except the nature of the ‘offence’ which got him banished. If he’d shared it, his friend would have joined him in exile, indicating what a toxically powerful secret it must have been.

He repeats the claim that he, Ovid, didn’t do anything, merely witnessed something – so that it’s his eyes which are to blame. He says that even to hint at his crime would be ‘great risk’. He says it is better buried in deepest night. He asks his friend to help and intercede on his behalf with angry Jupiter.

3.7 (54 lines)

Go quickly, scribbled letter, my loyal mouthpiece,
and greet Perilla for me. Her you’ll find
either sitting in the company of her sweet mother
or among her books and poems…

A sweet and touching poem to his step-daughter, Perilla (his wife’s daughter by an earlier husband), now a young woman. Surprisingly, it turns out that she is a poet too, her talent spotted and nurtured by her dad. They often read their poems to each other. He praises her and tells her, if she’s worried about his fate, that she’ll be fine so long as she doesn’t set out to teach anyone about love (Ovid’s writing of The Art of Love having been given out as the official reason for his banishment).

It ends with a triumphant assertion of the supremacy and triumph of art. Age may wither her, the emperor’s punishment has blasted him – everything can be taken from them, and yet:

There’s nothing we own that isn’t mortal
save talent, the spark in the mind.
Look at me – I’ve lost my home, the two of you, my country,
they’ve stripped me of all they could take,
yet my talent remains my joy, my constant companion:
over this, Caesar could have no rights…

Caesar will die, yet so long as Rome exists, Ovid will be read. It must have been an optimistic claim, made to keep his spirits up and yet, 2,000 years later, amazingly… it’s true!

3.8 (42 lines)

Now I wish I were high aloft in the car of Triptolemus
who flung the untried seed on virgin soil…

He wishes for the paraphernalia of various mythological figures so he can fly back to Rome, then pulls himself up short. Fool! Instead of old legends he should be petitioning the real Augustus in the here and now. If not to end his exile at least to move him somewhere else. The wretched climate, the lack of all amenities and civilised companionship is sapping his spirit, making him ill. God, why didn’t Augustus just kill him outright and be done with it?

3.9 (34 lines)

Here too, then, there are – who would credit it? – Greek cities
among the wild place-names of barbary: here too
colonists, sent out from Miletus, founded Greek outposts
on Getic soil…

An aetiological poem i.e. one which explains a modern custom, practice or place name in terms of a myth or legend. In this case Ovid derives the name of his exile town, Tomis, from the old story that the witch Medea, having fled her homeland, saw the sail of the ship of her father, Aeëtes, approaching and, in panic, conceived a plan to delay him so she could make a getaway. The plan? To rip to shreds her brother and scatter his body parts about the shore, thus forcing her father to collect them together for a proper funeral pyre. In Latin the (false) etymology relates tomé, a noun meaning the act of chopping up, with Tomis.

Green’s notes tell us that a) aetiological poems were a speciality of the Hellenistic poet, Callimachus (305 to 240 BC) and b) Roman aetiological poems almost always get the etymology and derivation of words wrong. Odd that we, 2,000 years later, know more about their customs and, especially their language, than they did.

3.10 (78 lines)

If anyone there still remembers exiled Ovid, if my
name survives in the City now I’m gone,
let him know that beneath those stars that never dip in Ocean
I live now in mid-barbary, hemmed about
by wild Sarmatians, Bessi, Getae, names unworthy
of my talent!

A long vivid poem giving a rare description of what Tomis was actually like, or the landscape around it. To be precise Ovid focuses on the bitter freezing winter weather and the way the many mouths of the river Danube which enter the Black Sea close to the town freeze over. Not only that but the sea itself freezes: he knows, he’s walked on frozen waves.

But it’s worse, it’s not just that it’s cold: normally the river acts as a barrier against barbarian tribes but when it freezes they can ride over it and raid nearby villages. Some peasants flee, leaving their farms and possessions to be looted by the raiders. Some are shackled and led off to slavery. Some die in agony because the raider’s sharp arrowheads are dipped in poison. What they can’t steal, the barbarians burn to the ground.

3.11 (74 lines)

Whoever you are, vile man, who scoff at my misfortunes,
and with bloody zeal fling charges at me – you
were born from the rocks, by wild beasts’ udders nurtured
with flints, I’ll swear, in your breast…

A bitter recrimination against some (unnamed) enemy who is bad mouthing and savaging his character back in Rome. Why make a miserable man more miserable? Ovid laments the coldness, the isolation, he can’t speak the natives’ language, he suffered cruelly on the journey out, now he lives in terror of the violent tribesmen. O vile calumniator, why hit an unfortunate man when he’s down?

3.12 (54 lines)

West winds now ease the cold: at the year’s closure
a longer-than-ever winter must yield at last,
while the Ram (that bore Helle – and dropped her) now equalises
the hours of darkness and light…

March 10 AD. The first half of the poem is a vivid celebration of the sights and sounds of spring back in Rome and the Italian countryside, spring flowers, children playing in the fields, men exercising, the roar of crowds at the theatre.

Then the volta or ‘turn’ to contrast his sad isolated existence. For Ovid Spring means the very slow thaw of the ice, some water runs a bit free in the cistern. Wine left outside no longer freezes solid in the bottle. The Danube flows again and the Black Sea becomes navigable and so, once in a blue moon, a ship may arrive from Rome and Ovid will avidly question the captain for even the slightest scraps of gossip which can, for a moment, revive his link to his long-lost homeland.

3.13 (28 lines)

My birthday god’s here again, on time – and superfluous:
what good did I get from being born?
Cruel spirit, why come to increase this wretch’s years of exile?
You should rather have cut them short…

The Greeks considered the genethliakon or ‘birthday poem’ a genre in its own right, with its own rules and stock imagery. It’s here to mark Ovid’s birthday. He was born on 20 March 43 BC so, if this poem was written in 10 AD, he was 53.

But Ovid deliberately reverses all the conventions of the birthday poem. For example, he curses the birth god (the natalis) who oversaw his birth. It would have been more merciful to have let him die as a baby, or never be born at all, rather than endure this misery. Instead of the customary toga and ritual thanksgivings on his birthday, he’d prefer an altar of death.

3.14 (52 lines)

Patron and reverend guardian of men of letters, you always
befriended my talent – but what’s your attitude now?
In the days before my downfall you used to promote me –
and today?

Scholars consider the addressee of this poem to have been Caius Julius Hyginus, director of the Palatine library, patron of young poets, and a close friend in the old days back in Rome. The poem echoes the themes of books and libraries announced in poem 3.1, in other words they form bookends ti the volume.

Ovid hopes Hyginus is still supportive of his work. Books are like children, they can remain behind in the city even when the father is exiled. Ovid refers to the fact that his erotic poems (The Art of LiveThe Cure For Love) have been banned and removed from all libraries, but hopes the others are read.

Interestingly, he is at pains to emphasise that the Metamorphoses was left unfinished (a claim which consciously or unconsciously compares him with Virgil’s famously unfinished masterpiece, the Aeneid).

Then he turns to the present book, ‘a missive from the world’s end’, and asks Hyginus to be indulgent and remember the context of its writing: Ovid fears his talent has withered, he has forgotten his Latin, here in a place surrounded by barbarian tongues and threatened every day with violent attack, he worries all his stylishness has been rubbed off him. Please make allowances.

Book 4 (10 poems)

4.1 (106 lines)

Whatever defects there may be – and there will be – in these poems,
hold them excused, good reader, by the times
in which they were written. An exile, I was seeking solace,
not fame…

In the envoi to book 4 Ovid asks the reader’s indulgence, and to consider the miserable exile. His only true and steadfast companion is his Muse. He tells us how slaves, chained rowers, slave girls, manual labourers, sing songs to pass the time, as did the legendary figures Orpheus and even Achilles, sulking in his tent.

And so Ovid in exile. He ought to curse the avocation which led him to write the love guide which led to his downfall, but he can’t: he’s hooked. Writing transports him away from his miserable situation, drugs him, like the potions which numbed the lotus eaters.

What is he drugging himself from? The horrible situation of living in a walled defensive town liable to attack at any moment from barbarian tribes. He describes the way the way the alarm goes and he has to buckle on a sword although he’s 60 years old! He repeats the description of the way the raiders capture, shackle and lead off to slavery local farmers, or just shoot them with poisoned arrows and leave them to die.

Once again he laments that there is no-one at all to read his poems to who will understand them let alone appreciate them. Sometimes he waters the paper with his tears. Sometimes he crunches them up and throws them in the fire. What has survived he presents in this book and craves our indulgence.

4.2 (74 lines)

Already fierce Germany, like all the world, confronted
by the Caesars, may well have bent her knee
in surrender…

He imagines the full panoply of celebrations surrounding what he assumes must be Tiberius’s victories in Germany, including the sacrifices in temples and the great public triumphant procession through Rome, all under the guiding vision of beneficent Augustus.

The poem switches to meditate on the process of imagination itself, by which he is imagining and visualising all this, for his imagination, his mind’s eye, can go where he, alas, never again can.

4.3 (84 lines)

He asks the stars of the new constellation to turn their eyes upon his wife, ‘sweetest of wives’. He hopes she is missing him. Then addresses her directly and asks a series of rhetorical questions itemising her grief (when she looks at his untouched pillow in their marital bed, does she weep?)

Yet, to be honest, he wishes he had died. Then she would have something simple and pure to weep over, instead of his agonising shame, and the fact that he lives, but forever inaccessible to her. She supported him and was so proud of his achievements, for so long. Please don’t be ashamed of him, now. Defend him. Intercede for him.

4.4 (88 lines)

O you who with your high birth and ancestral titles
in nobility of character still outshine
your clan, whose mind mirrors your father’s brilliance
while retaining a brilliance all your own…

An appeal to Marcus Valerius Corvinus Messalinus, the eldest son of Ovid’s patron (recently deceased), Messalla Corvinus. Ovid sings Valerius’s praises but as the poem proceeds it becomes clear he never really knew the boy and is trying to curry favour because of the connection with his (now dead) father.

This leads Ovid into embarrassed contortions, and apologies, before going on to the usual litany of self-exculpation (‘it wasn’t a crime, it was an error‘) before begging Valerius to intervene with Augustus to ask for his exile to be, if not revoked, that at least he be moved somewhere better, safer from raids by barbarians, hot for blood and plunder, some of whom are cannibals.

4.5 (34 lines)

A sycophantic poem addressed to Messalinus’s younger brother, Marcus Valerius Cotta Maximus although, as with all the Tristia the addressee is not explicitly named – because Ovid knew it would do nobody any good to be associated with his disgrace, his exile, his crime. This young man was loaded and well connected. Ovid politely, discreetly, begs for his help.

Do what you safely can: rejoice in your heart that I’m mindful
of you, that you’ve been loyal to me; still bend,
as now, to your oars to bring me succour…

4.6 (50 lines)

Believe me I’m failing; to judge from my physical condition
I’d say my troubles have a scant
future remaining – I lack my old strength and colour,
there’s barely enough skin to cover my bones;
yet sick though my body is, my mind is sicker
from endless contemplation of its woes…
(lines 39 to 44)

Two winters have passed (of 9 and 10 AD) so scholars think this poem was written in 11. Ovid is tired, worn down, sick in mind and body, and has one hope left – ‘that my troubles may be soon cut short by death’.

4.7 (26 lines)

Twice has the Sun approached me after the chills of icy
winter, twice rounded his journey off
through the sign of the fish.

The sign of the Fish enters the Sun in February so scholars date this poem to 11 AD. Ovid reproaches a dear old friend (unnamed like all the addressees of these poems) for not writing to him, hoping he has written, but that the letters have got lost on the long, fraught journey to the outer reaches of the empire.

4.8 (52 lines)

Already my temples are mimicking swans’ plumage,
and hoary age bleaching my once-dark hair;
already the frail years are on me, the age of inertia,
already my infirm self fins life too hard…

He has grown old. Ships, racehorses, charioteers, old soldiers, all these get to be pensioned off – why not an old poet? Why can’t an old poet be set free from his miserable exile and allowed to return?

At my time of life I shouldn’t be breathing this alien
air, or easing my thirst at Getic wells,
but dividing my days between those peaceful country gardens
I once possessed, and the pleasures of human life,
the human round…

4.9 (32 lines)

Ovid is ferociously angry with an unnamed enemy who has been bad-mouthing the powerless poet back in Rome. Ovid calls down vengeance on him – ‘then luckless sorrow will perforce take arms’ – and promises that his angry words will travel the world and last for generations to come – as they, indeed, did.

Although
I’m sequestered on this wasteland where the northern stars circle
high and dry above my gaze, nevertheless
my clarion message will go forth to countless peoples,
my complaint shall be known world-wide;
whatever I say shall be heard, across deep waters;
my lamentation shall find a mighty voice.

4.10 (132 lines)

This is the best known of all the 100 or so exilic poems for the simple reason that it is a versified autobiography, detailing Ovid’s early life and career, his decision to choose poetry and art over a career in public service, then the inevitable story of his erotic poetry – emphasising, as always, the clear distinction between his promiscuous poetry and his respectable personal life. And then on to his notorious ‘error’ and so into exile.

He dwells on the deaths of his elder brother, which left him maimed. Later the deaths of his father then mother, and he thinks them lucky to have led long blameless lives. Maybe from Elysium they can hear him when he assures them (for the umpteenth time) that his exile was caused by an error not a crime.

When a youth the older poets were like gods to him. Old Macer read him his latest poems. Propertius and he had ‘a close-binding comradeship between us’. Horace, ‘that metrical wizard’, held them spellbound to the sound of the lyre. Virgil he only saw, never spoke to. Tibullus died young, before he could make his acquaintance. He thinks of the elegiac poets as being, in chronological order, Gallus (whose entire oeuvre is lost), Tibullus, Propertius then himself (interesting that he doesn’t mention Catullus).

He lists his three marriages, the first wife ‘worthless and useless’, the second wife died young, and now his long third marriage. His daughter makes him a grandfather. He is growing old when the thunderbolt falls, and he is sent into exile.

The cause (though too familiar to everyone) of my ruin
must not be revealed through testimony of mine.

After a long and gruelling journey (again and again he compares himself to Ulysses) he arrives in his wretched place of exile and now, his only remaining solace is writing poems, when he can. Again, he repeats the idea that everything else is lost, but his talent, his gift, and the Muse which brings it, remain.

Book 5 (15 poems)

Yet another Black Sea booklet
to add to the four I’ve already sent!

The fifth and final book of Tristria is different in tone from the previous four, more resigned, more limited in ambition, with less zest and irony. More tetchy, irritated, and desperate. Only one poem is descriptive (i.e describes Tomis). The other 13 are all addressed to specific individuals, half of them to his wife (more than in the previous four books put together) begging them all to get Augustus to revoke his exile or, at least, assign him somewhere warmer, safer and closer to Rome.

His references and analogies become increasingly repetitive. In every single poem he repeats that he did nothing wrong, he committed no bloodshed, it was a simple ‘error’, he merely witnessed something by accident, by mistake.

In every poem Augustus is compared to Jupiter (reasonably enough). Ovid repeatedly compares himself to Capaneus, one of the heroes of the war against Thebes who, as he led the attack on one of the city’s gates shouted that not even Jupiter could stop him now, so Jupiter promptly zapped him with a thunderbolt.

Or to Philoctetes, suffering from a wound which would never heal, for ten long years abandoned on the inhospitable island of Lemnos.

5.1 (80 lines)

I don’t correct these poems, let them be read as written:
they’re no more barbarous than their place of birth.

He warns his reader that this is not a book of sexy, frivolous poems as by Gallus, Tibullus or Propertius. They are grim and bleak, like his circumstances: ‘A dirge best fits a living death’.

He imagines a critical reader wondering why he’s bothering to write such depressing poems, and defends it as a form of crying out in pain, an action he then defends by giving half a dozen mythological examples of legendary figures crying out in unendurable pain.

He defends his erotic poetry against the charge of immorality by pointing out the only person who ever suffered because of it was him.

(Green makes the droll point that, alone of all the Augustan poets Ovid was singled out for immorality therefore undermining Augustus’s reforming legislation about marriage; and yet, as far as we know, Ovid was the only one of the famous poets to be married: neither Virgil (gay), Horace (promiscuous bachelor), nor Propertius were.)

5.2 (78 lines)

To his wife, increasingly desperate, sick and depressed.

It’s a barbarous land that now holds me, earth’s final outpost,
a place ringed by savage foes.

He accuses his wife of not putting herself out as she should on his behalf. Has she deserted him, like everyone else? He tells her to approach the emperor directly. If she won’t then he will and at line 45 the poem changes to a hymn of praise to Augustus. All the double-edged irony and wit which you can discern in the earlier references to Augustus has evaporated. Now he is on his knees, spouting extravagantly excessive praise and openly begging.

O glory, O image of the country that flourishes through you,
O hero to match the very sphere you rule.

He says it’s not the cold, nor the lack of culture among a people none of whom speak Latin, it’s the fear of attack by uncivilised barbarians, living in a small settlement protected only by one low wall, that he’s seen fighting at close quarters, that he lives in constant anxiety and insecurity. He begs Augustus to move him to some less terrifying place of exile.

5.3 (58 lines)

A poem celebrating Bacchus, god of wine, on his feast day, the Liberalia, 17 March (described in Ovid’s poetic version of the Roman calendar, the Fasti) then asking him to intercede with Augustus.

5.4 (50 lines)

From the Black Sea’s shore I have come, a letter of Ovid’s,
wearied by sea-travel, wearied by the road.
Weeping he told me: ‘See Rome, for you it’s not forbidden –
alas, how better far your lot than mine!’

Ovid repeats the conceit of having the poem speak in the first person as a letter, all the way from the shores of the Black Sea to the (unnamed) recipient in Rome, a letter able to go where he, alas, cannot, sealed with a signet ring wet with his tears.

But he emphasises that he accepts he was wrong, accepts punishment, like a broken horse doesn’t strain against the leash. He just wishes the great god who punished him will show mercy.

The letter rehearses Ovid’s grievances and bitter experiences before going on to describe the addressee as his best friend, remembering how he stuck by him when almost everyone else abandoned him, how he visited Ovid and wept and tried to console him for his sad fate.

5.5 (64 lines)

A poem to his wife. It’s her birthday so he describes going through the rituals to celebrate a birthday, namely wearing a white toga, building an altar from turf, hanging a woven wreath, lighting a fire and sprinkling wine and incense on it. He sends her a fleet of good wishes, may she have a long untroubled life. He says she has a strength of character to match Penelope or Andromache, she is a paragon of ‘uprightness, chastity, faithfulness’.

He introduces a series of classical comparisons with the thought that all those famous women from antiquity were famous because of their husband’s suffering and their loyalty – Andromache, Penelope, Evadne (wife of the recurring figure of Capaneus, blasted by Jupiter), Alcestis, Laodamia.

But she doesn’t deserve to be famous for her husband’s suffering and her share of it, and so the poem ends with a plea to Augustus to forgive him, for his wife’s sake if not his own.

5.6 (46 lines)

Poem to an unnamed friend. Ovid recriminates the friend for dropping him, now he’s in trouble, now he’s become a ‘burden’. Ovid compares him unfavourably to a raft of mythological figures famous for their loyalty. For the umpteenth time he invokes a familiar set of similes to indicate the sheer number of woes he suffers, as numerous as reeds which soak sodden ditches, or bees on Mount Hybla (famous for its honey), or ants carrying grains to their nest, or grains of sand on the seashore, or ears of wheat in a field.

5.7A (lines 1 to 24)

A short letter to an unnamed friend in which he describes himself as wretchedly miserable and gives a rare description of the native inhabitants, great hordes of tribal nomads, Sarmatians, Getae, hogging the road on their horses, each bearing a bow and quiver full of poisoned arrows, fierce faces, harsh voices, shaggy hair and beards, quick to argue and stab each other with the knives in their belts.

These are the people Ovid lives among, the elegant esteem he won for his light love verses back in Rome long, long forgotten and irrelevant in this harsh environment and violent, illiterate society.

5.7B (lines 25 to 68)

Some scholars divide the poem in two, because this second half switches from describing the grim natives of Tomis and whirls us back to Rome where he hears that his poems are now recited and applauded on the stage (the translator, Peter Green, speculates that this is for the pantomimi where an actor declaimed verses while dancers danced; sounds like ballet).

He curses his poetry which got him into such trouble, and yet he has nothing else. Here in this windswept waste amid violent, illiterate tribals, writing poetry is the only consolation he has, the only last slender link with distant Rome and his former life.

Then about language: not a single person in Tomis speaks Latin, none. Some speak a very debased form of Greek, legacy of when the town was founded centuries ago by Greeks. But most speak only the local tribal tongues. When he talks to anyone it is in pidgen-Sarmatian. He worries not only that he’s lost his style, in the absence of Latin speakers to listen to and comment on his poems – he worries that he’s forgetting Latin. And so he spends his time conversing with himself and doing writing exercises and writing these poems, holding at bay the collapse of his language skills and talent.

Thus I drag out my life and time, thus
tear my mind from the contemplation of my woes.
Through writing I seek an anodyne to misery: if my studies
win me such a reward, that is enough.

5.8 (38 lines)

Angry poem to an unnamed person who has been spreading malicious lies about him, a ‘vile wretch’ than whom no-one is lower. Once again Ovid curses this person, then emphasises the non-criminal nature of his error, praises the emperor’s clemency (hoping against hope), and hopes for the end of his exile and recall.

The early part of the poem is an interesting invocation of the goddess Fortune, whose wheel is always turning, and Nemesis, ‘hot for revenge’. Ovid says he has certainly been brought from the pinnacle of fame to miserable exile, but what makes his unnamed critic so confident the same thing won’t happen to him?

For Ovid hopes that Augustus will apply his mercy and recall him, at which point the critic will be amazed to see his face, one day, in Rome and then Ovid knows things which will secure that his critic is sent into exile!

5.9 (38 lines)

A poem to a friend who stayed loyal, Ovid claims more or less the only friend who stayed loyal and so he wishes he could a) name him (but that is forbidden for the friend’s own safety), b) devote every poem he ever writes in future to his friend’s praise.

The poem is factually interesting because it (unconsciously) brings to the fore the thought that whatever Ovid did (his notorious error) may actually have merited death. Therefore his relegatio already exemplified Augustus’s mercy, and that this may account for why no further mercy(i.e. relenting and letting Ovid return; even moving his place of exile to somewhere less inhospitable) may have been impossible for Augustus.

Behind all this is the most common interpretation of his fate which is that it was tied to something he saw being enacted in favour of Julia and her so-called ‘party’, meaning the aide of the extended Augustan family which wanted the succession to pass to a male on her side of the family.

Tiberius had had two sons by Julia, Augustus’s daughter – Gaius and Lucius, who died in 4 and 2 AD, respectively. Agrippa Postumus, Julia’s son by her first husband, Agrippa, had been unadopted and exiled in 7 AD. Julia herself was sent into exile in 8 AD, the same year as Ovid, ostensibly for immorality and widespread adultery, though conspiracy theorists from that day to this speculate that she was involved in some kind of plan to overthrow Augustus and replace the heir apparent with someone from her side of the family, or possibly a male contender who she married in the hypothetical secret marriage that Ovid hypothetically witnessed or knew about but didn’t report.

Both the Roman historians, Cassius Dio and Suetonius refer to a series of plots in the final years of Augustus’s rule, the most serious in the spring or early summer of 8 AD. Green thinks Ovid’s error was some kind of passive involvement in one of these (note p.212).

Thus the speculation engendered by Ovid’s frustrating failure, in over 100 poems of exile, to spell out what his offence was.

If it was a secret marriage, or a vow, or some kind of ceremony binding the Julia party, this explains the unremitting opposition to Ovid of the man who emerged during these years as the (reluctant) heir apparent, Tiberius, and of his scheming mother, Augustus’s second wife, Livia.

If Ovid’s error had somehow proved him sympathetic to the Julia party then not only was this the reason for his relegatio but explains why Livia made quite sure that Augustus, even if he contemplated mercy, never enacted it. And that when Tiberius came to power in 14 AD, Ovid stood no chance.

It explains why Ovid never mentions Tiberius in any of the 100 exile poems, but does mention Germanicus and Drusus, heirs in the Julian line. (Indeed, in exile Ovid reworked the first book of the unfinished Fasti to introduce a new dedication to Germanicus, Tiberius’s nephew, who Augustus had forced him to adopt in 4 AD – presumably in the hope that he would intercede with Augustus.)

It explains something which comes over in the notes – though not explicitly in the poems – which is that his friends back in Rome, in varying degrees, saw the way the wind was blowing, saw that Tiberius’s rise to power was becoming unstoppable, and so shifted allegiance to the coming man.

For all his contacts back in Rome, then, defending Ovid not only risked angering the old and visibly ailing emperor Augustus, but alienating the new master.

5.10 (52 lines)

Ovid tells his addressee he’s been in Tomis for 3 winters, watching the Danube freeze over. He ponders time: has time in general slowed down or is it only for him? In which case, is time subjective? (Well, the experience of it obviously is).

Once again he laments his location and, above all, the endless threat from marauding tribes whose only language is rape and pillage and the feeble defences (a good defensive site and a low wall) which is all that stands between Tomis and violent death. Their poisoned arrows litter the streets. Farmers dare not farm for they will be raided at any moment. Over half the population of the town are tribals, their chest-length hair, their shaggy bears, their trousers, fill him with loathing.

He knows that the townspeople regard him as the outsider, the oddity, with his soft hands and strange foreign language. Here he is the barbarian. OK, he admits, maybe it was right for him to be exiled…but to a place like this? It is cruel.

5.11 (30 lines)

The poem starts out feeling terribly sorry for his wife who, he’s learned, has been called ‘the wife of an exile’ as a deliberate insult. He grieves at the shame he’s brought upon her and tells her to be steadfast.

Then he switches, for the umpteenth time, to consider his fate. He does this to try and console his wife by making a fine legal distinction, namely that the emperor could have had him a) executed or b) fully exiled (deportatio), deprived of all rights and Roman citizenship. Instead Ovid was c) given the milder punishment of relegatio and so has retained life and estates and civil rights; to that extent, the emperor showed clemency, a punishment fitting his error, not a crime. To that extent the bastard who called his wife ‘the wife of an exile’ was wrong. So there! Little comfort, the modern reader might feel, to his lonely, distant wife.

Then in a move which feels pitifully grovelling, Ovid turns to praising the emperor, claiming his decision was just and mild, and that is why he devotes his poems to praising him:

Rightly then, Caesar, and to the very best of their powers
my poems (such as they are) proclaim your praise…

But if the interpretation that Ovid had seen something (as he repeatedly says, he didn’t do anything, his error was simply to witness, to see something) which somehow linked him with the Julia party, implicated him in a secret marriage or plan or collaboration which, in effect, was a conspiracy against the emperor and his chosen successor, Tiberius – if this was the case then it’s sadly obvious to the reader that absolutely no amount of grovellingly sycophantic hymns to Augustus would ever change Ovid’s plight. And they didn’t

5.12 (68 lines)

Reply to a friend who appears to have told him to buck up and write poems. Ovid sullenly replies there are two kinds of poems, the best ones, the real ones, require happiness and peace of mind to emerge, as inspiration (a commonplace of Roman poetry also mentioned by Horace, Tacitus, Juvenal among others). Here, in the grim outback, surrounded by barbarian tribesmen, the best he can do is squeeze out these exile elegies which are, in reality, mere vehicles for his complaints and grievances.

As to cheering up, should Priam have had fun fresh from his son’s funeral, should Niobe have held a party after all her children were killed?

Chief among the Forces undermining the peace of mind needed for composition are fear, constant fear of attack and violent death. Beside, long rusting has eaten away his talent. He is a field that’s been long unploughed and returned to stones and weeds. He is a rowboat kept out of the water that has cracked and rotting. So that explains the poor quality of the poems he now sends to Rome, such as this one itself.

Finally, a young poet is fired by ambition for renown, to be famous, numbered among the immortals. Now all that has soured to nothing. Now he wishes to be unknown, never to have been famous. His poems got him into this mess. He bitterly blames the Muses for ever inspiring him.

No-one in his remote outpost, a place of savage jabber and animal outcry’, even understands Latin, let alone the wonderful refinements and tricks he brought to it. Lastly, he admits his inspiration does still drive him to write – but he still has his standards and most of it ends up in the fire. Only ‘scraps of my efforts’, such as this very poem, survive because they have a practical purpose.

[What, 2,000 years of fans and scholars have wondered, were those poems he consigned to the flames about and how good were they? Unless this is another trope, developed solely for literary purposes, to illustrate his feelings of disgust and failure, just as he claims to have consigned his own draft of the Metamorphoses to the flames in 1.7. (note p.214)]

5.13 (34 lines)

Of all the Tristia poems this one is most like a letter in format, starting with the standard salutation (‘Good health and greetings from Ovid in his outback’) ending with the standard ‘Farewell’. In between the short poem addresses a loyal friend, possessed of ‘oak-touch loyalty’, complaining that:

  • he’s sick, the mental illness has penetrated his body, to give him a searing pain in his side (Green and scholars suspect pleurisy, triggered by the freezing climate)
  • this friend doesn’t send him enough letters to alleviate his bleak isolation

Ovid hopes the friend has not forgotten him, it’s merely the errancy of the postal service not delivering the letters. He remembers their many happy conversations, talking late into the night. Now letters between them can recreate that intimacy and intelligence. Please write.

5.14 (46 lines)

The final poem in the volume is to his wife, ‘dearer to me than myself’. It’s odd because it defines her, praises her, for sharing his suffering; it is this, her role as wife to a famous poet and tragic figure, which will make her immortal, just like Penelope, Andromache and Alcestis, Evadne and Laodameia.

To be good when there are no tribulations is easy; but to be faithful, as she has been, after the wreck of a god’s thunderbolts, ‘that is true married love/that’s loyalty indeed.’

He praises her continually and now – the poem veers in subject matter – wants her to return his devotion by appealing on his behalf. It is a sincere love poem, and that he ends the entire book with it is moving – even though a modern critic, particularly feminist, may find it objectionable, the extent to which he defines his wife solely in relationship to him. But then, he was in a dire situation.

Terms of rhetoric

Green is chatty, loquacious, garrulous, sprinkling his introductions and notes with foreign phrases (not just Latin – French and the like), references to modern poets (T.S Eliot crops up a lot [pages 217, 220, 224], so we can deduce he is an influence on Green’s translating style) and mention of ancient Greek and Roman rhetorical devices. These always interest me but I have a terrible memory for them. So here’s an (incomplete) list:

  • adynaton – a figure of speech in the form of hyperbole taken to such extreme lengths as to insinuate a complete impossibility: ‘pigs will fly’ (note p.216)
  • apologia – a formal written defence of one’s opinions or conduct
  • chiasmus – (‘to shape like the letter Χ’) reversal of grammatical structures in successive phrases or clauses – but no repetition of words: ‘By day the frolic, and the dance by night’
  • circumlocution – the use of an unnecessarily large number of words to express an idea; in ancient poetry it refers to poets’ habit of referring to people in terms of their relationships to someone else (‘the son of…’, ‘the wife of…’ etc) or to a place (‘the Phrygian hero’); this can often make ancient poetry difficult to read – it’s particularly common in Ovid’s Fasti which is why I found it such a demanding read (note p.219)
  • genethliakon – a poem in honour of a birthday in association with a gift or standing alone. Callim.
  • hysteron proteron – a figure of speech consisting of the reversal of a natural or rational order: ‘putting the cart before the horse’ (note p.218)
  • laudatio – a poem, or part of a poem, in praise or commendation of someone or something
  • propemptikon – a poem that wishes a departing friend or relative all the best for a prosperous trip overseas, such as 1.1
  • recusatio – a poem, or part of a poem, in which the poet says he is unable or disinclined to write the type of poem which he originally intended to, and instead writes in a different style; the Hellenistic poet Callimachus introduced the trope of saying his poetic gift was too modest to attempt great epics, so he would write frivolous love poems instead, and this trope was copied in Augustan Rome by Virgil, Horace, Propertius and Ovid
  • synkrisis – the juxtaposition of people or things with the aim of comparing them: a famous exampe is the juxtaposition of the long speeches by Caesar then Cato in Sallust’s account of the Catiline conspiracy
  • variatio – varying a theme with digressions, examples and so on
  • zeugma – (note p.220) any case of parallelism and ellipsis working together so that a single word governs two or more other parts of a sentence: ‘She filed her nails and then a complaint against her boss’

Conclusion

After struggling through both the Metamorphoses and especially the FastiTristia came as a welcome relief. Although a hundred pages long in the Penguin translation, it’s made up of short, discrete poems which you can pick up and read in a few minutes. You can immediately grasp what they’re about, what he’s saying, and immediately empathise with his feelings.

All this is hugely helped by Peter Green’s easy-going, demotic translations and his free approach to rhythm and metre which means you barely notice you’re reading poetry, in the best sense, meaning each poem flows smoothly, seems well phrased and expresses its meaning, conveys its purpose, easily and enjoyably. Surprisingly accessible and enjoyable.

And strongly helped by the fact that the editorial apparatus around the poems is so ample and informative. Not only the introduction to the entire volume, but the extremely useful introductions to each individual poem accompanied by useful notes, but also a long Glossary of named individuals and places. Altogether it makes for a full and thorough and rich and informative experience. Other translations are available, but this is one of the best, most compendious, most enjoyable volumes of Roman literature that I’ve read.


Credit

Peter Green’s translation of Tristia by Ovid was published by Penguin books in 1994. All references are to this 1994 paperback edition.

Related links

Roman reviews

Tamburlaine part 2 by Christopher Marlowe (1587)

Full title

The Second Part of The bloody Conquests of mighty Tamburlaine. With his impassionate fury, for the death of his Lady and loue faire Zenocrate; his fourme of exhortacion and discipline to his three sons, and the maner of his own death.

The sequel

Tamburlaine was such a phenomenal theatrical, cultural and financial success, that Marlowe was incentivised to rush out part two the same year (1587), something candidly confessed in the prologue:

The general welcomes Tamburlaine received,
When he arrivèd last upon our stage,
Hath made our poet pen his Second Part,
Where death cuts off the progress of his pomp,
And murderous fates throw all his triumphs down.
But what became of fair Zenocrate,
And with how many cities’ sacrifice
He celebrated her sad funeral,
Himself in presence shall unfold at large.

It’s interesting to compare Marlowe’s pithy prologues with Ben Jonson’s. Basically, the Jonson ones feel crabbed, contrived and contorted, whereas Marlowe’s flow, like everything he wrote, with marvellous ease and confidence.

Both parts of Tamburlaine were published in 1590. More even than part one, part two makes use of exotic locations and place names which Marlowe had borrowed extensively from Abraham Ortelius’ collection of 16th century maps, relying on five in particular, those of Europe, the Turkish Empire, Africa, Natolia, and the World. The way the verse is stuffed with high-sounding foreign names designed to awe and impress makes it a fore-runner of Milton’s similar overuse of exotic placenames in Paradise Lost.

Executive summary

Part one ended with Tamburlaine’s promise to marry Zenocrate, the daughter of the Soldan of Egypt who he captured early in the play but who fell in love with him. Well, enough time has passed for them to have had three grown-up sons (20 years?). (In reality, the historical Timur had over 40 wives and concubines, no such person as Zenocrate existed, and he had four sons.)

Despite their crushing defeat to Tamburlaine in Part One, the Ottomans have since recovered and reestablished control over Anatolia (and perhaps some parts of the Middle East, including a portion of Syria), and resumed their wars in Europe, where they have captured lands up to the Danube River in Hungary and the Balkans.

Tamburlaine is on the Sinai Peninsula, gathering his armies and preparing to march north. He has at some point captured, and now holds prisoner, Callapine, the son and heir of the previous Ottoman Sultan, Bajazeth, who we saw dash his own brains out in part one. The rulers of the various Ottoman territories must once again figure out how to defeat the Scythian peasant-turned-warlord.

Meanwhile 1. Tamburlaine is raising his sons to become conquerors like himself. He tends to do this via exemplary acts of extreme savagery against everyone, including the killing of one of his own sons who disappoints him. And 2. his beloved wife, Zenocrate, is dying.

The play ends when, after meting out extraordinary barbarism upon the Babylonians, Tamerlaine burns the Quran with contempt, falls ill and dies.

Act 1

Scene 1

As with part one, we are introduced to Tamburlaine’s enemies first, building up expectation before the entrance of the Great Man himself. These are Orcanes (King of Anatolia), Gazellus, Viceroy of Byron (just north of the Persian Gulf) and Uribassa – they all rule lands or cities controlled by the Ottomans. Their ruler, Callapine, has been captured by Tamburlaine who is right now camped at Gaza, in Palestine.

These ‘secondary’ rulers have brought their armies up into Europe, along the Danube as far as the border with Hungary. Here they are confronted by King Sigismund, who has brought a huge Christian army to face them. Now these ‘egregious rulers’ are at a decision point: should they venture all on a massive battle with Sigismund, with all the risks that entails? Or make peace with Sigismund, hang on to what they have conquered, and turn south to attack Tamburlaine? Orcanes chooses the second option, just as King Sigismund of Hungary enters with his entourage.

Scene 2

Enter Sigismund, Frederick, Baldwin and their train, with drums and trumpets. Orcanes reminds Sigismund that, at one point, the Turks were besieging Vienna itself; Sigismund replies yes, but now he has an army a thousand times stronger. So, after threatening each other a bit, both sides decide to make a deep and lasting peace settlement, the Christians swearing by Christ, the Turks by Mahomat, and they retire for a peace treaty feast.

Scene 3 Egypt, just south of Alexandria

Enter Callapine with Almeda, his Keeper Cut to Callapine, son of the former Sultan, Bajazir, who we saw beat his own brains out against the bars of his cage in despair in part one. Callapine has been captured by Tamburlaine and is being held a prisoner. In this short scene he offers his gaoler or warder, the rather dim Almeda, vast riches and kingships, if he will only release him (Callapine) and help smuggle him to a ship waiting just off the coast. It is notable that Callapine speaks with just the kind of soaring Marlovian rhetoric at other times given to Tamburlaine et al.

A thousand galleys, manned with Christian slaves,
I freely give thee, which shall cut the Straits,
And bring armados from the coasts of Spain
Fraughted with gold of rich America;
The Grecian virgins shall attend on thee,
Skilful in music and in amorous lays,
As fair as was Pygmalion’s ivory girl
Or lovely Iö metamorphosèd.
With naked negroes shall thy coach be drawn,
And, as thou rid’st in triumph through the streets,
The pavement underneath thy chariot wheels
With Turkey carpets shall be coverèd,
And cloth of arras hung about the walls,
Fit objects for thy princely eye to pierce.
A hundred bassoes, clothed in crimson silk,
Shall ride before thee on Barbarian steeds

Dazzled by the promise of riches, women and kingdoms, Almeda agrees, undoes Callapine’s chains, and the pair make off.

Scene 4

Enter Tamburlaine, Zenocrate, and their three sons, Calyphas, Amyras, and Celebinus, with drums and trumpets. Zenocrate is unwell. Tamburlaine tells her to rest. Zenocrate asks Tamburlaine when he will leave off fighting? Tamburlaine lambasts his sons for looking soft and effeminate. Zenocrate stands up for them, and each in turn declares they’re prepared to wade through blood to gain crowns and kingdoms. The youngest, Calyphas, initially says he will stay with his mummy, until Tamburlaine roars at him, when, realising his mistake, he changes his tune and declares he, too, will cleave the head of the Turkish deputy to gain his crown. You’d better, growls Tamburlaine.

CALYPHAS: If any man will hold him, I will strike
And cleave him to the channel with my sword.
TAMBURLAINE: Hold him, and cleave him too, or I’ll cleave thee.

Scene 5

Enter Theridamas, Tamburlaine’s oldest lieutenant, who gives an account of his army’s feats and march across North Africa.

Scene 6

Enter Tamburlaine’s other lieutenants, Techelles and Usumcasane – the kings of Fez and Morocco, respectively – who give an account of their armies marches around Africa. (Both these itineraries are based on the colourful and not-too-accurate contemporary book of maps, Theatrum Orbis Terrarum by Abraham Ortelius published in 1570.) Pleased with their efforts, Tamburlaine re-crowns them.

Now, he declares, they shall all march against the Turk and – with typical braggadocio – spill so much Turkish blood that Jove will send Hermes to make them stop, that the sun will be unable to bear the sight and go hide in the sea.

Act 2

Scene 1

Returns us to the Hungarian border, where Sigismund’s advisers recommend attacking the Turks while their guard is down. ‘But what about the vow I made in Christ’s name?’ asks Sigismund. ‘Promises made to infidels don’t count,’ they casuistically reply. ‘Yes, but we should set an example of good faith to prove our religion’, says Sigmismund. To which the lord of Buda uses stories from the Old Testament where God punished Israelite rulers for not attacking their enemies when they had the chance. Sigismund is persuaded, and tells them to go bid their forces arm.

Scene 2

Orcanes and his lords are discussing their aim to march their armies to attack Tamburlaine, when a messenger brings news that Sigismund’s armies are attacking. O faithless Christians! Orcanes rips up the articles of peace. Ironically, this Muslim leader no calls on Christ to assure them of victory.

Scene 3

Sounds of battle (i.e. a few trumpets and a few guns going off) and enter King Sigismund, badly wounded. He delivers a short soliloquy, confessing that his perjury and faithlessness means it’s only just that he should die, let his death be penance to his soul, so it can enter heaven. And he dies.

Enter Orcanes and his generals who look on the corpse of Sigismund with contempt. Orcanes has a vivid speech imagining Sigismund’s soul, rightfully, going down to hell and eternal torment. Orcanes orders Sigismund’s body to be left for the birds to eat. Having won this victory, they will march back to the Levant to confront Tamburlaine.

Scene 4

Zenocrate is in bed, ill, doctors are mixing medicines while Tamburlaine sits at her bedside. Tamburlaine delivers a long and moving speech saying the sun which gained his light from Zenocrate is waning. And describes how the cherubim are alerting other soul in heaven to expect her arrival, a page-long speech which includes the repeated refrain, ‘To entertain divine Zenocrate’:

Now walk the angels on the walls of Heaven,
As sentinels to warn th’ immortal souls
To entertain divine Zenocrate.

Zenocrate says his claims that he will die with her, upset her, deny her the happiness she hopes to attain in heaven. Do not die, Tamburlaine, live. Her speech is genuinely moving:

But let me die, my love; yet let me die;
With love and patience let your true love die!
Your grief and fury hurts my second life. −
Yet let me kiss my lord before I die,
And let me die with kissing of my lord.

Tamburlaine lyrically worships her world-beating beauty, says if she’d lived before the time of Troy nobody would have heard of Helen, Corinna and Lesbia (the dedicatees of poems by Ovid and Catullus) had never been heard of. (These are, of course, references Marlowe uses elsewhere, when he brings Helen of Troy onstage in Dr Faustus and in his translation of Ovid’s poem sequence dedicated to Corinna.)

When Zenocrate passes away his angry grief knows no bounds. He orders his generals to split the earth in half and then lead an assault on heaven itself.

What, is she dead? Techelles, draw thy sword
And wound the earth, that it may cleave in twain,
And we descend into th’ infernal vaults,
To hale the Fatal Sisters by the hair,
And throw them in the triple-moat of hell,
For taking hence my fair Zenocrate. −
Casane and Theridamas, to arms!
Raise cavalieros higher than the clouds,
And with the cannon break the frame of Heaven;
Batter the shining palace of the sun,
And shiver all the starry firmament.

He will have Zenocrate preserved in ‘cassia, ambergris, and myrrh’, placed in a golden casket and take her everywhere with him. As for the town where she died, Tamburlaine orders it to be burned to the ground.

Act 3

Scene 1

Enter the kings of Trebizond and Soria, one bringing a sword and the other a sceptre; next Orcanes (King of Natolia) and the King of Jerusalem with the imperial crown; after them enters Callapine, and after him, other lords and Almeda. Orcanes and the King of Jerusalem crown Callapine, and the others give him the sceptre Callapine, who we saw bribing his gaoler to set him free, is now restored to the bosom of his vassal lords who crown him the new Emperor of Turkey.

His vassal kings line up to tell him how many tens of thousands of men they have under arms, and Callipine concludes by saying, Right, let’s go and fight the Scythian thief. (And he is true to the vow he made Almeda, the gaoler who set him free: he makes him a king.)

Scene 2

Tamburlaine orders the town be burned to the ground and a memorial placed there to Zenocrate, and vows that he will take her embalmed body and her picture everywhere to look over his battles.

He then embarks on a long speech about the art of war and an extensive description of the art of storming towns (cribbed from a contemporary book on the subject). When the feeblest of his sons, Calyphas, says this all sounds a bit dangerous, Tamburlaine loses his temper, launches a furious tirade about how wounds and blood are nothing.

To prove it, Tamburlaine cuts his own arm, lets the blood and tells his sons to touch and even poke their fingers in it. Tis nothing. The two eldest sons ask to have their arms cut the same way, but Tamburlaine fondly denies them. The readiness was all he wanted to see. Now let’s go and fight the Turk and, in particular, seek out and decapitate the traitor, Almeda.

Scene 3

Techelles and Theridimas have gone ahead of Tamburlaine’s main forces and arrived outside the city of Balsera. They parley with the captain of the town who refuses to surrender, so Techelles instructs the pioneers i.e. siege engineers, to get on with building ramps and digging tunnels under the town walls.

Scene 4

The siege has succeeded and Tamburlaine’s forces are storming the town. The captain’s wife, Olympia, urges him to escape but he has been shot in the side, gives a vivid description of what it feels like, and dies. His wife begs death to take her, draws a knife and cuts her son’s throat, to prevent him being tortured by the barbaric Scythians.

She lights a funeral pyre for her menfolk as Theridamas enters, and is impressed by her fierce loyalty. He prevents her throwing herself on the pyre and insists she comes to meet Tamburlaine.

Scene 5

Enter Callapine, Orcanes, and the Kings of Jerusalem, Trebizond, and Soria, with their train and Almeda. A messenger tells Callapine and his entourage that Tamburlaine approaches. Calapine’s entourage (again) reiterate the numbers of men they have, and (again) Callapine vows to crush the Scythian upstart.

At that moment Tamburlaine enters and a strange scene ensues: Tamburlaine and Calapine exchange insults and threats, Tamburlaine taunting the Turks to single combat, both sides promising what they will do to each other once they have won the battle. Then, instead of actually attacking each other, they exit different sides of the stage, as if going off to lead their armies into battle.

Act 4

Scene 1

Tamburlaine’s sons. The two eldest, Amyras and Celebinus, issue from their tents ready to fight, and try to rouse their lazy brother, Calyphas, from his sleep. When he does wake he gives a cynic’s view of fighting, that who gets shot and who survives is random, that Tamburlaine is going to win anyway, and so he will stay in his tent playing cards with his servant till it’s all over.

With Ruper Everettesque camp insouciance, he deprecates the sound of the battle, drolly pointing out that someone’s liable to get hurt.

As you can imagine, when Tamburlaine enters, triumphant, accompanied by his generals and leading the defeated Turkish kings, he is angry beyond bounds with lazy Calyphas, who he says is no son of his. His generals, Theridamas, Usumcasane and Techelles all kneel and beg forgiveness for the boy, saying they’ll take him in hand and put him at the front of the next battle.

But Tamburlaine makes a big speech of contempt and then stabs him to death. The captured kings (of Jerusalem, Trebizond and Soria) all express their disgust at this inhuman act.

Tamburlaine explains that God has given him a mission, to be ‘the scourge of God and terror of the world’, not to exercise effeminate ideas of ‘honour and nobility but to prosecute war and blood and death and cruelty.

He tells his generals to round up all the Turks’ concubines from their tents and force them to bury the boy, since no soldier should defile his hands. When the kings protest, again, Tamburlaine bellows a speech of blistering vengeance:

I will, with engines never exercised,
Conquer, sack, and utterly consume
Your cities and your golden palaces;
And, with the flames that beat against the clouds,
Incense the heavens, and make the stars to melt,

The total, world-shattering, god-defying, morality-smashing extravagance of Tamburlaine’s deeds and speeches raise the hairs on the nape of your neck, give you goosepimples, make you believe you are in the presence of the uttermost of human power and depravity. He promises to bridle them like horses and make them draw his chariot.

Scene 2

In this scene Olympia laments her dead husband and son and longs for death. Theridamas – who we saw falling for her at first sight in Act 3 scene iv, enters and tries to win her heart, but she is set on dying. Then – in a ridiculous contrivance – she persuades Theridamas that she possesses a rare and precious ointment which makes you invulnerable. She says she’ll smear some on her neck, then he can try to stab her with his sword and, when it fails, he can have the ointment and distribute it through the army.

So she anoints her throat and tells him to stab her and, like an idiot, he does, the ointment of course doesn’t work, and she falls dead. Theridamas is amazed and dumbfounded. The reader reflects that maybe, at one point, Marlowe intended Olympia to become a replacement for Zenocrate, but then realised he didn’t have room so had to get rid of her somehow. This is certainly a ridiculous contrivance.

Scene 3

Enter Tamburlaine, whip in hand, riding a chariot pulled – as he threatened – by two of the conquered kings (Trebizon and Soria) bridled like horses and prompting the most famous line from the play, one repeated and parodied for decades afterwards:

TAMBURLAINE: Holla, ye pampered jades of Asiä!
What! can ye draw but twenty miles a day,
And have so proud a chariot at your heels,
And such a coachman as great Tamburlaine

The other kings are led in chains and vigorously abuse Tamburlaine, who is amused. His generals say he needs to bridle the other kings and his son offers to get another chariot so he can bridle them, but Tamburlaine says no, he needs to rotate the kings so they don’t get too exhausted to pull him.

Tamburlaine orders the camp followers and whores of the captured kings to be brought in and distributes them among his soldiers. The kings angrily criticise this behaviour but Tamburlaine doesn’t care. He gives an extraordinarily powerful and vivid speech describing how he will gather treasure from the four corners of the Levant in order to decorate his native city of Samarkand.

Act 5

Scene 1

Cut to the city walls of Babylon, where a succession of captains and citizens try to persuade the governor to surrender to Tamburlaine’s besieging forces. He refuses. Theridamas shouts up at the walls telling the governor to surrender. He refuses. The army then scales the walls and takes the city. Enter Tamburlaine still in the chariot pulled by the kings of Trebizon and Soria.

Execution of the governor The wretched governor is dragged before him. Tamburlaine orders him to be hung in chains from the city walls and shot to death. He has noticed the two kings pulling him are exhausted.

TAMBURLAINE: These jades are broken-winded and half-tired;
Unharness them, and let me have fresh horse.

Execution of the kings He orders them to be released from their harnesses, and executed. They’ll be replaced by the other two kings who’ve been dragged along by soldiers, namely Orcanes and the king of Jerusalem.

Massacre of the Babylonians Then he orders his soldiers to bind the inhabitants of Babylon and throw them all into the lake of oil nearby. Kill them all.

TAMBURLAINE: Techelles, drown them all, man, woman, and child;
Leave not a Babylonian in the town.

Burning of the books Then he orders his soldiers to gather and burn all the books found in Babylon. He singles out the Koran and defies Mohammed to come down from heaven and strike him dead if he really exists. They troops burn the books and, suddenly, in the last lines of the scene, Tamburlaine for the first time feels a touch of illness, of ‘distemper’.

Scene 2

Callapine, who we last saw in Act 3 scene v, discusses with the king of Amasia how they are now the last major force left in the Levant who can challenge Tamburlaine. Callapine is realistic about Tamburlaine’s forces and luck but makes the analogy with the moon which, at its height, begins to wane. Maybe Tamburlaine’s fortune is at its height and about to turn…

Scene 3

His three oldest generals, Theridamas, Usumcasane and Techelles, take it in turn – in the manner of a Greek chorus – to lament the growing illness of Tamburlaine.

Then the man himself enters, still riding in a chariot drawn by two conquered kings, but puzzled that his body is now failing him. His mind is still superstrong and overweening:

Come, let us march against the powers of Heaven,
And set black streamers in the firmament,
To signify the slaughter of the gods. −

But, in fact, he can barely stand. He sees Death waiting for him and defies him. He tells his generals to call down Apollo to minister him.

A messenger appears to say the army of Callapine is approaching. In an odd moment, Tamburlaine appears to leave the stage for a few moments – and scare off the entire army – putting them to rout, before returning to the stage to carry on the dialogue.

He commands a map to be brought and traces on it, for his sons, all his conquest, luxuriating in the high exotic names of lands he’s conquered. As in the lament over Zenocrate, Marlowe uses the repetition of a line, as in the repetition of a refrain or chorus in a song:

And shall I die, and this unconquerèd?

He asks to be helped out of the chariot so he can crown his two lovely boys before he dies. He crowns Amylas, who mounts (reluctantly and tearfully into the chariot).

Then they bring in the hearse of his beloved Zenocrate, that has accompanied him through all his latter conquests. Joys that he will soon be with her. Then warns his son he will need the skill of Phaëton to guide the chariot he has given him. Then dies.

It falls to Amyras, his son, to speak five brief lines of elegy (which, for some reason, reminded me of the brisk afterword of Horatio at the end of Hamlet).

Thoughts

Many critics think the sequel is not as good as the original, but I think it’s better. Better because it feels quite a lot more outrageously cynical, violent and amoral than the first play. The exorbitance of Tamburlaine’s grief at Zenocrate’s death in part 2 is more heaven-climbing, more defiant and nihilistic than his love for her in part 1. The sight of Bajazeth beating his own brains out against the bars of his cage in part 1 was pretty extreme, but most contemporaries’ image of the play is of Tamburlaine riding a chariot pulled by the conquered kings of Asia, whipping them and roaring, ‘Holla, ye pampered jades of Asiä!’ – and that conceit or device is in part 2.

To understand the play’s lasting impact and appeal you’d have to investigate what it is in human beings’ psychology that attracts us to death and destruction. Or the spectacle of death and destruction, and that’s a deep one.


Related links

Marlowe’s works

History

More Elizabethan and Jacobean reviews

Byzantine Emperors 324 to 802

This blog post uses the timeline of Byzantine emperors from Wikipedia and then adds details and comments from John Julius Norwich’s book, Byzantium: The Early Centuries.

Constantine I ‘the Great’ (324 to 337)

Son of the Augustus Constantius Chlorus and Helena. Proclaimed Augustus of the western empire upon the death of his father on 25 July 306, he became sole ruler of the western empire after the Battle of the Milvian Bridge in 312. In 324, he defeated the eastern Augustus Licinius and re-united the empire under his rule, reigning as sole emperor until his death. Constantine completed the administrative and military reforms begun under Diocletian, who had begun ushering in the Dominate period. Actively interested in Christianity, he played a crucial role in its development and the Christianization of the Roman world, through his convocation of the First Ecumenical Council at Nicaea. He re-founded the city of Byzantium as ‘New Rome’, popularly known as Constantinople.

Constantius II (337 to 361)

Second surviving son of Constantine I, he inherited the eastern third of Roman Empire upon his father’s death, becoming sole Roman Emperor from 353, after the overthrow of the western usurper Magnentius. Constantius’ reign saw military activity on all frontiers, and dissension between Arianism, favoured by the emperor, and the Orthodox supporters of the Nicene Creed. In his reign, Constantinople was given equal status to Rome, and the original church of Hagia Sophia was built. Constantius appointed Constantius Gallus and Julian as Caesars, and died on his way to confront Julian, who had risen up against him.

Constans I (337 to 350)

Third surviving son of Constantine I. Caesar since 333, he inherited the central third of Roman Empire upon his father’s death, and became sole emperor in the west following the death of Constantine II in 348. Constans was assassinated during the coup of Magnentius.

Julian ‘the Apostate’ (361 to 363)

Grandson of Constantius Chlorus and cousin of Constantius II. Proclaimed by his army in Gaul, Julian became legitimate Emperor upon the death of Constantius. He was killed on campaign against Sassanid Persia having failed to revive pagan religion.

Jovian (363 to 364)

Captain of the guards under Julian, elected by the army upon Julian’s death. Died on journey back to Constantinople.

Valentinian I (364 to 375)

An officer under Julian and Jovian, he was elected by the army upon Jovian’s death. He soon appointed his younger brother Valens as Emperor of the East. Died of cerebral haemorrhage.

Valens I (364 to 378)

A soldier of the Roman army, he was appointed Emperor of the East by his elder brother Valentinian I. Killed at the Battle of Adrianople.

Gratian (378 to 379)

Son of Valentinian I. Emperor of the West, he inherited rule of the East upon the death of Valens and appointed Theodosius I as Emperor of the East. Assassinated on 25 August 383 during the rebellion of Magnus Maximus.

Theodosius I ‘the Great’ (379 to 395)

Aristocrat and military leader, brother-in-law of Gratian who appointed him as emperor of the East. From 392 until his death sole Roman Emperor. Theodosius passed laws banning pagan religious practice, entrenching Christianity as the religion of the empire.

Arcadius (395 to 408)

On the death of Theodosius I in 395, the Roman Empire was permanently divided between the East Roman Empire, later known as the Byzantine Empire, and the West Roman Empire. Theodosius’ eldest son Arcadius became emperor in the East while his younger son Honorius became emperor in the West.

Theodosius II (408 to 450)

Only son of Arcadius. Succeeded upon the death of his father. As a minor, the praetorian prefect Anthemius was regent in 408–414. Died in a riding accident.

Marcian (450 to 457)

A soldier and politician, he became emperor after being wed by the Augusta Pulcheria, sister of Theodosius II, following the latter’s death. Died of gangrene.

Leo I ‘the Thracian’ (457 to 474)

Of Bessian origin, Leo became a low-ranking officer and served as an attendant of the Gothic commander-in-chief of the army, Aspar, who chose him as emperor on Marcian’s death. He was the first emperor to be crowned by the Patriarch of Constantinople. His reign was marked by the pacification of the Danube frontier and peace with Persia, which allowed him to intervene in the affairs of the western empire, supporting candidates for the throne and dispatching an expedition to recover Carthage from the Vandals in 468. Initially a puppet of Aspar, Leo began promoting the Isaurians as a counterweight to Aspar’s Goths, marrying his daughter Ariadne to the Isaurian leader Tarasicodissa (Zeno). With their support, in 471 Aspar was murdered and Gothic power over the army was broken.

Leo II (January to November 474)

Grandson of Leo I by Leo’s daughter Ariadne and her Isaurian husband, Zeno. He was raised to Caesar on 18 November 473. Leo ascended the throne after the death of his grandfather on 19 January 474. He crowned his father Zeno as co-emperor and effective regent on 10 November 474. He died shortly after, on 10 November 474.

Zeno (474 to 491)

As the leader of Leo I’s Isaurian soldiers, Zeno rose to comes domesticorum, married the emperor’s daughter Ariadne, took the name Zeno, and played a crucial role in the elimination of Aspar and his Goths. He was named co-emperor by his son on 9 February 474, and became sole ruler upon the latter’s death, but had to flee to his native country before Basiliscus in 475, regaining control of the capital in 476. Zeno concluded peace with the Vandals, saw off challenges against him by Illus and Verina, and secured peace in the Balkans by persuading the Ostrogoths under Theodoric the Great to migrate to Italy. Zeno’s reign also saw the end of the western line of emperors, with the deposition of Romulus Augustulus in 476.

Basiliscus (475 to 476)

General and brother-in-law of Leo I, Basiliscus seized power from Zeno but was then deposed by him.

Anastasius I (491 to 518)

He was a palace official when he was chosen as husband and Emperor by the Empress-dowager Ariadne. Anastasius reformed the tax system and the Byzantine coinage and proved a frugal ruler, so that by the end of his reign he left a substantial surplus. His Monophysite sympathies led to widespread opposition, most notably the Revolt of Vitalian and the Acacian Schism. His reign was also marked by the first Bulgar raids into the Balkans and by a war with Persia over the foundation of Dara. He died childless.

Justin I (518 to 527)

Officer and commander of the Excubitors bodyguard under Anastasius I, he was elected by army and people upon the death of Anastasius I. Illiterate, he was much influenced by his nephew Justinian.

Justinian I ‘the Great’ (527 to 565)

Nephew of Justin I, possibly raised to co-emperor on 1 April 527. Succeeded on Justin I’s death. Attempted to restore the western territories of the Empire, reconquering Italy, North Africa and parts of Spain. Also responsible for the corpus juris civilis, or ‘body of civil law’ which is the foundation of law for many modern European nations. For John Julius Norwich Justinian was the last Roman emperor of Byzantium. (See my review of Robert Graves’s novel about his reign, Count Belisarius.)

Justin II (565 to 578)

Nephew of Justinian I, he seized the throne on the latter’s death with support of army and Senate. Became insane, hence in 573–574 under the regency of his wife Sophia, and in 574–578 under the regency of Tiberius Constantine.

Tiberius II Constantine (578 to 582)

Commander of the Excubitors, friend and adoptive son of Justin. Named Caesar and regent in 574. Succeeded on Justin II’s death.

Emperor Maurice (582 to 602)

Became an official and later a general. Married the daughter of Tiberius II and succeeded him upon his death. Named his son Theodosius as co-emperor in 590. Deposed by Phocas and executed on 27 November 602 at Chalcedon.

Phocas (602 to 610)

Subaltern in the Balkan army, he led a rebellion that deposed Maurice but turned out to be spectacularly brutal and cruel. Increasingly unpopular, he was deposed and executed by Heraclius.

Heraclius (610 to 641)

The eldest son of the Exarch of Africa, Heraclius the Elder. With his father and uncle launched a revolt against the unpopular Phocas in 609 and deposed him in October 610. Brought the Byzantine-Sassanid War of 602–628 to a successful conclusion but was unable to stop the Muslim conquests; during his rule Muslim armies conquered of Syria (637), Armenia (639) and Egypt (639). In 638 Jerusalem fell after a two-year siege. The loss to the Muslims of Jerusalem, the holiest city to Christians, proved to be the source of much resentment in Christendom for centuries to come.

Heraclius officially replaced Latin with Greek as the language of administration. This act, for Norwich, makes Heraclius the first fully Greek Byzantine emperor. His military and administrative reforms created the backbone for the Byzantine Empire which helped it last another eight hundred years. He tried to solve the ongoing divisions caused by the monophysitic heresy by promoting a compromise theory, monothelitism, devised by Patriarch Sergius I of Constantinople, although this only ended up causing more ill-feeling and excommunications. Nonetheless, according to Norwich, his record:

remains a magnificent one. Without his energy, determination and inspired leadership, Constantinople might well have fallen to the Persians – in which case it would almost inevitably have been engulfed a few years later by the Muslim tide, with consequences for Western Europe that can scarcely be imagined. (Byzantium: The Early Centuries p.310)

Constantine III (February to May 641)

Born 612, eldest son of Heraclius by his first wife Fabia Eudokia. Named co-emperor in 613, he succeeded to the throne with his younger brother Heraklonas following the death of Heraclius. Died of tuberculosis, reputedly poisoned by scheming empress-dowager (i.e. Heraclius’s wife) Martina.

Heraklonas (February to September 641)

Born 626 in to Heraclius’ second wife Martina, named co-emperor in 638. Succeeded to the throne with Constantine III following the death of Heraclius. Sole emperor after the death of Constantine III, under the regency of Martina, but was forced to name Constans II co-emperor by the army. In September both Martina and Heraklonas were arrested: her tongue was cut out and his nose was slit, and they were sent into exile on Rhodes.

Constans II (641 to 668)

Born 630 the son of Constantine III. Raised to co-emperor in summer 641 i.e. aged just 11, after his father’s death, Constans became sole emperor after the forced abdication and exile of his uncle Heraklonas (see above). Baptized Heraclius, he reigned as Constantine, ‘Constans’ was his nickname. Constans’s 27-year reign was overshadowed by constant struggle against the fast-expanding Muslim caliphate. In 642 the seized Alexandria, later razing its defences to the ground and starting a new town at the head of the Nile Delta, which would become Cairo. In 649 the Muslims sacked Cyprus. In 654 they attacked Rhodes. In 655 they thrashed an imperial fleet off the coast of Lycia. In 663 Constans led an army across the Adriatic and into Italy to combat the Lombards. Having taken Rome he stripped it of its last remaining treasures and shipped them back to Constantinople. Then he moved on to Syracuse, which he made his base for the last five years of his reign. He was murdered by a slave while bathing.

Constantine IV (668 to 685)

Eldest of Constans II’s three sons. In 669 there was an army uprising against his rule which he put down and then slit the noses of his two younger brothers to render them unfit to rule (in Byzantine theory the king or basileus had to be free of physical blemishes). From 674 to 678 he held off a sea-based siege of Constantinople, not least by deploying Greek fire, and in doing so – according to John Julius Norwich – ‘saved Western civilisation’.

Had they captured Constantinople in the seventh century rather than the fifteenth, all Europe – ad America – might be Muslim today. (p.325)

Not bad for a man who died of dysentery aged just 33.

Justinian II nicknamed ‘the Slit-nosed’ (685 to 695)

Son of Constantine IV, he was named co-emperor in 681 and became sole emperor upon Constantine IV’s death. He was a stern disciplinarian whose biggest act was to move an estimated quarter of million peasants and villagers from Thrace and northern Greece into Bithynia and the south coast of the Black Sea. He was also a ferocious taxer who made it plain he wanted to tax the aristocracy to extinction so when a military revolt broke out, they and other sections of the population gleefully welcomed Justinian’s overthrow in 695. He was dragged into the Hippodrome where his nose was slit, before being sent into exile at Cherson in Crimea.

The Twenty Years’ Anarchy (695 to 717)

Leontius (695 to 698)

A professional soldier from Isauria, Leontius led a military revolt against Justinian II, who was disfigured and sent into exile. In 698 the Muslims conquered Carthage and thus extinguished the entire Roman province of North Africa. Leontius had sent a fleet to defend the city but rather than return in disgrace, the sailors mutinied and elected a new king, the fleet returning to Constantinople and overthrowing Leontius.

Tiberius Apsimar (698 to 705)

Originally named Apsimar and of German origin, this is the admiral the failed Byzantine fleet elected their leader and king (and hastily gave the Roman-sounding name of Tiberius) and who led them back to the capital to overthrow Leontius. In the seven years of his reign he led military expeditions against the Muslims in Syria and Cilicia. His reign (and life) came to an end when the exiled Justinian II returned.

Justinian II ‘the Slit-nosed’ (705 to 711)

In exile Justinian did a deal with the Bulgar King Tervel to make the latter caesar in exchange for Slav troops. With these troops Justinian returned to Constantinople and seized power. The two usurpers – Leontius and Tiberius – were tracked down, put in chains, dragged round the Hippodrome in front of a jeering crowd, had their noses slit as Justinian had, and then were beheaded. Justinian then went on to inaugurate a reign of terror, torturing and executing his enemies.

In 709, for reasons which remain obscure, he sent an army to Ravenna – theoretically still a Byzantine ‘exarchate’ – round up the town’s dignitaries and packed them off to Constantinople where they were all executed except for the archbishop, who he had blinded, while his army went on the rampage in the captured city.

Then he launched an expedition against the Khazars who had taken Cherson, site of his exile, where a complicated sequence of events led to an exiled general named Bardanes rallying rebellious Byzantine forces and sailing to take Constantinople, where a grateful populace greeted him. Justinian was captured a few miles outside of town and beheaded. His mother took his son, six-year-old Tiberius, to the sanctuary of a church across the Bosphorus but soldiers followed them there and slaughtered the little boy ‘like a sheep’. The Heraclian line of emperors had ended.

Philippicus Bardanes (711 to 713)

A general of Armenian origin, he led the forces from Cherson which deposed Justinian II, but turned out to be a ‘hopeless hedonist’ (p.347). The Bulgar King Tervel vowed to avenge his friend Justinian and marched his Slav army up to the walls of Constantinople. Philippicus called on the Opsikian Theme (a theme was a geographical and administrative unit of the empire) just across the Marmaris to send troops to help, but they refused and instead nominated a rival basileus. Philippicus was enjoying a siesta in his palace when soldiers broke in, seized him, dragged him to the Hippodrome where his eyes were put out.

Anastasius II (713 to 715)

Originally named Artemios, he was a chief secretary to Philippicus and proclaimed emperor by the soldiers who overthrew Philippicus. Anastasius set about repairing the walls defending Constantinople and, hearing the Muslims were once again on the war path, sent a pre-emptive force of Opsikian troops in a fleet to Rhodes. However the rebellious troops clubbed the head of the expedition to death and then returned to the capital, picking up an inoffensive tax collector named Theodosius along the way. After a six month siege, Constantinople submitted to the rebels and Anastasius, who had fled to Nicaea, was allowed to retire to a monastery in Thessalonica. In 719 he led a revolt against his successor but one, Leo III, but failed, and was executed by Leo.

Theodosius III (715 to 717)

A tax collector unrelated to any royal blood, Theodosius was proclaimed emperor by rebellious Opsikian troops, entering Constantinople in November 715. Two years later Leo the Isaurian, who was governor of a theme on the eastern border, led a revolt of soldiers on Constantinople and, after some negotiations with the Senate and Leo, Theodosius was allowed to abdicate and retire to a monastery in Ephesus.

End of the Twenty Years’ Anarchy

Leo III the Isaurian (717 to 741)

Norwich, in his history of Byantium, calls Leo ‘the saviour of the empire’. He rose through the ranks from very obscure origins (‘a Syrian peasant’) to become a general. Led a rebellion and secured the throne in spring 717. In the autumn a massive Muslim army and fleet besieged Constantinople but Leo had prepared well, the besieging army was decimated during a bitter winter of famine and disease, the survivors massacred by a Bulgarian army which attacked from the north, and then the retreating fleet was destroyed in a storm. Saved again.

Leo’s other big achievement was to inaugurate the movement known as Iconoclasm which set out to destroy all images of the human figure and face and which was to divide the empire and severely exacerbate the divide between the Western and Eastern churches. He had barely begun, by removing just one statue from one church, before he sparked a storm of protests across the city and the Greek East and from the pope in Rome. Despite protests, he pressed on and in 703 issued an imperial decree banning all religious images, demanding they be destroyed. Monks and priests fled east and west carrying their beloved icons and images concealed. The fleet and numerous military garrisons mutinied. There were riots in the major cities.

Some scholars attribute the rise of iconoclasm to the influence of the sternly anti-image Muslims who now controlled most of the former Roman territory in the East. But Norwich points out that the movement actually began as a charter launched by eastern bishops who thought they were challenging the increasingly fetishistic worship of icons in themselves. It had got to the stage where icons stood in as godparents during baptisms.

Constantine V (741 to 775)

The only son of Leo III. Constantine was made co-emperor in 720 and succeeded on his father’s death. He was leading a military expedition against the Muslims when he was attacked by Artabasdos, an old colleague of his father’s who had helped Leo seize the throne from Theodosius.

Artabasdos (741 to 743)

General who had helped Leo II to the throne and been given Leo’s sister’s hand in marriage, thus becoming brother-in-law to Leo and uncle to Constantine V, who he overthrew. For eighteen months he ruled in Constantinople making himself very popular by calling for the restoration of icons, which suddenly reappeared all over the city. Meanwhile Constantine had not been killed, but taken refuge in an eastern garrison filled with icon-supporters (the issue now split every level of Byzantine society) who marched behind him and they defeated Artabasdos in battle in Lydia.

Artabasdos fled to Constantinople which Constantine re-entered at the head of his army, dragged Artabasdos to the Hippodrome where he and his two sons were ritually blinded, their chief supporters executed or subjected to various mutilations. The Patriarch Anastasius was stipped naked, flogged, and paraded round the Hippodrome sitting backwards on a donkey.

Constantine V (741 to 775) part two

Constantine returned to power with renewed virulence against the icon-supporters, not least because they had helped overthrow him. He convened a church council which banned icons. He banned the use of the word ‘saint’ and ‘mother of God’ as blasphemous. He was particularly violent against monasteries, which had been growing in size and power. We have records of entire monasteries being sacked, the head monks having their beards doused in oil and set on fire, libraries burned to the ground. And this not by the Muslims, but by their fellow Christians.

Constantine campaigned continually against the Bulgars who threatened from the north but he was granted relief from the Muslim threat when, in 750, at the Battle of the Greater Zab River, the army of Caliph Marwan II was smashed by that of Abu al-Abbas al-Suffah and the Omayyad dynasty of Damascus came to an end. Power moved to the new Abbasid dynasty based in Baghdad, which was to be more interested in the East, in Persia, Afghanistan and Transoxiana than in Europe or Africa.

But in 751 Ravenna was taken by the Lombard king Aistulf and the last Byzantine foothold in north Italy was snuffed out forever. Constantine died of natural causes while on campaign against the Bulgars aged 56.

Leo IV ‘the Khazar’ (775 to 780)

Eldest son of Constantine V, co-emperor since 751, he succeeded upon his father’s death and was much influenced by his powerful, scheming wife Irene. When he died aged just 30, Irene made herself Regent for their son, Constantine VI. Irene was

scheming and duplicitous, consumed by a devouring ambition and an insatiable lust for power, she was to bring dissension and disaster to the Empire for nearly a quarter of a century (p.366)

Constantine VI (780 to 797)

Born in 771 and only child of Leo IV, co-emperor in 776, sole emperor upon Leo’s death in 780, he was for the next ten years under the regency of his mother, Irene of Athens.

Irene was a fierce supporter of icons and overthrew all Constantine V’s legislation, in 787 convening the Second Council of Nicaea which condemned the practice of iconoclasm and restored the veneration of icons to Christian practice. This also helped restore relations with the pope in Rome, the Western church having never condemned icons in the first place.

Her icon-support sparked repeated mutinies in the solidly iconoclast army. Anticipating a coup in 790 she placed her son – fast becoming a focal point for iconoclast rebellion – in prison. When she tried to make the entire army swear an oath of allegiance to her personally, it mutinied, freed young Constantine (now 18 years old) and confined Irene to house arrest. Constantine proved weak and indecisive and a poor military leader. The famous Muslim leader Haroun al-Rashid had to be bought off with vast tributes of gold, while Constantine failed in his campaigns against the ever-threatening Bulgars of the North.

Constantine scandalised his church, especially the monks, by divorcing his first wife and marrying a court attendant. This issue, like everything else, became ensnared in theological language and led to splits among the icon-supporters which were exploited by the iconoclasts. In 797 Irene launched a coup against her own son, having him captured, taken to the palace and there ritually blinded. Her own son. He died soon after of his wounds.

Irene (797 to 802)

Although she tried to court popularity by reducing all manner of unpopular taxes, this only had the effect of impoverishing the empire, leaving her unable to repel further incursions by Haroun al-Rashid, alienating the iconoclast army, as well as every conservative who thought there mustn’t be a woman basileus.

In 802, out of the blue, came a marriage proposal from Charles, King of the Franks, who had been crowned Holy Roman Emperor at St Peter’s on Christmas Day 800. Theoretically the pope in Rome was subject to the emperor, the Roman Emperor, resident in Constantinople. But Irene’s reign created a unique conjunction of events. For most churchmen, aristocrats and citizens, a woman couldn’t be basileus. Therefore the Roman throne was vacant. Add in the factor that the popes of Rome had been abused, ignored, sometimes kidnapped and even murdered by various Eastern emperors – and that the East seemed to have been taken over by icon-destroying madness – and was militarily weak, especially against the Muslims – all these are reasons why Pope Leo should turn to by far the strongest military figure in the West, the pious and genuine Christian believer Charles King of the Franks who, in the preceding 30 years, had hugely expanded the territory of his kingdom.

Crowning him emperor in Rome in 800 a) created an entirely new centre of power in the West, resulting in there being two emperors in Christendom b) gave enormous power and influence to Leo (which protected him against powerful enemies who were conniving at his downfall) and – though no-one realised it at the time – to all his successors.

Charles and probably Leo thought that if Charles married Irene it would reunite the two halves of the empire, and hence the marriage proposal. Irene for her part knew how unpopular she had become and looked favourably on it. Imagine if they had go married and Christendom united.

Instead she was overthrown in a palace coup in 802, sent into exile on Lesbos and died a year later. The epoch of one Roman Empire united under one emperor, was over. From now on there would be a Holy Roman Emperor in the West and a Byzantine Emperor in the East.


Other Dark Age reviews

Other medieval reviews

The Crimean War by Orlando Figes (2010)

This was the first war in history in which public opinion played so crucial a role.
(The Crimean War, page 304)

Introduction

This a brilliant book, a really masterful account of the Crimean War, a book I reread whole sections of and didn’t want to end. It covers the military campaigns (along the Danube, in Crimea) and battles (at the Alma river, Balaklava, Inkerman) competently enough, maybe with not quite the same dash as the Crimea section of Saul David’s Victoria’s Wars – but where it really scores is in the depth and thoroughness and sophistication of Figes’ analysis of the political and cultural forces which led to the war in the first place and then shaped its course – his examination of the conflict’s deep historical roots and in its long lasting influence.

Thus the first 130 pages (of this 490-page text) deal with the background and build-up to conflict, and drill down into the issues, concerns, plans and fantasies of all the main players. Not just the British (though it is a British book by a British historian) but a similar amount of space is devoted to the Russian side (Figes is a world-leading expert on Russian history), as well as the situation and motives of the French and the Ottoman Turks, with insights into the position of the Austrian and Prussian empires.

The Holy Places

The trigger for the war has always struck anyone who studied it as ridiculously silly: it concerned the conflict about who should have control of the ‘Holy Places’ in Jerusalem, the Catholic church (championed by France) or the Orthodox church (championed by Russia). (Who could have guessed that the acrimonious theological dispute about the meaning of the word filioque which split the two churches in the 11th century would lead to half a million men dying in miserable squalor 800 years later.)

To recap: the life and preaching and death of Jesus took place in Palestine; by the time of the Emperor Constantine (c.320), Roman Christians had supposedly tracked down the very barn Jesus was born in, at Bethlehem, and the precise site of the crucifixion in Jerusalem – and begun to build chapels over them.  By the 1800s there were well-established Churches of the Nativity (at Bethlehem) and of the Holy Sepulchre (in Jerusalem) with attendant monasteries, chapels and so on stuffed with Christian priests and monks of all denominations.

The situation was complicated by two factors. 1. In the 700s the Muslim Arabs stormed out of Arabia and by the 900s had conquered the Middle East and the North African coast. The Muslim world underwent a number of changes of leadership in the ensuing centuries, but from the 1300s onwards was ruled by the Ottoman dynasty of Turkish origin. The Ottoman Empire is alleged to have reached its military and cultural peak in the late 1500s/early 1600s. By the 1800s it was in obvious decline, culturally, economically and militarily. Many of the ‘countries’ or ‘nationalities’ it ruled over were restive for independence, from the Egyptians in the south, to the Christian ‘nations’ of Greece and Serbia in the Balkans.

What Figes’ account brings out in fascinating detail is the extent to which the Russian Empire, the Russian state, Russian culture, Russian writers and poets and aristocrats, academics and military leaders, were all drenched in the idea that their entire Christian culture owed its existence to Constantinople. The founding moment in Russia’s history is when missionaries from Greek Orthodox Byzantium converted the pagan ‘Rus’ who inhabited Kiev to Christianity in the 9th century. This newly-Christian people went on to form the core of the ‘Russians’, a people which slowly extended their empire to the Baltic in the North, the Black Sea in the south, and right across the vast territory of Siberia to the Pacific Ocean.

In a really profound way, which Figes’ book brings out by quoting the writings of its poets and philosophers and academics and Christian leaders, Russia saw itself as the Third Rome – third in order after the original Christian Rome and the ‘Second Rome’ of Constantinople – and felt it had a burning religious duty to liberate Constantinople from the infidel Turks (Constantinople, renamed Istanbul, being of course the capital of the Ottoman Empire). It is fascinating to read about, and read quotes from, this broad spectrum of Russian nationalist writers, who all agreed that once they’d kicked the Turks out of Europe they would rename Istanbul ‘Tsargrad’.

Alongside the deep and varied rhetoric calling for a ‘Holy War’ against the infidel Turks was the linked idea of the union of all the Slavic peoples. Russians are Slavs and felt a deep brotherly feeling for the Slavic peoples living under Ottoman rule – in present-day Serbia and Bulgaria in particular. The same kind of Russian intelligentsia which wrote poems and songs and pamphlets and sermons about liberating Constantinople, and – in extreme versions – going on to liberate the Christian Holy Places in Jerusalem, also fantasised about a great pan-Slavic uprising to overthrow the shackles of the infidel Turk, and uniting the great Slavic peoples in an Empire which would stretch from the Adriatic to the Pacific.

Intoxicating stuff, and this is where Figes is at his tip-top best, taking you deep deep inside the mind-set of the Russian educated classes and leadership, helping you to see it and understand it and sympathise with it.

The only snag with this grand Russian vision was the unfortunate fact that there is such a thing as Catholic Christianity, and that a number of the ‘nations’ of the Balkans were not in fact either Slavs or Orthodox Christians – e.g. the Catholic Romanians. In fact, there was a lot of animosity between the two distinct versions of Christianity, with the Catholics, in particular, looking down on the Orthodox for what they regarded as their more primitive and pagan practices.

The simmering conflict between the two came to a head at the two churches mentioned above, especially the Church of the Holy Sepulchre in Jerusalem. The churches had become rabbit warrens themselves, with holy grottoes underneath and vestries and side chapels sprouting onto them, with both Orthodox and Catholics clerics building monasteries and so on in the immediate vicinity and claiming complete access and ownership to the sites.

The Ottoman Turks had done their best to resolve disputes between the squabbling Christians and there had even been a succession of treaties in the 1700s which laid down the precise access rights of each Christian sect. But when the silver star embedded in the floor of the Church of the Nativity by the Catholics was dug up and stolen in 1847 the ‘dishonour’ was so great that the new ruler of Catholic France became involved, demanding that the Ottomans cede the French complete control of the Holy Sites to ensure there wasn’t a repetition of the sacrilege.

In that same year, the religiously significant silver star was stolen that had been displayed above the Grotto of the Nativity. In 1851, the Church of the Nativity was under the control of the Ottoman Empire. But near Christmas of 1852, Napoleon III sent his ambassador to the Ottoman Empire and forced the Ottomans to recognise France as the “sovereign authority” in the Holy Land, which the Latins had lost in the eighteenth century. The Sultan of Turkey replaced the silver star over the Grotto with a Latin inscription, but the Russian Empire disputed the change in ‘authority’, citing two treaties – one from 1757 and the other from 1774 (the Treaty of Küçük Kaynarca) – and deployed armies to the Danube area. (Wikipedia)

Egged on by the pan-Slav and religious zealots in his court, Tsar Nicholas I saw the opportunity to teach the Ottomans a lesson, to reassert Orthodox authority over the Holy Places, to spark the long-awaited Slavic uprising in the Balkans and to extend Russian power to the Mediterranean. Hooray! In May 1853 Russian forces moved into the two principalities which formed the border between Russia and the Ottoman Empire – the Danubian Principalities of Moldavia and Wallachia, ‘Danubian’ because the river Danube ran through them. The Ottomans moved armies up to face them, and the war was on!

Politics in depth

What sets Figes’ account apart is the thoroughness with which he explains the conflicting political and cultural pressures within each of the countries which then got drawn into this conflict.

France, for example, had recently been through a revolution, in 1848, which had eventually been crushed but did manage to overthrow the Bourbon monarchy and usher in the Second Republic. To people’s surprise the man who managed to get elected President of the Republic was Louis-Napoléon Bonaparte, nephew and heir of the famous Napoleon Bonaparte. When Napoléon’s presidential term expired in 1851, he first organised a coup d’état in that year, and then the following year, reclaimed the imperial throne, as Napoleon III, on 2 December 1852. At which point the Second Republic changed its name to the Second Empire. (19th century French history is a hilarious farce of revolutions, coups, republics and empires, each one more incompetent than the last. Mind you, 20th century French history isn’t much better – between 1946 and 1958 the French Fourth Republic had 22 Prime Ministers!)

But that’s not the interesting stuff, that’s just the basic factual information: the interest Figes brings to his account is his analysis of the various political pressures which the new president found himself under from within France. Obviously the Catholic Right and many actual churchmen were calling for action to defend the rights of Catholics in the Holy Places; but there was a large left-wing grouping in France whose hopes had been crushed by in the 1848 revolution. Napoleon realised that he could reconcile these opposing factions by depicting war against Russia as a pro-Catholic crusade to the Church and as a setback to the autocratic Tsarist regime – which was widely seen on the Left as the most repressive and reactionary regime in Europe. On top of which a glorious French victory would of course secure his place as successor to his famous uncle.

Polish liberation was a big cause in France. It wasn’t so long since 1830 when Polish nationalists had risen up to try and throw off Russian control of their country. The rebellion was brutally put down and Tsar Nicholas I (the same Tsar who launched the Crimean offensive 20 years later) had decreed that Poland would henceforward be an integral part of Russia, with Warsaw reduced to a military garrison, its university and other cultural activities shut down.

A stream of Polish intellectuals and aristocrats had fled west, many of them settling in France where they set up presses, publishing newspapers, pamphlets, books and poems and establishing networks of lobbyists and contacts. Figes investigates the writers and activists who made up this Polish lobby, specifically Prince Adam Czartoryski, and explains how they went about demonising Russia (and you can understand why), losing no opportunity to exaggerate Russia’s threatening intentions and, of course, lobbying for the liberation of Poland. Figes is excellent at showing how the Polish activists’ influence extended into both British and French ministries and military hierarchies.

But this was just one of the many forces at work across Europe. All the way through his account of the war, which lasted two and a half years, the constellation of forces at work in France shifted and changed as public opinion evolved from feverish support of a war against the Russian aggressor to increasing war-weariness. It is absolutely fascinating to read how Napoleon III tried to manage and ride the changing positions of all these factions, the vociferous press, and fickle public opinion.

And the same goes for Britain. In the 1830s and 40s conflicts in the Middle East – not least the rebellion of Mehmet Ali, pasha of Egypt, who rebelled against his Ottoman masters and demanded independence under his personal rule for Egypt and Syria – had forced the British to realise that, corrupt and collapsing though it may be, it was better to have a weak Ottoman Empire imposing some order, rather than no Ottoman Empire and complete chaos over such a huge and crucial region.

Thus the French and British governments, though perennially suspicious of each other, agreed that they had to prop up what became known as ‘the sick man of Europe’.

Again where Figes excels is by going much much deeper than standard accounts, to show the extent of the ‘Russophobia’ in British politics and culture, identifying the writers and diplomats who showed a fondness for Turkish and Muslim culture, explaining how British diplomats, the Foreign Office, and the cabinet staked their hopes on British-led reforms of Turkey’s laws and institutions.

Figes presents not a monolithic slab called ‘Britain’, but a complex country made up of all kinds of conflicting interests and voices. For example, it’s fascinating to learn that the British had the most varied, free and well-distributed press in the world. A side-effect of the railway mania of the 1840s had been that newspapers could now be distributed nationally on a daily basis. The prosperous middle classes in Bradford or Bristol could wake up to the same edition of The Times as opinion leaders in London.

This led to the first real creation of an informed ‘public opinion’, and to a huge increase in the power of the press. And Figes is fascinating in his depiction of the robust pro-war politician Lord Palmerston as the first ‘modern’ politician in that he grasped how he could use the press and public opinion to outflank his opponents within the British cabinet. Thus the British Prime Minister, Lord Aberdeen, was against war and supported the moderate Four Points which a peace conference held in Vienna suggested be put to the Russians. But Palmerston, as Foreign Secretary, had a much grander, much more aggressive vision of attacking Russia on all fronts – in the Baltic, Poland, the Balkans, the Crimea and in the Caucasus.

Figes’ account goes into great detail about these other little-known fronts in the war – for example the repeated efforts by the British to storm the Russian naval port of Kronstadt on the Baltic, with a view to ultimately marching on St Petersburg! (The successive British admirals sent out to size up the plan consistently declared it impossible pp.337-339.) Or the plan to foment a Muslim Holy War amongst the tribes of the Caucasus, who would be levied under the leadership of the charismatic leader Imam Shamil and directed to attack the Russians. In the event there were several battles between Turks and Russians in the Caucasus, but Palmerston’s Holy War plan was never implemented (pp.336-337)

The summary above is designed to give just a taste of the complexity and sophistication of Figes’ analysis, not so much of the actual events which took place – plenty of other histories do that – but of the amazingly complex kaleidoscope of political forces swirling in each of the combatant countries, of the various leaders’ attempts to control and channel them, and of the scores of alternative plans, alternative visions, alternative histories, which the leaders were considering and which could so nearly have taken place.

Being taken into the subject in such detail prompts all kinds of thoughts, big and small:

One is that history is a kind of wreck or skeleton of what is left when leaders’ grand plans are put into effect and come up against harsh reality. History is the sad carcass of actual human actions left over when the glorious dreams of night time meet the harsh reality of day.

The Tsar dreamed of liberating the Balkans, creating a great pan-Slavic confederacy and throwing the Turks completely out of Europe, liberating Istanbul to become the centre of a reinvigorated empire of Orthodox Christianity.

The Polish agitators dreamed of throwing off the Russian yoke and creating a free united independent Poland.

Napoleon III dreamed of establishing French supremacy over a weakened Ottoman Empire, thus consolidating his reputation at home.

Palmerston dreamed of a grand alliance of all the nations of Europe – Sweden in the Baltic, France and Prussia in the centre, Austria in the Balkans, allied with the Turks and Muslim tribesmen in the Caucasus to push back the borders of the Russian Empire a hundred years.

Figes is just as thorough in his analysis of the forces at work in the Ottoman Empire, which I haven’t mentioned so far. The Ottoman Emperor also struggled to contain domestic opinion, in his case continual pressure from Muslim clerics, imams and muftis, and from a large section of educated opinion, who all dreamed of an end to the ‘humiliation’ of the Muslim world by the West, who dreamed of a ‘Holy War’ to repel the Russians and restore Muslim power and dignity.

All these shiny dreams of glory, honour, liberation and holy war ended up as battlefields strewn with the corpses of hundreds of thousands of men blown up, eviscerated, decapitated, butchered, bayoneted, as well as plenty of civilian women and children raped and murdered – all rotting in the blood-soaked soil of the Crimea, the Danube, the Caucasus.

No matter what glorious rhetoric wars start off with, this is how they always end up. In rotting human bodies.

Figes brilliantly shows how, as reality began to bite, the various leaders struggled to control the rising tides of disillusionment and anger: Napoleon III deeply anxious that failure in the war would lead to another French revolution and his overthrow; the Tsar struggling to contain the wilder pan-Slavic fantasies of many of his churchmen and court officials on the one hand and a steady stream of serf and peasant rebellions against conscription, on the other; and, strikingly, the Ottoman Emperor (and his British advisors) really worried that unless he acted aggressively against the Russians, he would be overthrown by an Islamic fundamentalist revolution.

In standard histories, the various nations are often treated as solid blocks – Britain did this, France wanted that. By spending over a quarter of his book on an in-depth analysis of the long cultural, historical, religious, technological and social roots of the conflict, Figes gives us a vastly more deep and sophisticated understanding of this war, and of the deeper social and historical trends of the time.

Relevance

Many of which, of course, endure into our time. Why read history, particularly a history of a forgotten old war like this? Because it really does shed light on the present. In a number of ways:

1. The area once ruled by the Ottoman Empire is still desperately unstable and racked by conflict – civil war in Libya, military repression in Egypt, chaos in northern Iraq, civil war in Syria. Almost all Muslim opinion in all of these regions wants to restore Muslim pride and dignity, and, whatever their factional interests, are united in opposing meddling by the West. And it doesn’t seem that long ago that we were living through the civil wars in former Yugoslavia, in lands where Catholic Croats, Orthodox Serbs and Muslim Bosnians were raping and murdering each other.

2. In other words, the religious and cultural forces which lay behind the Crimean War still dominate the region and still underpin modern conflicts. Again and again, one of Figes’ quotes from the pan-Slavic visions of the Russians or the Muslim doctrine of Holy War read exactly like what we read in the newspapers and hear on the radio today, in 2017. After all it was only as recently as March 2014 that Russia annexed the Crimea, an act most UN member states still consider an act of illegal aggression, and the Foreign Office consequently advises against any foreign travel to the Crimea.

165 years after the events analysed so brilliantly in this book, Crimea once again has the potential to become a flashpoint in a wider war between East and West. What could be more relevant and necessary to understand?

3. And the book continually stimulates reflection not just about the possible causes of war, but about how national and religious cultures have eerily endured down to the present day. Figes paints a fascinating portrait of the fundamentally different social and political cultures of each of the belligerent countries – I was particularly struck by the contrast between the essentially open society informed by an entirely free press of Britain, as against the totalitarian closed society of Russia, which had only a handful of state-controlled newspapers which never criticised the government, and where a secret police could cart people off to prison and torture if they were overheard, even in private conversations, to utter any criticism of the tsar or the army. 160 years later Britain is still a raucously open society whereas journalism in Vladimir Putin’s Russia is a risky occupation and open opposition to the President has landed many of his opponents in gaol, or worse. Plus ca change… Also, it becomes quite depressing reading the scores and scores of references to Muslim leaders, mullahs, muftis and so on, insistently calling on the Sultan to put an end to Western interference, to declare a Holy War on the Western infidels, to attack and punish the Christians. Again, almost every day brings fresh calls from Al Qaeda or the Taliban or ISIS to defeat the infidel West. How long, how very, very long, these bitter hatreds have endured.

4. And the book offers another, more general level of insight – which is into the types of political pressure which all leaders find themselves under. The leaders of all the belligerent nations, as described above, found themselves trying to manage and control the often extreme opinion of their publics or churches or courts or advisors. How they did so, where they gave in, where they stood firm, and with what results, are object lessons modern politicians could still profitably study, and which give fascinating insight to us non-politicians into the sheer difficulty and complexity of trying to manage a big modern industrialised country, let alone a modern war.

The Crimean War was a shameful shambles for nearly all the participants. This book not only describes the squalor and suffering, the disease and dirt, the agonising deaths of hundreds of thousands of men in a pointless and stupid conflict – it sheds fascinating light on how such conflicts come about, why they are sometimes so difficult to avoid and almost impossible to control, and how sequences of decisions which each, individually, seem rational and reasonable, can eventually lead to disaster.

This is a really outstanding work of history.

Memorable insights

The trenches

The Siege of Sevastopol lasted from September 1854 until September 1855. Criminally, the British were completely unprepared for winter conditions in Russia (like Napoleon, like Hitler) resulting in tens of thousands of British soldiers living in pitifully inadequate tents, with no warm clothing, amid seas of mud and slush, so that thousands died of frostbite, gangrene and disease. In an eerie anticipation of the Great War both sides created elaborate trench systems and settled into a routine of shelling and counter-shelling. In between times there were pre-arranged truces to bury the dead, during which the opposing armies fraternised, swapped fags and booze and even toasted each other. In this element of prolonged and frustrating trench warfare,

this was the first modern war, a dress rehearsal for the trench fighting of the First World War. (p.373)

Alcohol

5,500 British soldiers, about an eighth of the entire army in the field, were court-martialled for drunkenness. It was rampant. Some soldiers were continually drunk for the entire 11-month siege.

Disease

As usual for all pre-modern wars, disease killed far more than weapons. For example, in January 1855 alone, 10% of the British army in the East died of disease. Died. Cholera, typhoid and other waterborne diseases, combined with gangrene and infection from wounds, and frostbite during the bitter winter of 1854-55. Figes has a splendid few pages on Florence Nightingale, the tough martinet who tried to reorganise the wretched hospital facilities at Scutari, on the south side of the Black Sea. I was staggered to read that the Royal Inquiry, sent out in 1855 to enquire why so many soldiers were dying like flies, despite Nightingale’s intentions, discovered that the hospital barracks was built over a cesspit which regularly overflowed into the drinking water. As Figes damningly concludes, the British wounded would have stood a better chance of survival in any peasant’s hut in any Turkish village than in the official British ‘hospital’.

Nikolai Pirogov

Figes goes into some detail about Florence Nightingale (fascinating character) and also Mary Seacole, who is now a heroine of the annual Black History Month. But Figes brings to light some other heroes of the 11-month long siege of Sevastapol, not least the Russian surgeon Nikolai Pirogov. Pirogov arrived in Sevastapol to find chaos and squalor in the main hospital, himself and the other doctors operating on whoever was put in front of them by harassed orderlies and nurses, as the allies’ continual bombardment produced wave after wave of mangled bodies. Finally it dawned on Pirogov that he had to impose some kind of order and developed the  system of placing the injured in three categories: the seriously injured who needed help and could be saved were operated on as soon as possible; the lightly wounded were given a number and told to wait in the nearby barracks (thus not cluttering the hospital); those who could not be saved were taken to a rest home to be cared for by nurses and priests till they died (pp.295-298). He had invented the triage system of field surgery which is used in all armies to this day.

Irish

A third of the British army consisted of Catholic Irish. This surprising fact is explained when you learn that the army was recruited from the poorest of the urban and rural poor, and the poorest rural poor in the British Isles were the Irish.

The camera always lies

The Crimean War is famous as seeing the ground breaking war reporting of Russell of The Times and some of the earliest photographs of war, by the pioneer Roger Fenton. However, Figes points out that the wet process of photography Fenton employed required his subjects to pose stationary for 20 seconds or more. Which explains why there are no photographs of any kind of fighting. He goes on to explain how Fenton posed many of his shots, including one claiming to be of soldiers wearing thick winter wear – which was in fact taken in sweltering spring weather – and his most famous photo, of the so-called Valley of Death after the Light Brigade charged down it into the Russian guns – in which Fenton carefully rearranged the cannonballs to create a more artistic effect.

The Valley of the Shadow of Death (1855) by Roger Fenton

The Valley of the Shadow of Death (1855) by Roger Fenton

This reminded me of the account of Felice Beato I read in Robert Bickers’ The Scramble for China. Beato was an Italian-British photographer, one of the first people to take photographs in East Asia and one of the first war photographers. Beato was allowed into the Chinese forts at Taku after the British had captured them in 1860 towards the climax of the Second Opium War and – he also arranged the bodies to create a more pleasing aesthetic and emotional effect.

Interior of the North Fort at Taku (1860) by Felice Beato

Interior of the North Fort at Taku (1860) by Felice Beato


Related links

Related reviews