The Apocolocyntosis by Seneca

Seneca

Seneca the Younger (4 BC to 65 AD) was recalled from exile by Agrippina, the emperor Claudius’s fourth and final wife, in 54 AD, to be appointed tutor to her son, Domitius Ahenobarbus who would, 10 years later, ascend the throne to become the emperor Nero.

Seneca was a prolific author, producing a dozen philosophical works, about the same number of blood-curdling tragic plays, the 120 or so Letters to Lucilius and a work of Natural History. He was, for the first 5 or so years of Nero’s rule, the emperor’s speech writer and wrote the moving eulogy which Nero delivered at his uncle (Claudius’s) funeral. (This is described in Tacitus’s Annals 13.3).

The Apocolocyntosis

But scholars also think that Seneca was the author of a short satire about Claudius produced shortly after the late emperor’s death. It is referred to by the Greek historian of the early imperial era, Cassius Dio, by the title the Apocolocyntosis (divi) Claudii. This is a pun, of sorts, on the Latin for the deification or apotheosis of Claudius which (as for previous emperors) was carried out soon after his death. It literally means ‘The Gourdification of (the Divine) Claudius’, although many translators, including the translator of the Penguin edition, J.P. Sullivan, prefer the more ludicrous word ‘Pumpkinification’.

The manuscript gives the satire the title Ludus de morte Divi Claudii (‘Play on the Death of the Divine Claudius’) and most scholars think this is the same work as Dio was referring to, although the identification is not absolutely certain and some scholars disagree. The strongest argument against identifying the two is that the text as we have it nowhere mentions the transformation of Claudius into either a gourd or a pumpkin. Instead it describes Claudius’s trial in heaven and then his journey down to hell.

To confuse the picture a bit more, the similarity of the work’s format (Menippean satire) and tone (deliberately colloquial) have led some scholars to attribute the Ludus to the author of the only other Latin Menippean satire we have, the Satyricon by Petronius – which explains why they’re both published in the same Penguin paperback volume.

So is the Ludus we have the same as the Apocolocyntosis mentioned by Dio? Is it by Seneca or could it just possibly be by Petronius? Qui sait?

Menippean satire

As a literary form, the piece belongs to the class called Satura Menippea or Menippean satire, being a satiric medley in prose and verse. This form was developed in ancient Greece and named after its chief practitioner, Menippus. Menippus of Gadara (3rd century BC) was a Cynic satirist. All of his works are lost but later authors described him as both an important purveyor of Cynic philosophy and a major comic influence. The Roman satirist, Lucian, in particular, claimed to be directly imitating Menippus.

According to later summarisers, Menippus discussed serious subjects in a spirit of ridicule; he particularly mocked the two main philosophical schools of Epicureans and Stoics. Strabo and Stephanus call him the ‘earnest-jester’ i.e. taking potentially serious subjects and mocking them.

Claudius the Clod

The translator of this Penguin edition, J.P. Sullivan, appears to have invented the title he gives to the work, the equally witty and satirical ‘The Deification of Claudius the Clod’, capturing both a play on apotheosis (‘deification of’) and a reference to Robert Graves’s famous historical novel, Claudius the God.

Some critics think the poem is so vulgar and crude as to be beneath the dignity of the author who wrote the earnest moral exhortations of the Letters to Lucilius. But it seems just about plausible that Seneca might have knocked off this short squib to entertain the new young emperor (Nero was just 17 when he ascended the throne) and his cronies.

Certainly there’s nothing new in the satire; its author repeats criticism of Claudius also made in Tacitus, Suetonius and Dio: that he was a figure of fun, part fussy pedant, part capricious tyrant. In the poem his head shakes and his speech is unclear (the difficulty of understanding anything he says is repeatedly emphasised). Claudius is portrayed as a slave to his freedmen and absent-mindedly consigns senior Romans he’s jealous of to death almost at random.

Sullivan points out that the satire is as notable for what it omits as what it includes, namely that Claudius was a great womaniser. This might have been too close to the bone for Nero, who was showing similar tastes even as a teenager. The poem also includes the specific claim that Claudius died while watching a troupe of comedians, whereas in fact he was dead by that point (probably murdered by his fourth wife, Agrippina) and the troupe was invited to his palace as a cover, to give the impression he was still alive, while Agrippina finalised the details for the smooth accession of her son.

Above all, the text describes and then, in its final passages, really focuses in on Claudius’s record as a tyrant and murderer.

The plot

The narrative takes a while to get going, is a bit laboured in the middle – where part of it is missing – and then hurries to an abrupt end, so abrupt that some scholars think it isn’t actually complete. Like most Roman prose texts, it is divided into short numbered sections, conventionally called ‘chapters’.

The narrative is told in the first person by a jokey, mocking narrator who swears what he is going to tell is the honest truth, so help him God, and if we don’t believe him, go and ask the fellow who swore he saw the soul of Julia Drusilla ascend into heaven: that’s his source. (Drusilla was the sister and, it was widely thought, lover of the emperor Caligula, who paid the senator Livius Germinius 250,000 sestercii to swear he saw her soul ascend into heaven.)

(3) It’s 13 October and Claudius is struggling to die so Mercury goes to visit the Fates and says can’t they hurry things up a bit and put Claudius, and his country, out of its misery. The Fate Clotho makes a joke, saying she’s delaying his death because Claudius hasn’t quite granted Italian citizenship to every possible nationality. (This is a jokey reference to Claudius’s famous speech to the senate defending the right of Gauls, living in Roman Gaul, to stand for magistracies in Rome, arguing that this policy of assimilation is what made Rome great.)

But Clotho gives in and agrees to let Claudius die, ensuring it happens at the same time as two other notorious buffoons pass away, so that he’ll have appropriate company on the path to heaven.

(4) There’s now a section of poetry which describes how the Fates, having dispensed with Claudius (‘cut from the imperial line one doddering life’) turn to weaving the thread of life of his successor and this turns into a cloyingly sycophantic paean to the new emperor, Nero:

To a weary folk
He brings glad days, to muted law a tongue,
As the Morning Star, setting the stars to flight,
As the shining sun, when his chariot moves first from the line,
So Caesar comes, so Nero appears to Rome,
His bright face glowing with gentle radiance,
His neck all beauty under his glowing hair.

The poem describes how the Fate Lachesis, influenced by the young man’s beauty, gives him a long life. So much for flattering the teenage successor.

Back to Claudius and he finally expires (watching a troupe of comedians, a fact the narrator says, which explains his terror of comedians). In the poem his last words are: ‘Oh I appear to have shat myself.’

Whether he had, I don’t know. He certainly shat on everything else.

(5) The narrator takes it for granted how happy people were at this news, so he moves on to describe what happens next, in heaven. It was announced to Jupiter that a new visitor had arrived. He was shaking his head and limping. When asked who he was, his reply was unintelligible.

Jupiter dispatches Hercules to deal with him but even Hercules, who’s faced and overcome every monster known to man, is intimidated by the new arrival’s strange face, weird walk and unintelligible mumble. He asks the new arrival who he is in Greek, in fact quoting a line of Homer. Claudius is reassured to find there are literary men up here, as there might find an appreciative audience for his ‘Histories’. (As a young man Claudius began researching and writing a history of the civil wars, a typically clumsy and tactless undertaking seeing as it involved assessment and judgement on so many people still living, not least the emperor Augustus.)

(6) Claudius has been accompanied to heaven by the goddess Fever also known as Our Lady of Malaria. She now tells Hercules about Claudius, repeatedly asserting that he was born in Lugdunum (modern Lyons) so is a Gaul and this explains why, like a vengeful Gaul, he ‘conquered Rome’. (Ever since the sack of Rome by Gaulish tribes in 390 BC the Romans lived in exaggerated fear of the Gauls; this was part of the feeling behind the many senators who opposed the granting to Gauls of full Roman citizenship.)

This angers Claudius who makes the biggest growl he can manage but no-one can understand what he’s saying. Instead he repeatedly makes ‘the familiar gesture with which he had people’s heads cut off’, a grim indication of Claudius’s practice. But, the narrative humorously goes on, you’d have thought the people present were all his freedmen from the way they completely ignored his request (another satirical jab, this time at the common accusation that Claudius was the pawn of a handful of freedmen who held senior positions in his household).

(7) Hercules then repeats the question, who is Claudius, this time in the form of mock epic verse (notable for, once again, repeating the claim that Claudius a) mumbles so badly he can’t be understood and b) is continually shaking his head).

Claudius finally realises he is no longer lord and master, up here in heaven. He replies to Hercules that he’s surprised he doesn’t recognise him, seeing as how he, Claudius, spent many long days judging law cases brought to him, sitting in front of the Temple of Hercules in the Roman resort of Tibur. He assures Hercules he had to deal with as much bullshit as when the hero had to sort out the Augean Stables.

At this point the text breaks off and there’s a lengthy gap. Sullivan says we can be confident it describes how Claudius wins over Hercules who forces his way into the Senate of Olympus and pleads the case for Claudius to be deified. There is uproar at the suggestion so Jupiter throws the matter open to the House. The text resumes in the speech of one of the gods refuting Hercules’ claims.

(8) The text resumes with this unnamed god making a joke about contemporary philosophy, asking what kind of god Claudius should be: he can’t be an Epicurean god, since they are ‘untroubled and trouble none’ i.e. are completely disengaged from the world. But nor can he be a Stoic god since they are, according to one description, globular with no head or other protuberance. [For Stoics, God is coterminate with the universe, so has no separate shape.] Although (joke) there is something of the Stoic god about Claudius…as he has no head and no heart (boom boom!).

Another joke suggesting Claudius was a drunk, referring to the fact that he added one day to the traditional four-day festival of the Saturnalia, and was, indeed, a heavy drinker.

There’s a tortuous reference to incest among the gods, presumably a hit at the way Claudius was persuaded to falsely accuse the fiancé of his daughter, Octavia, Lucius Junius Silanus Torquatus, with incest with his sister (Junia Calvina), the idea being to discredit him and call off the wedding, thus leaving Octavia free to marry Claudius’s new step-son, the future Nero. Also possibly referring to the fact that Claudius’s fourth marriage was to Agrippina, who was his niece.

The unnamed god goes on to ask why it isn’t enough that Claudius has temples to himself as a god in Britain and have savages worship him there. [Interestingly, according to Tacitus, the huge size of the temple to Claudius in Camulodunum was one of the grievances of the tribes who rose against Roman rule under Boudicca in 60.]

(9) Jupiter tries to restore order. He remembers the old Senate rule that debates shouldn’t be held with members of the public present and so has Claudius escorted out. The god Janus takes the floor. The narrator mocks Roman values by describing Janus as a canny operator, having eyes in the back as well as front of his head, living in the Forum (where his temple was) and therefore accustomed to public speaking.

Janus’s line is simple: too many people are being made into ‘gods’ and it’s making a laughing stock of the whole thing. Once it was a great thing to become a god [he doesn’t mention it, but one thinks of Hercules]; now it’s become a farce. Janus proposes that no-one who eats ordinary food grown in fields should be allowed to become a god. In fact anyone who has the presumption to do so should be handed over to ‘the Infernal Agents’ and, at the next public show, be flogged with a birch amongst the new gladiators.

Next to speak was Diespiter, son of Vica Pota, he also being consul elect, and a moneylender on the side. Diespiter makes a speech defending Claudius’s right to be a god, which starts out reasonably serious – pointing out his family links to Augustus and Livia who were both made gods – but then morphs into more satirical territory, claiming he ‘far surpasses all mortal men in wisdom’, then proceeding to outright mockery, pointing out that Rome’s venerable founder, Romulus, needs company in pursuing his humble peasant diet of eating ‘boiled turnips’. The speech ends with the surprising request that, once he’s deified, ‘that a note to that effect be added to Ovid’s Metamorphoses. [This is interesting. Is it a dig at Ovid for having ended his long collection of Greek myths with a grovellingly sycophantic description of the apotheosis of Julius Caesar and much praise of Augustus?]

The gods then fall to debating the matter and opinion is evenly matched.

(10) Then Augustus rises to his feet to speak. He explains that ever since his elevation to the pantheon of the gods he has kept silent, but the prospect of Claudius being deified appals him. He is given pretty straight lines of moral indignation:

But now I can keep on the mask no longer, nor conceal the sorrow which shame makes all the greater. Is it for this I made peace by land and sea? For this that I put an end to civil war? Was it for this I brought law and order to Rome and beautified the city with public works? And now… words fail me.

He then proceeds to a grim and serious indictment of Claudius’s record as emperor: He accuses Claudius of ordering the chopping off of heads as easily as a dog sits down; accuses him of murdering two Julias, great-granddaughters of his, one by cold steel and one by starvation. [One of these, Julius Livilla, was the one accused of adultery with Seneca, which resulted in Seneca’s banishment in 41 AD]. Augustus also accuses Claudius of killing one great-grandson, Lucius Silanus. He directly asks Claudius why he had so many people put to death without ever hearing their side of the story.

(11) Augustus continues that although Jupiter has been king of heaven for all these years the worst he’s done to any other god was break Vulcan’s leg. Even when he was furious with his wife, Juno, he never harmed her. Whereas Claudius had his third wife, Messalina, who was Augustus’s great-niece, executed. Augustus makes the further accusation that if, as the stories go, Claudius didn’t even realise the murder had taken place, it makes him all the more damnable. [This is a reference to Claudius’s notorious absent-mindedness; according to Tacitus he once asked a senator who he’d invited to dinner where his wife was, having forgotten that he had ordered the man’s wife executed the day before.]

Augustus lists Claudius’s murders. He had killed Appius Silanus, his step-father, Lucius Junius Silanus, his intended son-in-law, and Gnaius Pompeius Magnus, who had married Claudius’s daughter, Antonia. In one family he destroyed Crassus, Magnus, Scribonia, the Tristionias and Assario.

Augustus’s speech turns into a diatribe: he asks the other gods whether they can possibly be serious about turning this monster into a god? ‘Look at him! Who’s going to worship him as a god? Who’s going to believe in him? While you create such gods, no-one will believe that you yourselves are gods.’

Augustus repeats the list of crimes, that Claudius murdered:

  • his father-in-law Appius Silanus
  • his two sons-in-law, Pompeius Magnus and Lucius Silanus
  • his daughter’s father-in-law Crassus Frugi
  • his daughter’s mother-in-law, Scribonia
  • his wife Messalina

and others too numerous to mention, and calls for him to be banished, deported from heaven within thirty days, and from Olympus within thirty hours. The motion is quickly passed and Mercury seizes Claudius by the scruff of the neck and hauls him down to hell. [The fact that Claudius is apparently present for Augustus’s speech (‘Look at him!’) is taken by some scholars of the satire’s hurried, unrevised state.]

(12) On the way lower regions Mercury and Claudius pass an impressive procession going along the Via Sacra.

It was the most handsome cortège ever with no expense spared to let you know that a god was being buried, horn players, and every kind of brass instrumentalist that even Claudius could hear it.

The narrator remarks that ‘people walked about like free men’. A few famous advocates who thrived under Claudius were weeping, and for once, they actually meant it! But out of the shadows creep real lawyers, men with principle, thin and pale from having hidden for the duration of Claudius’s reign. When these honest lawyers see the creepy ones crying, they say: “Told you the Saturnalia [the four-day festival of misrule held in December but, by extension, the mad period of Claudius’s rule] couldn’t last forever.”

The text then includes a comic parody of a funeral dirge in verse. The satire comes in the way the dirge is a pack of lies, claiming that Claudius was witty, fleet of foot, brave in battle, defeated the Persians and Parthians, quick to decide law suits – all of which are the precise opposite of the case.

(13) Claudius was understandably please to hear himself so lavishly praised as Mercury dragged him along through the Field of Mars (with his head covered so no-one would recognise him). Somewhere between the Tiber and the Via Tecta they descended into the Infernal Regions.

On arrival he finds himself greeted by his freedman, Narcissus. The text jokes that he had taken a short cut, referencing the fact that almost as soon as he came to power, Nero had Narcissus compelled to commit suicide. Mercury tells him to go ahead of them and announce their arrival.

They come to the gate of Hell (or Dis, in Roman mythology), guarded by Cerberus, ‘certainly not the sort of thing you’d like to meet in the dark’. Interestingly, the text tells us Claudius had a white dog for a pet.

Here is assembled a welcoming committee of eminent Romans who Claudius had had executed, many for involvement in the mock marriage of his third wife, Messalina to Gaius Siliuis, which was taken as the start of a coup attempt and so led to mass executions of conspirators. Amid the throng was Mnester the mime, very popular with Caligula and, for a time, with Claudius, before he had him beheaded.

Forward come Messalina, his freedmen (Polybius, Myron, Harpocras, Amphaeus, Pheronactus), two prefects (Justus Catonius and Rufrius Pollio), his friends (Saturninus, Lusius and Pedo Pompeius and Lupus and Celer Asinius, of consular rank), his brother’s daughter, his sister’s daughter, sons-in-law, fathers and mothers-in-law – all people Claudius had had executed or forced to kill themselves.

With typical dithery absent-mindedness, Claudius is made to ask them how they all got here? To which Pedo Pompeius replies: ‘What do you mean, you cruel bastard? Who else sent us here but you, you cruel butcher of every friend you ever had,’

(14) Pedo brings Claudius before the judgement seat of Aeacus, who was holding court. The text humorously says the legal procedures in Hell are modelled on, and use the exact same laws, as Rome, especially surrounding murder, in this instance the Lex Cornelia.

Pedo reads out the charges against Claudius: charged with killing 35 senators, 221 knights and others as numerous as the sands of the sea-shore. At first nobody could be found to defend Claudius, until an old crony, Publius Petronius stepped forward for the defence. He immediately asked for an adjournment which was as quickly refused. the prosecution made its case then, without waiting for a response, Aeacus, finds Claudius guilty and announces the sentence:

There was then debate about an appropriate sentence and, humorously, it is said that some of the old lags in hell could do with a break and be replaced with Claudius, such as Sisyphus endlessly pushing his stone uphill, Tantalus dying of thirst surrounded by water he cannot reach or Ixion eternally punished on a wheel.

The punishment eventually chosen is like these ones. Claudius is condemned to eternally throw dice from a dice cup with a hole in it so he can never actually get them into it and every time he goes to pick them up they slip through his fingers.

(15) All of a sudden who should turn up but Caligula, who claims Claudius as his slave. [This is a humorous reference to the way Caligula kept Claudius alive during the four years of his rule, to torment and mock him.] Caligula now claims Claudius as his slave, and brings witnesses who say they’d seen him being flogged, caned and punched by him which, apparently, proves his case [and is yet another insight into the brutal mistreatment of slaves in ancient Rome].

But even this isn’t quite the end of the narrative. Having satirised a) Claudius’s addiction to dice and gambling and b) his humiliating treatment by Caligula, the narrative ends with a third punishment c), appropriate to two other aspects of Claudius’s character, the notorious length of time it took him to reach legal decisions, and his notorious subjugation to the opinions of his own freedmen.

So right at the end of the text Caligula hands Claudius over to Aeacus, who hands him on to his freedman Menander, to be his subordinate and legal secretary for all time.

Thoughts

I can see why critics who associate Seneca with the high-minded tone of the Letters to Lucilius would be reluctant to associate him with this very uneven satire. But for a lay reader it’s really interesting. It is, at some points, genuinely funny, as when Claudius tells Hercules that he had to deal with more shit adjudicating law cases in Tibur than Hercules did when he cleaned out the Augean stables. It is useful to know that Claudius’s limp, palsied head and incomprehensible mumbling speech were so well known as to be elements of popular comedy. And then there is the light shed on Roman customs, for example rules in the Senate, or the description of Claudius’s funeral procession, and so on. It isn’t great literature but I enjoyed it.

Ironic conclusion

The whole squib is devoted to describing what a shocking, immoral, murderous emperor Claudius had been, and to welcoming his young successor, Nero, with 20 lines of fulsome poetic praise about how he will restore freedom and justice.

So Caesar comes, so Nero appears to Rome,
His bright face glowing with gentle radiance,
His neck all beauty under his glowing hair.

Ha ha ha. Nero was not only ten times worse than Claudius but, if the author of this piece was Seneca, Nero was to compel the author of this fulsome praise to kill himself 11 years later.

Robert Graves

Robert Graves included a translation of the Apocolocyntosis in the annexes at the end of his historical novel, Claudius the God. Graves’s translation is better than Sullivan’s, more fun and fluent.

There’s one notable structural difference which is that, in the passage immediately after the gap, Sullivan attributes the speech to one (unnamed) god. Graves, far more imaginatively, and following the suggestion in the text that the gods, plural, burst into uproar, breaks the same passage down into a series of smaller segments, each being spoken by (unnamed) gods.

Doing this creates a much more dramatic effect and, incidentally, makes sense of the fact that some of the sentiments expressed contradict each other – a problem if it’s all spoken by one person but perfect sense if attributed to half a dozen squabbling speakers.


Credit

J.P. Sullivan’s translation of the Apocolocyntosis by Seneca was published in America in 1966, before being incorporated into the Penguin edition of Petronius’s Satyricon in 1977. I flipped between this translation and the online translation by W.H.D. Rouse, published in 1920.

Related links

Roman reviews

Tristia by Ovid

How wretched to live among tribal natives
for him whose name was once a household word.
(Tristia book 4, poem 1, lines 67 and 68)

What I seek is not praise but pardon.
(Tristia book 1, poem 7, line 31)

There’s nothing we own that isn’t mortal
save talent, the spark in the mind.
(Tristia, book 3, poem 7, lines 43 and 44)

America-based British academic Peter Green has published an impressive number of books about the ancient world – numerous histories and essays, along with many translations from ancient Greek and Latin.

Among these are two volumes of translations of the Roman poet Ovid for Penguin books: a portmanteau volume titled The Erotic Poems of Ovid, which includes Amores, The Art of Love and The Cure for Love, and this volume, The Poems of Exile, which includes Ovid’s last two works, Tristia and Epistulae ex Ponto (‘Letters from the Black Sea’).

These fairly long works (Tristia 103 page, Letters 90 pages) were, as the title suggests, written during Ovid’s 10-year-long and miserable exile at a town called Tomis, on the Black Sea (now the coastal resort of Constanca in Romania).

(Apparently it is important to distinguish between exile (deportatio) – where the banished person lost their Roman citizenship and all their property – and Ovid’s condition, which was the lesser punishment of relegatio, whereby he retained his citizenship and his property – very important for the ongoing life of his wife and daughter back in Rome, see note p.225 among others.

Ovid’s career

Born in 43 BC Ovid was a fluent and prolific poet who made his reputation with a series of books about love, treated in a cynically witty, urbane style:

  • first there was a set of letters supposedly written by women from myth and legend (the Heroides)
  • then the stylish Amores (‘Love poems’) which followed in the line of elegiac love lyrics pioneered by Catullus and developed by Tibullus and Propertius. The Amores were published in 16 BC
  • but most successful, and scandalous, was the Ars Amoris (‘The Art of Love’) which I thought might be a philosophical-moral treatise but turns out to be an extremely cynical, worldly guide to picking up women, preferably married women, for an illicit affair, closer to the world of Tinder and modern pickup artists than Plato or Castiglione. The Ars Amoris was published around 1 BC

Around the age of 40, Ovid made a significant shift in subject matter to produce the vast Metamorphoses, an encyclopedic collection of ancient myths and legends linked by the common topic of physical transformation i.e. tales of men and women who were changed by the gods or magic or fate into flowers, trees, animals, rivers and so on.

The poem contains flattering references to the emperor Augustus (who effectively ruled Rome single handed between 27 BC and his death in 14 AD) and leads up to a description of the apotheosis (conversion into a god) of Augustus’s adoptive father, Julius Caesar and then fulsome praise of Augustus himself. Metamorphoses was published in 8 AD.

Ovid was half way through writing a work which contains even more flattering references to Augustus and his extended family, the Fasti, a long poetic account of the Roman calendar which sets out to explain the origins and aspects of Rome’s numerous religious festivals, anniversaries and important dates – when he received an angry summons to the emperor’s personal presence, was given a fierce dressing down and instructed to pack his bags because he was being sent into exile (or to be precise relegatio). He was ordered to go and live in the wretched frontier town of Tomis, in the only partly-pacified province of Moesia, on the coast of the Black Sea in modern-day Romania.

Born in 43 BC, Ovid was 51 in late 8 AD when he was sent into exile.

Ovid’s exile

Why? What had he done which was so outrageous? For the last ten years of his life (8 to 18 AD) Ovid wrote these two books – 50 or so letters in which he pleaded with all his friends back in Rome to beg the emperor to change his mind and rescind his banishment, and 50 or so poems in which he gave poetic expression to the changing moods of an exile. But although he refers to the causes of his exile quite a few times, he never specifies exactly what it was.

To be precise, Ovid attributes his exile to two causes. One was that his recklessly cynical and amoral pickup guide The Art of Love offended against the very serious efforts of Augustus to restore traditional morality among Rome’s aristocracy, particularly when it came to marriage – banning adultery and rewarding fidelity and especially the parenting of children who should be brought up in a traditional, settled married environment. The Art of Love, as a guide to how to start and maintain adulterous affairs, flew straight in the face of everything Augustus was trying to achieve.

But Ovid himself thinks Augustus’s citing of this poem as a cause for exiling him was a smokescreen for a deeper reason. This he refers to repeatedly as his error but, infuriatingly, tells us his lips are sealed and he won’t explain it. For 2,000 years scholars have been forced to speculate.

Political – maybe was present at discussions about a coup to overthrow Augustus; maybe he was a witness to a secret marriage of Julia – either way Ovid’s hints imply that he himself was never part of a conspiracy, never carried out any action: but that he witnessed something and then, apparently, failed to report it.

The Tristia are accessible and enjoyable

I really struggled with Anne and Peter Wiseman’s prose translation of Ovid’s Fasti, several times thinking I’d have to give up reading the work altogether. It was only when I switched to A.S. Kline’s online verse translation that I was able to finish wading through the often very obscure and confusing text.

By contrast Peter Green’s verse translations of the Tristia and The Letters from Pontus are a delight to read. Above all, unlike long sections of the Fasti, it’s obvious what they’re about. Whether he’s describing the long stormy journey by sea to Tomis, or sending his book back to Rome, or praising his wife for her loyalty, or castigating an old friend for abandoning him, or begging Augustus for forgiveness, or saying his frivolous love poetry didn’t deserve to bring such a harsh fate down on their author’s head – the subject matter is obvious and the development of the argument almost always easy to follow.

Peter Green’s translation

This is immensely helped by Peter Green’s fresh, zingy, accessible translation. In fact there are two very strong points about this edition. One is the translation, which has an enjoyably flexible, rolling rhythm about it. The second is Green’s notes. Wiseman’s notes for the Fasti were sensible but fairly brief, restrained, limited. By contrast Green’s notes are almost long as the texts themselves (Tristia text 103 pages, Green’s notes 90 pages).

Green is gloriously unbuttoned, chatty, opinionated, fluent, garrulous. Tristia is divided into 5 books and each book gets a page or so of introduction explaining when it was written, describing Ovid’s changing tone of voice and approach as the books progress.

Then each poem in each book gets a page introduction to itself, before we get onto notes for specific references: these introductions describe what the poem is about, how it differs from other poems or echoes or repeats certain themes, how it riffs off this or that ancient genre or trope. Green freely discusses contemporary history, Ovid’s family relationships, the climate and people of Tomis, the theories of other scholars (for example, whether the poems are arranged in careful order or are more random) and so on, in a buttonholing garrulous manner which I found immensely interesting and entertaining.

And it is all immensely helpful for understanding how the tone and approach of the books changed over the long 10 years during which they were written; at understanding the genres or rhetorical conventions of Latin poetry which they invoke, copy or modify; for understanding the complex matrix of cross references Ovid sets up between them; and, on the simplest bucket level, understanding the historical events, the real historical people or the mythical personages which the poems refer to.

Instead of a set of standalone, isolated factual explications, Green’s notes are more like one vast essay of commentary and explication. His notes are easily as interesting to read as the poems.

Book 1 (11 poems)

1.1 (128 lines)

Little book – no, I don’t begrudge it you – you’re off to the City
without me, going where your only begetter is banned!

This is the envoi to book 1 and addresses the book as a sentient being which he is sending to Rome to argue on his behalf. This was an established literary convention (used by Catullus and Horace among others) but differs from its predecessors in introducing the recurrent theme that the book will argue for forgiveness and an end to his exile.

1.2 (110 lines)

‘You gods of sea and sky’ – what’s left me now but prayer? –
‘Don’t, break up our storm-tossed ship:
don’t, I beseech you, endorse great Caesar’s fury!’

Description of the violent storms which Ovid endured on his journey by ship across the Mediterranean in December 8 AD, with some poking fun at traditional descriptions and epic conventions around describing storms at sea.

1.3 (102 lines)

Nagging reminders: the black ghost-melancholy vision
of my final night in Rome,
the night I abandoned so much I dearly treasured,
to think of it, even now, starts tears…

Ovid paints the scene of his departure from Rome, the weeping and wailing of his servants and family, especially his (third) wife. With typical irony (and mocking epic convention) he compares himself briefly to Aeneas leaving Troy. More to the point he emphasises that his error was a mistake and not a deliberate crime.

1.4 (28 lines)

Dipped now in Ocean, the She-Bear’s stellar guardian
is stirring up stormy seas: yet here am I
constrained, not by my will, to plough the Adriatic…

Another description of his stormy journey, notable for the description of the figurehead of Minerva at the prow of the ship (Roman and Greek vessels carried painted figureheads of gods, to whom the crew prayed if they got into trouble).

1.5 (84 lines)

Friend, henceforth be reckoned the foremost among my comrades,
who, above all others, made your fate your own,
who first, I recall, when the bolt struck, dared to support me
with words of comfort…

Ovid praises the handful of friends who stuck by him when most of his fairweather friends bolted as soon as Augustus’s wrath struck his home. This passage, and Ovid’s plight generally, remind me much of Oscar Wilde’s sudden, fateful reversal of fortune, from talk of the town to almost complete abandonment by all but a handful of real friends:

Before my house’s downfall
visitors thronged the place, I was à la mode
if not ambitious. The first tremor sent them running…

In the second half of the poem Ovid wittily but bitterly compares himself to Ulysses who made a long and painful journey by sea, but the poet uses the extended comparison to bring out obvious differences, namely that Ulysses was a rough tough warrior, whereas Ovid is a sensitive poet unused to rough conditions; and that Ulysses was heading home to his loving wife and family whereas Ovid is heading away from everything that he loves.

1.6 (36 lines)

Not so dear was Lyde to the Clarian poet, not so truly
loved was Bittis by her singer from Cos
as you are deeply entwined, wife, in my heart…

In praise of his wife’s loyalty, including the (repeated so often as to become hackneyed) comparison with Ulysses’ loyal wife, Penelope. It ends with another theme which was to be repeated scores of times, the notion that his exile has killed off his former self, old Ovid is dead, and the old poetic exuberance borne of his high-flying social life is extinguished – but still the old dead suffering ex-poet can still squeeze out a few last lines:

Alas, my verses possess but scanty strength, your virtues
are more than my tongue can proclaim,
and the spark of creative vigour I once commanded
is extinct, killed off by my long
misfortunes. Yet in so far as our words of praise have power
you shall live through these verses for all time.

1.7 (40 lines)

Reader, if you possess a bust made in my likeness,
strip off the Bacchic ivy from its locks!
Such signs of felicity belong to fortunate poets:
on my temples a wreath is out of place.

A poem to a friend who’s stuck by Ovid, but which is really about the condition of the works Ovid leaves behind him in Rome. The poem claims that Ovid threw his copy of the Metamorphoses into the fire, and that it was unfinished, had yet to have a final revision:

…because the poem was still unfinished, still
in rough draft… it lacks my final hand:
a job snatched from me half-done, while still on the anvil,
a draft minus the last touch of the file.

1.8 (50 lines)

A poem of bitter reproach to an old friend who dumped him when trouble struck, scholars identify as the poem Macer, related to Ovid’s third wife, with whom he travelled through Greece and Asia Minor when he was a student. The poem opens with the rhetorical trope called adynaton meaning ‘impossibility’, similar to the modern saying ‘when hell freezes over’.

Back from the sea now, back to their sources shall deep rivers
flow, and the Sun, wheeling his steeds about,
run backward; earth shall bear stars, the plough cleave heaven,
fire shall give forth water, and water flames,
all things shall move contrary to the laws of nature,
no element in the world shall keep its path,
all that I swore impossible will happen now: there’s nothing left
that I can’t believe. This I prophesy after my betrayal by that person
who, I’d believed, would aid me in my distress…

1.9 (66 lines)

Reader, should you peruse this work without malice, may you
cross life’s finishing-line without a spill!

A poem to a faithful friend, notable for reminding friends who hesitate to support him that Augustus has demonstrated a capacity for clemency and respects those who stay loyal to friends and cause, even if they opposed him. Ovid says he wishes now he had never taken up the wretched art of poetry, seeing as where it’s led him. And repeats other recurring tropes: that the cynical amorality of the Ars Amatoria had nothing to do with his own private life which was chaste and faithful; and that it was a joke, a joke for God’s sake.

1.10 (50 lines)

I have (may I always keep!) blonde Minerva’s protection: my vessel
bears her painted casque, borrows her name.

In contrast to the earlier poems about storms at sea, this is a poem in praise of the good ship Minerva which brought him to a harbour in eastern Greece where they docked, Ovid unloaded and continued his journey by land, but the second half of the poem is an envisioning of the voyage back the ship will take, studded with famous placenames and historical references and calling down blessings on the good ship Minerva.

1.11 (44 lines)

Every word you’ve read in this whole book was written
during the anxious days
of my journey: scribbling lines in mid-Adriatic
while December froze the blood…

A poem highlighting the contrast between the lazy peaceful couch on which he composed his great works back in Rome, and the storm-tossed ship on which he tried to write poems on the blustery, brine-drenched journey East.

If these lines fall short – as they do –
of your hope: they were not written, as formerly, in my garden,
while I lounged on a favourite day-bed, but at sea,
in wintry light, rough-tossed by filthy weather, spindrift
spattering the paper as I write.

Book 2 (578 lines)

Book 2 stands out because instead of a set of 10 or so shorter poems it is one longer poem of 578 lines. Green cites earlier scholars who consider the poem a suasoria, meaning:

Suasoria is an exercise in rhetoric: a form of declamation in which the student makes a speech which is the soliloquy of an historical figure debating how to proceed at a critical junction in his life. (Wikipedia)

Or maybe a legal argument, to be presented in court. It consists of:

  1. the exordium – attempt to placate the judge (Augustus) (lines 1 to 26)
  2. the propositio – outlining the speaker’s aim (27 to 28)
  3. the tractatio – the handling or treatment in which the case is unfolded at length (29 to 578); this can be sub-divided into:
    1. probatio or proof of evidence (29 to 154)
    2. epilogus 1 or first conclusion, entering a plea for mitigation of sentence
    3. refutatio or rebuttal of the charge (Ovid argues that his poetry never corrupted anyone because to the pure all things are pure and to the corrupt, anything is corrupt) (207 to 572)
    4. epilogus 2 or second conclusion, again calling for clemency

In other words, even more than

Book 3 (15 poems)

These poems were composed in 9 to 10 AD. The first excitement of the journey into exile, undertaken in December 8 AD and vividly described in book 1, is over. He has spent one winter in Tomis and now knows the role freezing bitter cold is going to play in his life. And it is dawning on him that this exile isn’t for a year or so, isn’t a game which will come to an end – but is the bitter condition for the rest of his days.

3.1 (82 lines)

‘I’m an exile’s book. He sent me. I’m tired. I feel trepidation
approaching his city – kind reader, lend a hand.’

Book 3 poem 1 repeats the conceit of book 1 poem 1 in conceiving the book as envoy except that whereas in book 1 Ovid had been outside the book, sending it as the author, this poem speaks in the voice of the book itself. This allows the book itself to find its way through Rome in order to seek out readers, a library to stay in, and the palace of the great Augustus (who, for the umpteenth time, Ovid begs for forgiveness). In so doing, the poem provides an interesting and historically useful guide to the layout of the Rome of his day. He is as conscious as ever of the role the Ars Amoria plays in his personal disaster, something so well known that he has his book tell anyone encountering not to fear:

‘Have no fear: I won’t turn out an embarrassment to you:
no instructions about love, not one page,
not a syllable. So bleak my master’s misfortunes, he shouldn’t
try to camouflage them with light verse,
though that sport of his green years, that frivolous disaster
he now – too late, alas! – detests and condemns.
See what I bring you’ll find nothing here but lamentation,
verse matching its circumstances…’

The book’s tour of Rome, appropriately, at Asinius Pollio’s library

3.2 (30 lines)

So it was my destiny to travel as far as Scythia,
that land lying below the Northern pole,
and neither you, Muses, not you, Leto’s son Apollo,
cultured crowd though you are, gave any help
to your own priest…

Ovid makes the theme clear: he is a soft poet, not used to a hard life (‘an escapist, born for leisured comfort’), his erotic poetry was a joke, a pose, he was never a libertine in real life (‘my poetry’s more wanton than my life’). But now all that’s dead and gone.

The journey to Tomis was so stormy and colourful it helped to distract him from the misery of exile, even inspired him a bit. But now the hard fact of exile has hit him and his existence has settled into a monotonous drudge – it’s cold, it’s boring and it’s dangerous. Now ‘weeping is my only pleasure’. Now he yearns for death.

In the poem he knocks at the door of his own sepulchre door, which he finds stubbornly shut against him. (Green makes the typically illuminating comment that this is an inversion of the trope of the paraclausithyron, the image of the poet keeping watch morosely outside the locked door of his beloved, well established in the elegiac tradition and which Ovid had himself used in the Amores.

3.3 (88 lines)

If perhaps you’re wondering why this letter’s drafted
by another’s hand, I’ve been, am, sick,
sick, and at the unmapped world’s remotest limits,
scarce certain of my survival.

Ovid is ill and depressed. He lists the tribulations of exile: cold climate, impure water, depressing landscape, no proper housing, bad diet, no doctors to treat his illness, no friends’ conversation to distract him. He addresses his wife, swearing she’s the only woman he thinks about, he said her name during the delirium of his illness. He imagines his death. He writes his own epitaph.

3.4A (lines 1 to 46)

Ah friend, my dear care as always, though in harsh circumstances
first truly assayed, after my world’s collapse,
if you’ve any respect for the lessons experience has taught me,
live for yourself, keep far from all great names…

A poem to an unnamed friend, advising him to live a discrete, retired life, not to make grand acquaintances, not to fly too high lest, like poor Ovid, he be blasted by Jove’s thunderbolt. (The comparisons of Augustus with Jupiter, and the decision to exile Ovid falling on him like the god’s thunderbolt, appear in virtually all the poems, quickly becoming a part of their standardised litany of complaint.) He warns his friend to:

Live without rousing envy, enjoy years of undistinguished
ease and delight…

3.4B (lines 47 to 78)

A region that neighbours the polar constellations
imprisons me now, land seared by crimping frost…

The poem begins by lamenting the frozen waste he finds himself in, such that Rome and its familiar landscapes now linger on only in his memory. Next to them, his wife, whose image haunts him. And then his loyal friends. He asks them not to forget him, to do what they can to lend a hand to his cause.

3.5 (56 lines)

Our friendship was new and slight: you could have denied it
without any trouble. (You’d have not, I think,
embraced me more closely had my vessel been driven
on by a favouring wind.)

While some of his old friends have abandoned him, the (unnamed) addressee of this poem stuck by him despite being a new acquaintance. Ovid thanks and praises him, then asks that he use his eloquence to argue his cause before the emperor.

Again and again and again Ovid insists he did no wrong, he merely witnessed something and failed to report it: he committed no crime except simply having eyes. Here there’s one of the longest passages describing this, 10 lines of exculpation, emphasising that he committed an error but – as he repeats just as often – shying away from explaining the nature of this ‘error’. God, I can see why it’s driven 2,000 years of scholars mad with frustration.

3.6 (38 lines)

The bond of friendship between us, carissimo, you neither
wish to dissimulate, nor could if you so wished…

To his best friend, praising his loyalty, saying he’s shared everything with him – except the nature of the ‘offence’ which got him banished. If he’d shared it, his friend would have joined him in exile, indicating what a toxically powerful secret it must have been.

He repeats the claim that he, Ovid, didn’t do anything, merely witnessed something – so that it’s his eyes which are to blame. He says that even to hint at his crime would be ‘great risk’. He says it is better buried in deepest night. He asks his friend to help and intercede on his behalf with angry Jupiter.

3.7 (54 lines)

Go quickly, scribbled letter, my loyal mouthpiece,
and greet Perilla for me. Her you’ll find
either sitting in the company of her sweet mother
or among her books and poems…

A sweet and touching poem to his step-daughter, Perilla (his wife’s daughter by an earlier husband), now a young woman. Surprisingly, it turns out that she is a poet too, her talent spotted and nurtured by her dad. They often read their poems to each other. He praises her and tells her, if she’s worried about his fate, that she’ll be fine so long as she doesn’t set out to teach anyone about love (Ovid’s writing of The Art of Love having been given out as the official reason for his banishment).

It ends with a triumphant assertion of the supremacy and triumph of art. Age may wither her, the emperor’s punishment has blasted him – everything can be taken from them, and yet:

There’s nothing we own that isn’t mortal
save talent, the spark in the mind.
Look at me – I’ve lost my home, the two of you, my country,
they’ve stripped me of all they could take,
yet my talent remains my joy, my constant companion:
over this, Caesar could have no rights…

Caesar will die, yet so long as Rome exists, Ovid will be read. It must have been an optimistic claim, made to keep his spirits up and yet, 2,000 years later, amazingly… it’s true!

3.8 (42 lines)

Now I wish I were high aloft in the car of Triptolemus
who flung the untried seed on virgin soil…

He wishes for the paraphernalia of various mythological figures so he can fly back to Rome, then pulls himself up short. Fool! Instead of old legends he should be petitioning the real Augustus in the here and now. If not to end his exile at least to move him somewhere else. The wretched climate, the lack of all amenities and civilised companionship is sapping his spirit, making him ill. God, why didn’t Augustus just kill him outright and be done with it?

3.9 (34 lines)

Here too, then, there are – who would credit it? – Greek cities
among the wild place-names of barbary: here too
colonists, sent out from Miletus, founded Greek outposts
on Getic soil…

An aetiological poem i.e. one which explains a modern custom, practice or place name in terms of a myth or legend. In this case Ovid derives the name of his exile town, Tomis, from the old story that the witch Medea, having fled her homeland, saw the sail of the ship of her father, Aeëtes, approaching and, in panic, conceived a plan to delay him so she could make a getaway. The plan? To rip to shreds her brother and scatter his body parts about the shore, thus forcing her father to collect them together for a proper funeral pyre. In Latin the (false) etymology relates tomé, a noun meaning the act of chopping up, with Tomis.

Green’s notes tell us that a) aetiological poems were a speciality of the Hellenistic poet, Callimachus (305 to 240 BC) and b) Roman aetiological poems almost always get the etymology and derivation of words wrong. Odd that we, 2,000 years later, know more about their customs and, especially their language, than they did.

3.10 (78 lines)

If anyone there still remembers exiled Ovid, if my
name survives in the City now I’m gone,
let him know that beneath those stars that never dip in Ocean
I live now in mid-barbary, hemmed about
by wild Sarmatians, Bessi, Getae, names unworthy
of my talent!

A long vivid poem giving a rare description of what Tomis was actually like, or the landscape around it. To be precise Ovid focuses on the bitter freezing winter weather and the way the many mouths of the river Danube which enter the Black Sea close to the town freeze over. Not only that but the sea itself freezes: he knows, he’s walked on frozen waves.

But it’s worse, it’s not just that it’s cold: normally the river acts as a barrier against barbarian tribes but when it freezes they can ride over it and raid nearby villages. Some peasants flee, leaving their farms and possessions to be looted by the raiders. Some are shackled and led off to slavery. Some die in agony because the raider’s sharp arrowheads are dipped in poison. What they can’t steal, the barbarians burn to the ground.

3.11 (74 lines)

Whoever you are, vile man, who scoff at my misfortunes,
and with bloody zeal fling charges at me – you
were born from the rocks, by wild beasts’ udders nurtured
with flints, I’ll swear, in your breast…

A bitter recrimination against some (unnamed) enemy who is bad mouthing and savaging his character back in Rome. Why make a miserable man more miserable? Ovid laments the coldness, the isolation, he can’t speak the natives’ language, he suffered cruelly on the journey out, now he lives in terror of the violent tribesmen. O vile calumniator, why hit an unfortunate man when he’s down?

3.12 (54 lines)

West winds now ease the cold: at the year’s closure
a longer-than-ever winter must yield at last,
while the Ram (that bore Helle – and dropped her) now equalises
the hours of darkness and light…

March 10 AD. The first half of the poem is a vivid celebration of the sights and sounds of spring back in Rome and the Italian countryside, spring flowers, children playing in the fields, men exercising, the roar of crowds at the theatre.

Then the volta or ‘turn’ to contrast his sad isolated existence. For Ovid Spring means the very slow thaw of the ice, some water runs a bit free in the cistern. Wine left outside no longer freezes solid in the bottle. The Danube flows again and the Black Sea becomes navigable and so, once in a blue moon, a ship may arrive from Rome and Ovid will avidly question the captain for even the slightest scraps of gossip which can, for a moment, revive his link to his long-lost homeland.

3.13 (28 lines)

My birthday god’s here again, on time – and superfluous:
what good did I get from being born?
Cruel spirit, why come to increase this wretch’s years of exile?
You should rather have cut them short…

The Greeks considered the genethliakon or ‘birthday poem’ a genre in its own right, with its own rules and stock imagery. It’s here to mark Ovid’s birthday. He was born on 20 March 43 BC so, if this poem was written in 10 AD, he was 53.

But Ovid deliberately reverses all the conventions of the birthday poem. For example, he curses the birth god (the natalis) who oversaw his birth. It would have been more merciful to have let him die as a baby, or never be born at all, rather than endure this misery. Instead of the customary toga and ritual thanksgivings on his birthday, he’d prefer an altar of death.

3.14 (52 lines)

Patron and reverend guardian of men of letters, you always
befriended my talent – but what’s your attitude now?
In the days before my downfall you used to promote me –
and today?

Scholars consider the addressee of this poem to have been Caius Julius Hyginus, director of the Palatine library, patron of young poets, and a close friend in the old days back in Rome. The poem echoes the themes of books and libraries announced in poem 3.1, in other words they form bookends ti the volume.

Ovid hopes Hyginus is still supportive of his work. Books are like children, they can remain behind in the city even when the father is exiled. Ovid refers to the fact that his erotic poems (The Art of LiveThe Cure For Love) have been banned and removed from all libraries, but hopes the others are read.

Interestingly, he is at pains to emphasise that the Metamorphoses was left unfinished (a claim which consciously or unconsciously compares him with Virgil’s famously unfinished masterpiece, the Aeneid).

Then he turns to the present book, ‘a missive from the world’s end’, and asks Hyginus to be indulgent and remember the context of its writing: Ovid fears his talent has withered, he has forgotten his Latin, here in a place surrounded by barbarian tongues and threatened every day with violent attack, he worries all his stylishness has been rubbed off him. Please make allowances.

Book 4 (10 poems)

4.1 (106 lines)

Whatever defects there may be – and there will be – in these poems,
hold them excused, good reader, by the times
in which they were written. An exile, I was seeking solace,
not fame…

In the envoi to book 4 Ovid asks the reader’s indulgence, and to consider the miserable exile. His only true and steadfast companion is his Muse. He tells us how slaves, chained rowers, slave girls, manual labourers, sing songs to pass the time, as did the legendary figures Orpheus and even Achilles, sulking in his tent.

And so Ovid in exile. He ought to curse the avocation which led him to write the love guide which led to his downfall, but he can’t: he’s hooked. Writing transports him away from his miserable situation, drugs him, like the potions which numbed the lotus eaters.

What is he drugging himself from? The horrible situation of living in a walled defensive town liable to attack at any moment from barbarian tribes. He describes the way the way the alarm goes and he has to buckle on a sword although he’s 60 years old! He repeats the description of the way the raiders capture, shackle and lead off to slavery local farmers, or just shoot them with poisoned arrows and leave them to die.

Once again he laments that there is no-one at all to read his poems to who will understand them let alone appreciate them. Sometimes he waters the paper with his tears. Sometimes he crunches them up and throws them in the fire. What has survived he presents in this book and craves our indulgence.

4.2 (74 lines)

Already fierce Germany, like all the world, confronted
by the Caesars, may well have bent her knee
in surrender…

He imagines the full panoply of celebrations surrounding what he assumes must be Tiberius’s victories in Germany, including the sacrifices in temples and the great public triumphant procession through Rome, all under the guiding vision of beneficent Augustus.

The poem switches to meditate on the process of imagination itself, by which he is imagining and visualising all this, for his imagination, his mind’s eye, can go where he, alas, never again can.

4.3 (84 lines)

He asks the stars of the new constellation to turn their eyes upon his wife, ‘sweetest of wives’. He hopes she is missing him. Then addresses her directly and asks a series of rhetorical questions itemising her grief (when she looks at his untouched pillow in their marital bed, does she weep?)

Yet, to be honest, he wishes he had died. Then she would have something simple and pure to weep over, instead of his agonising shame, and the fact that he lives, but forever inaccessible to her. She supported him and was so proud of his achievements, for so long. Please don’t be ashamed of him, now. Defend him. Intercede for him.

4.4 (88 lines)

O you who with your high birth and ancestral titles
in nobility of character still outshine
your clan, whose mind mirrors your father’s brilliance
while retaining a brilliance all your own…

An appeal to Marcus Valerius Corvinus Messalinus, the eldest son of Ovid’s patron (recently deceased), Messalla Corvinus. Ovid sings Valerius’s praises but as the poem proceeds it becomes clear he never really knew the boy and is trying to curry favour because of the connection with his (now dead) father.

This leads Ovid into embarrassed contortions, and apologies, before going on to the usual litany of self-exculpation (‘it wasn’t a crime, it was an error‘) before begging Valerius to intervene with Augustus to ask for his exile to be, if not revoked, that at least he be moved somewhere better, safer from raids by barbarians, hot for blood and plunder, some of whom are cannibals.

4.5 (34 lines)

A sycophantic poem addressed to Messalinus’s younger brother, Marcus Valerius Cotta Maximus although, as with all the Tristia the addressee is not explicitly named – because Ovid knew it would do nobody any good to be associated with his disgrace, his exile, his crime. This young man was loaded and well connected. Ovid politely, discreetly, begs for his help.

Do what you safely can: rejoice in your heart that I’m mindful
of you, that you’ve been loyal to me; still bend,
as now, to your oars to bring me succour…

4.6 (50 lines)

Believe me I’m failing; to judge from my physical condition
I’d say my troubles have a scant
future remaining – I lack my old strength and colour,
there’s barely enough skin to cover my bones;
yet sick though my body is, my mind is sicker
from endless contemplation of its woes…
(lines 39 to 44)

Two winters have passed (of 9 and 10 AD) so scholars think this poem was written in 11. Ovid is tired, worn down, sick in mind and body, and has one hope left – ‘that my troubles may be soon cut short by death’.

4.7 (26 lines)

Twice has the Sun approached me after the chills of icy
winter, twice rounded his journey off
through the sign of the fish.

The sign of the Fish enters the Sun in February so scholars date this poem to 11 AD. Ovid reproaches a dear old friend (unnamed like all the addressees of these poems) for not writing to him, hoping he has written, but that the letters have got lost on the long, fraught journey to the outer reaches of the empire.

4.8 (52 lines)

Already my temples are mimicking swans’ plumage,
and hoary age bleaching my once-dark hair;
already the frail years are on me, the age of inertia,
already my infirm self fins life too hard…

He has grown old. Ships, racehorses, charioteers, old soldiers, all these get to be pensioned off – why not an old poet? Why can’t an old poet be set free from his miserable exile and allowed to return?

At my time of life I shouldn’t be breathing this alien
air, or easing my thirst at Getic wells,
but dividing my days between those peaceful country gardens
I once possessed, and the pleasures of human life,
the human round…

4.9 (32 lines)

Ovid is ferociously angry with an unnamed enemy who has been bad-mouthing the powerless poet back in Rome. Ovid calls down vengeance on him – ‘then luckless sorrow will perforce take arms’ – and promises that his angry words will travel the world and last for generations to come – as they, indeed, did.

Although
I’m sequestered on this wasteland where the northern stars circle
high and dry above my gaze, nevertheless
my clarion message will go forth to countless peoples,
my complaint shall be known world-wide;
whatever I say shall be heard, across deep waters;
my lamentation shall find a mighty voice.

4.10 (132 lines)

This is the best known of all the 100 or so exilic poems for the simple reason that it is a versified autobiography, detailing Ovid’s early life and career, his decision to choose poetry and art over a career in public service, then the inevitable story of his erotic poetry – emphasising, as always, the clear distinction between his promiscuous poetry and his respectable personal life. And then on to his notorious ‘error’ and so into exile.

He dwells on the deaths of his elder brother, which left him maimed. Later the deaths of his father then mother, and he thinks them lucky to have led long blameless lives. Maybe from Elysium they can hear him when he assures them (for the umpteenth time) that his exile was caused by an error not a crime.

When a youth the older poets were like gods to him. Old Macer read him his latest poems. Propertius and he had ‘a close-binding comradeship between us’. Horace, ‘that metrical wizard’, held them spellbound to the sound of the lyre. Virgil he only saw, never spoke to. Tibullus died young, before he could make his acquaintance. He thinks of the elegiac poets as being, in chronological order, Gallus (whose entire oeuvre is lost), Tibullus, Propertius then himself (interesting that he doesn’t mention Catullus).

He lists his three marriages, the first wife ‘worthless and useless’, the second wife died young, and now his long third marriage. His daughter makes him a grandfather. He is growing old when the thunderbolt falls, and he is sent into exile.

The cause (though too familiar to everyone) of my ruin
must not be revealed through testimony of mine.

After a long and gruelling journey (again and again he compares himself to Ulysses) he arrives in his wretched place of exile and now, his only remaining solace is writing poems, when he can. Again, he repeats the idea that everything else is lost, but his talent, his gift, and the Muse which brings it, remain.

Book 5 (15 poems)

Yet another Black Sea booklet
to add to the four I’ve already sent!

The fifth and final book of Tristria is different in tone from the previous four, more resigned, more limited in ambition, with less zest and irony. More tetchy, irritated, and desperate. Only one poem is descriptive (i.e describes Tomis). The other 13 are all addressed to specific individuals, half of them to his wife (more than in the previous four books put together) begging them all to get Augustus to revoke his exile or, at least, assign him somewhere warmer, safer and closer to Rome.

His references and analogies become increasingly repetitive. In every single poem he repeats that he did nothing wrong, he committed no bloodshed, it was a simple ‘error’, he merely witnessed something by accident, by mistake.

In every poem Augustus is compared to Jupiter (reasonably enough). Ovid repeatedly compares himself to Capaneus, one of the heroes of the war against Thebes who, as he led the attack on one of the city’s gates shouted that not even Jupiter could stop him now, so Jupiter promptly zapped him with a thunderbolt.

Or to Philoctetes, suffering from a wound which would never heal, for ten long years abandoned on the inhospitable island of Lemnos.

5.1 (80 lines)

I don’t correct these poems, let them be read as written:
they’re no more barbarous than their place of birth.

He warns his reader that this is not a book of sexy, frivolous poems as by Gallus, Tibullus or Propertius. They are grim and bleak, like his circumstances: ‘A dirge best fits a living death’.

He imagines a critical reader wondering why he’s bothering to write such depressing poems, and defends it as a form of crying out in pain, an action he then defends by giving half a dozen mythological examples of legendary figures crying out in unendurable pain.

He defends his erotic poetry against the charge of immorality by pointing out the only person who ever suffered because of it was him.

(Green makes the droll point that, alone of all the Augustan poets Ovid was singled out for immorality therefore undermining Augustus’s reforming legislation about marriage; and yet, as far as we know, Ovid was the only one of the famous poets to be married: neither Virgil (gay), Horace (promiscuous bachelor), nor Propertius were.)

5.2 (78 lines)

To his wife, increasingly desperate, sick and depressed.

It’s a barbarous land that now holds me, earth’s final outpost,
a place ringed by savage foes.

He accuses his wife of not putting herself out as she should on his behalf. Has she deserted him, like everyone else? He tells her to approach the emperor directly. If she won’t then he will and at line 45 the poem changes to a hymn of praise to Augustus. All the double-edged irony and wit which you can discern in the earlier references to Augustus has evaporated. Now he is on his knees, spouting extravagantly excessive praise and openly begging.

O glory, O image of the country that flourishes through you,
O hero to match the very sphere you rule.

He says it’s not the cold, nor the lack of culture among a people none of whom speak Latin, it’s the fear of attack by uncivilised barbarians, living in a small settlement protected only by one low wall, that he’s seen fighting at close quarters, that he lives in constant anxiety and insecurity. He begs Augustus to move him to some less terrifying place of exile.

5.3 (58 lines)

A poem celebrating Bacchus, god of wine, on his feast day, the Liberalia, 17 March (described in Ovid’s poetic version of the Roman calendar, the Fasti) then asking him to intercede with Augustus.

5.4 (50 lines)

From the Black Sea’s shore I have come, a letter of Ovid’s,
wearied by sea-travel, wearied by the road.
Weeping he told me: ‘See Rome, for you it’s not forbidden –
alas, how better far your lot than mine!’

Ovid repeats the conceit of having the poem speak in the first person as a letter, all the way from the shores of the Black Sea to the (unnamed) recipient in Rome, a letter able to go where he, alas, cannot, sealed with a signet ring wet with his tears.

But he emphasises that he accepts he was wrong, accepts punishment, like a broken horse doesn’t strain against the leash. He just wishes the great god who punished him will show mercy.

The letter rehearses Ovid’s grievances and bitter experiences before going on to describe the addressee as his best friend, remembering how he stuck by him when almost everyone else abandoned him, how he visited Ovid and wept and tried to console him for his sad fate.

5.5 (64 lines)

A poem to his wife. It’s her birthday so he describes going through the rituals to celebrate a birthday, namely wearing a white toga, building an altar from turf, hanging a woven wreath, lighting a fire and sprinkling wine and incense on it. He sends her a fleet of good wishes, may she have a long untroubled life. He says she has a strength of character to match Penelope or Andromache, she is a paragon of ‘uprightness, chastity, faithfulness’.

He introduces a series of classical comparisons with the thought that all those famous women from antiquity were famous because of their husband’s suffering and their loyalty – Andromache, Penelope, Evadne (wife of the recurring figure of Capaneus, blasted by Jupiter), Alcestis, Laodamia.

But she doesn’t deserve to be famous for her husband’s suffering and her share of it, and so the poem ends with a plea to Augustus to forgive him, for his wife’s sake if not his own.

5.6 (46 lines)

Poem to an unnamed friend. Ovid recriminates the friend for dropping him, now he’s in trouble, now he’s become a ‘burden’. Ovid compares him unfavourably to a raft of mythological figures famous for their loyalty. For the umpteenth time he invokes a familiar set of similes to indicate the sheer number of woes he suffers, as numerous as reeds which soak sodden ditches, or bees on Mount Hybla (famous for its honey), or ants carrying grains to their nest, or grains of sand on the seashore, or ears of wheat in a field.

5.7A (lines 1 to 24)

A short letter to an unnamed friend in which he describes himself as wretchedly miserable and gives a rare description of the native inhabitants, great hordes of tribal nomads, Sarmatians, Getae, hogging the road on their horses, each bearing a bow and quiver full of poisoned arrows, fierce faces, harsh voices, shaggy hair and beards, quick to argue and stab each other with the knives in their belts.

These are the people Ovid lives among, the elegant esteem he won for his light love verses back in Rome long, long forgotten and irrelevant in this harsh environment and violent, illiterate society.

5.7B (lines 25 to 68)

Some scholars divide the poem in two, because this second half switches from describing the grim natives of Tomis and whirls us back to Rome where he hears that his poems are now recited and applauded on the stage (the translator, Peter Green, speculates that this is for the pantomimi where an actor declaimed verses while dancers danced; sounds like ballet).

He curses his poetry which got him into such trouble, and yet he has nothing else. Here in this windswept waste amid violent, illiterate tribals, writing poetry is the only consolation he has, the only last slender link with distant Rome and his former life.

Then about language: not a single person in Tomis speaks Latin, none. Some speak a very debased form of Greek, legacy of when the town was founded centuries ago by Greeks. But most speak only the local tribal tongues. When he talks to anyone it is in pidgen-Sarmatian. He worries not only that he’s lost his style, in the absence of Latin speakers to listen to and comment on his poems – he worries that he’s forgetting Latin. And so he spends his time conversing with himself and doing writing exercises and writing these poems, holding at bay the collapse of his language skills and talent.

Thus I drag out my life and time, thus
tear my mind from the contemplation of my woes.
Through writing I seek an anodyne to misery: if my studies
win me such a reward, that is enough.

5.8 (38 lines)

Angry poem to an unnamed person who has been spreading malicious lies about him, a ‘vile wretch’ than whom no-one is lower. Once again Ovid curses this person, then emphasises the non-criminal nature of his error, praises the emperor’s clemency (hoping against hope), and hopes for the end of his exile and recall.

The early part of the poem is an interesting invocation of the goddess Fortune, whose wheel is always turning, and Nemesis, ‘hot for revenge’. Ovid says he has certainly been brought from the pinnacle of fame to miserable exile, but what makes his unnamed critic so confident the same thing won’t happen to him?

For Ovid hopes that Augustus will apply his mercy and recall him, at which point the critic will be amazed to see his face, one day, in Rome and then Ovid knows things which will secure that his critic is sent into exile!

5.9 (38 lines)

A poem to a friend who stayed loyal, Ovid claims more or less the only friend who stayed loyal and so he wishes he could a) name him (but that is forbidden for the friend’s own safety), b) devote every poem he ever writes in future to his friend’s praise.

The poem is factually interesting because it (unconsciously) brings to the fore the thought that whatever Ovid did (his notorious error) may actually have merited death. Therefore his relegatio already exemplified Augustus’s mercy, and that this may account for why no further mercy(i.e. relenting and letting Ovid return; even moving his place of exile to somewhere less inhospitable) may have been impossible for Augustus.

Behind all this is the most common interpretation of his fate which is that it was tied to something he saw being enacted in favour of Julia and her so-called ‘party’, meaning the aide of the extended Augustan family which wanted the succession to pass to a male on her side of the family.

Tiberius had had two sons by Julia, Augustus’s daughter – Gaius and Lucius, who died in 4 and 2 AD, respectively. Agrippa Postumus, Julia’s son by her first husband, Agrippa, had been unadopted and exiled in 7 AD. Julia herself was sent into exile in 8 AD, the same year as Ovid, ostensibly for immorality and widespread adultery, though conspiracy theorists from that day to this speculate that she was involved in some kind of plan to overthrow Augustus and replace the heir apparent with someone from her side of the family, or possibly a male contender who she married in the hypothetical secret marriage that Ovid hypothetically witnessed or knew about but didn’t report.

Both the Roman historians, Cassius Dio and Suetonius refer to a series of plots in the final years of Augustus’s rule, the most serious in the spring or early summer of 8 AD. Green thinks Ovid’s error was some kind of passive involvement in one of these (note p.212).

Thus the speculation engendered by Ovid’s frustrating failure, in over 100 poems of exile, to spell out what his offence was.

If it was a secret marriage, or a vow, or some kind of ceremony binding the Julia party, this explains the unremitting opposition to Ovid of the man who emerged during these years as the (reluctant) heir apparent, Tiberius, and of his scheming mother, Augustus’s second wife, Livia.

If Ovid’s error had somehow proved him sympathetic to the Julia party then not only was this the reason for his relegatio but explains why Livia made quite sure that Augustus, even if he contemplated mercy, never enacted it. And that when Tiberius came to power in 14 AD, Ovid stood no chance.

It explains why Ovid never mentions Tiberius in any of the 100 exile poems, but does mention Germanicus and Drusus, heirs in the Julian line. (Indeed, in exile Ovid reworked the first book of the unfinished Fasti to introduce a new dedication to Germanicus, Tiberius’s nephew, who Augustus had forced him to adopt in 4 AD – presumably in the hope that he would intercede with Augustus.)

It explains something which comes over in the notes – though not explicitly in the poems – which is that his friends back in Rome, in varying degrees, saw the way the wind was blowing, saw that Tiberius’s rise to power was becoming unstoppable, and so shifted allegiance to the coming man.

For all his contacts back in Rome, then, defending Ovid not only risked angering the old and visibly ailing emperor Augustus, but alienating the new master.

5.10 (52 lines)

Ovid tells his addressee he’s been in Tomis for 3 winters, watching the Danube freeze over. He ponders time: has time in general slowed down or is it only for him? In which case, is time subjective? (Well, the experience of it obviously is).

Once again he laments his location and, above all, the endless threat from marauding tribes whose only language is rape and pillage and the feeble defences (a good defensive site and a low wall) which is all that stands between Tomis and violent death. Their poisoned arrows litter the streets. Farmers dare not farm for they will be raided at any moment. Over half the population of the town are tribals, their chest-length hair, their shaggy bears, their trousers, fill him with loathing.

He knows that the townspeople regard him as the outsider, the oddity, with his soft hands and strange foreign language. Here he is the barbarian. OK, he admits, maybe it was right for him to be exiled…but to a place like this? It is cruel.

5.11 (30 lines)

The poem starts out feeling terribly sorry for his wife who, he’s learned, has been called ‘the wife of an exile’ as a deliberate insult. He grieves at the shame he’s brought upon her and tells her to be steadfast.

Then he switches, for the umpteenth time, to consider his fate. He does this to try and console his wife by making a fine legal distinction, namely that the emperor could have had him a) executed or b) fully exiled (deportatio), deprived of all rights and Roman citizenship. Instead Ovid was c) given the milder punishment of relegatio and so has retained life and estates and civil rights; to that extent, the emperor showed clemency, a punishment fitting his error, not a crime. To that extent the bastard who called his wife ‘the wife of an exile’ was wrong. So there! Little comfort, the modern reader might feel, to his lonely, distant wife.

Then in a move which feels pitifully grovelling, Ovid turns to praising the emperor, claiming his decision was just and mild, and that is why he devotes his poems to praising him:

Rightly then, Caesar, and to the very best of their powers
my poems (such as they are) proclaim your praise…

But if the interpretation that Ovid had seen something (as he repeatedly says, he didn’t do anything, his error was simply to witness, to see something) which somehow linked him with the Julia party, implicated him in a secret marriage or plan or collaboration which, in effect, was a conspiracy against the emperor and his chosen successor, Tiberius – if this was the case then it’s sadly obvious to the reader that absolutely no amount of grovellingly sycophantic hymns to Augustus would ever change Ovid’s plight. And they didn’t

5.12 (68 lines)

Reply to a friend who appears to have told him to buck up and write poems. Ovid sullenly replies there are two kinds of poems, the best ones, the real ones, require happiness and peace of mind to emerge, as inspiration (a commonplace of Roman poetry also mentioned by Horace, Tacitus, Juvenal among others). Here, in the grim outback, surrounded by barbarian tribesmen, the best he can do is squeeze out these exile elegies which are, in reality, mere vehicles for his complaints and grievances.

As to cheering up, should Priam have had fun fresh from his son’s funeral, should Niobe have held a party after all her children were killed?

Chief among the Forces undermining the peace of mind needed for composition are fear, constant fear of attack and violent death. Beside, long rusting has eaten away his talent. He is a field that’s been long unploughed and returned to stones and weeds. He is a rowboat kept out of the water that has cracked and rotting. So that explains the poor quality of the poems he now sends to Rome, such as this one itself.

Finally, a young poet is fired by ambition for renown, to be famous, numbered among the immortals. Now all that has soured to nothing. Now he wishes to be unknown, never to have been famous. His poems got him into this mess. He bitterly blames the Muses for ever inspiring him.

No-one in his remote outpost, a place of savage jabber and animal outcry’, even understands Latin, let alone the wonderful refinements and tricks he brought to it. Lastly, he admits his inspiration does still drive him to write – but he still has his standards and most of it ends up in the fire. Only ‘scraps of my efforts’, such as this very poem, survive because they have a practical purpose.

[What, 2,000 years of fans and scholars have wondered, were those poems he consigned to the flames about and how good were they? Unless this is another trope, developed solely for literary purposes, to illustrate his feelings of disgust and failure, just as he claims to have consigned his own draft of the Metamorphoses to the flames in 1.7. (note p.214)]

5.13 (34 lines)

Of all the Tristia poems this one is most like a letter in format, starting with the standard salutation (‘Good health and greetings from Ovid in his outback’) ending with the standard ‘Farewell’. In between the short poem addresses a loyal friend, possessed of ‘oak-touch loyalty’, complaining that:

  • he’s sick, the mental illness has penetrated his body, to give him a searing pain in his side (Green and scholars suspect pleurisy, triggered by the freezing climate)
  • this friend doesn’t send him enough letters to alleviate his bleak isolation

Ovid hopes the friend has not forgotten him, it’s merely the errancy of the postal service not delivering the letters. He remembers their many happy conversations, talking late into the night. Now letters between them can recreate that intimacy and intelligence. Please write.

5.14 (46 lines)

The final poem in the volume is to his wife, ‘dearer to me than myself’. It’s odd because it defines her, praises her, for sharing his suffering; it is this, her role as wife to a famous poet and tragic figure, which will make her immortal, just like Penelope, Andromache and Alcestis, Evadne and Laodameia.

To be good when there are no tribulations is easy; but to be faithful, as she has been, after the wreck of a god’s thunderbolts, ‘that is true married love/that’s loyalty indeed.’

He praises her continually and now – the poem veers in subject matter – wants her to return his devotion by appealing on his behalf. It is a sincere love poem, and that he ends the entire book with it is moving – even though a modern critic, particularly feminist, may find it objectionable, the extent to which he defines his wife solely in relationship to him. But then, he was in a dire situation.

Terms of rhetoric

Green is chatty, loquacious, garrulous, sprinkling his introductions and notes with foreign phrases (not just Latin – French and the like), references to modern poets (T.S Eliot crops up a lot [pages 217, 220, 224], so we can deduce he is an influence on Green’s translating style) and mention of ancient Greek and Roman rhetorical devices. These always interest me but I have a terrible memory for them. So here’s an (incomplete) list:

  • adynaton – a figure of speech in the form of hyperbole taken to such extreme lengths as to insinuate a complete impossibility: ‘pigs will fly’ (note p.216)
  • apologia – a formal written defence of one’s opinions or conduct
  • chiasmus – (‘to shape like the letter Χ’) reversal of grammatical structures in successive phrases or clauses – but no repetition of words: ‘By day the frolic, and the dance by night’
  • circumlocution – the use of an unnecessarily large number of words to express an idea; in ancient poetry it refers to poets’ habit of referring to people in terms of their relationships to someone else (‘the son of…’, ‘the wife of…’ etc) or to a place (‘the Phrygian hero’); this can often make ancient poetry difficult to read – it’s particularly common in Ovid’s Fasti which is why I found it such a demanding read (note p.219)
  • genethliakon – a poem in honour of a birthday in association with a gift or standing alone. Callim.
  • hysteron proteron – a figure of speech consisting of the reversal of a natural or rational order: ‘putting the cart before the horse’ (note p.218)
  • laudatio – a poem, or part of a poem, in praise or commendation of someone or something
  • propemptikon – a poem that wishes a departing friend or relative all the best for a prosperous trip overseas, such as 1.1
  • recusatio – a poem, or part of a poem, in which the poet says he is unable or disinclined to write the type of poem which he originally intended to, and instead writes in a different style; the Hellenistic poet Callimachus introduced the trope of saying his poetic gift was too modest to attempt great epics, so he would write frivolous love poems instead, and this trope was copied in Augustan Rome by Virgil, Horace, Propertius and Ovid
  • synkrisis – the juxtaposition of people or things with the aim of comparing them: a famous exampe is the juxtaposition of the long speeches by Caesar then Cato in Sallust’s account of the Catiline conspiracy
  • variatio – varying a theme with digressions, examples and so on
  • zeugma – (note p.220) any case of parallelism and ellipsis working together so that a single word governs two or more other parts of a sentence: ‘She filed her nails and then a complaint against her boss’

Conclusion

After struggling through both the Metamorphoses and especially the FastiTristia came as a welcome relief. Although a hundred pages long in the Penguin translation, it’s made up of short, discrete poems which you can pick up and read in a few minutes. You can immediately grasp what they’re about, what he’s saying, and immediately empathise with his feelings.

All this is hugely helped by Peter Green’s easy-going, demotic translations and his free approach to rhythm and metre which means you barely notice you’re reading poetry, in the best sense, meaning each poem flows smoothly, seems well phrased and expresses its meaning, conveys its purpose, easily and enjoyably. Surprisingly accessible and enjoyable.

And strongly helped by the fact that the editorial apparatus around the poems is so ample and informative. Not only the introduction to the entire volume, but the extremely useful introductions to each individual poem accompanied by useful notes, but also a long Glossary of named individuals and places. Altogether it makes for a full and thorough and rich and informative experience. Other translations are available, but this is one of the best, most compendious, most enjoyable volumes of Roman literature that I’ve read.


Credit

Peter Green’s translation of Tristia by Ovid was published by Penguin books in 1994. All references are to this 1994 paperback edition.

Related links

Roman reviews

Plutarch’s life of Crassus

Marcus Licinius Crassus (115 to 53 BC)

Marcus Licinius Crassus was reputed to be the richest man in Rome due to astute property development and loan making. In 73 BC he was given command of the army charged with putting down the Spartacus rebellion. In 70 he served as consul. Well into middle age, he formed the triumvirate with Caesar and Pompey in 60 BC, an uneasy alliance which dominated the 50s. In 54 BC he was tempted to assume leadership of an army sent against the Parthian Empire way out East, where his army was defeated and he met a miserable death.

This is one of the shorter lives, at a mere 33 chapters because we in fact know remarkably little about Crassus and Plutarch, apparently, didn’t either. The account of the Spartacus campaign is far longer than really necessary and a good half of the text deals with his final doomed campaign in Parthia. Of the precise origin of Crassus’s business empire and the complex wheeler-dealing which surrounded the triumvirate, there is disappointingly little. Then again, his grim ending was what Crassus became most famous for and also provided a peg for an orgy of the kind of superstitious omens and finger-wagging moralising that the ancients loved so much. So maybe Plutarch knew his audience.

The life

(Chapter 1) Crassus’s father had been censor and was awarded a triumph for military sucess, giddy heights in Roman society. Yet Marcus was raised in a small house where the family ate meals together. Plutarch thinks this may account for his temperate and moderate behaviour in later life. When one of his older brothers died, Marcus married the widow.

(2) Contrasting with his moderation in all other respects was his greed. Starting with a modest legacy he worked it up into an outrageous fortune: during his consulship he sacrificed the tenth of his goods to Hercules but still had enough left over to feasted the people and then give every Roman enough cash to live on for three months! In 54 BC, before he set out on his ill-fated expedition to Parthia (modern-day Iraq, Iran and Afghanistan), Crassus made an inventory of his property and valued it at 7,100 talents. Compare this with the fine of 20,000 talents which Lucius Cornelius Sulla imposed on all the cities and towns of Asia combined and which they found impossible to pay off.

One of Crassus’s business strategies was to hear about fires in the city, rush to the blaze and make the owners of threatened or burning properties offers they couldn’t refuse. If they sold him their property he promptly deployed his private fire service to save it. ‘In this most of Rome came into his possession’!

Crassus had a number of sayings which have been preserved. He said that people who build houses have no need of enemies since they will ruin themselves by their own efforts. He is also supposed to have said that no-one should be thought rich who couldn’t support an entire army out of their own wealth – a handy definition.

Crassus owned silver mines and much land and the labourers to work it. He owned a huge number of slaves but took care to educate and manage them well.

(3) Crassus’s house was open to all. He gave good dinner parties, not showy, His guests were often ordinary people, not the elite. He lent money without interest, which sounds nice, but demanded it be repaid back at exactly the allotted time. Crassus studied the art of public speaking and was always prepared. Sometimes he was ready to speak when Pompey, Caesar or Cicero were reluctant. He had an open approachable manner and would talk to anyone freely. In this way he cultivated great popularity.

(4) When Lucius Cornelius Cinna and Gaius Marius seized power in 87 BC it quickly became obvious they weren’t seeking what was best for the state but to exterminate their enemies. Among these were Crassus’s father and brother who were both murdered in the Marian purges. Young Marcus fled to Spain with some servants. He found shelter in a cave which Plutarch describes at length, making it sound like a boy’s adventure. A friend living locally, Vibius, tasked a slave with taking Crassus meals every day and leaving them a little distance from the cave.

(5) After a while it occurred to Vibius that young Marcus might want more than just food and so he sent his two prettiest slave women to keep him company.

(6) Marius died soon after regaining power in 87 BC and Rome was ruled for three years by Cinna. When Crassus heard that Cinna was dead (84 BC) he headed back to Italy to join Sulla in his march on Rome. Crassus became jealous of Sulla’s open partiality for young Pompey. This was because the latter had more military experience and also because Sulla disliked Crassus’s obvious greed.

(7) Deciding he couldn’t compete with Pompey, Crassus opted to focus on politics. He ingratiated himself with everyone, had a hand in all business affairs, made himself open and available and friendly and helpful to large numbers of people. It was said that Pompey was most powerful when he was out of Rome on campaign whereas back in Rome he was in Crassus’s shade, because he was aloof and selfish. Pompey was powerful because he had so many contacts, friends and money; but he was inconsistent in his alliances, shifting and switching to whatever suited him.

(8) Description of the Spartacus rebellion. How the gladiators escaped from the training school of Lentulus Batiatus at Capua. 78 gladiators escaped, came across a wagon carrying weapons, raided it and elected three leaders.

(9) How the gladiators defeated the praetor Marcus Claudius Glabur by escaping from a hill top using vine ropes then attacking the Romans from the rear. Local shepherds and peasants joined them. Subsequent victories against Publius Varinus, Lucius Furius and Lucius Cossinius. Spartacus tries to persuade his men to march north and cross the Alps but many prefer ravaging and looting Italy. The Senate sent both that year’s consuls against them, and Gellius massacred a group of Germans, but then Spartacus’s main force defeated the other consul, Lentulus, and went on to destroy the arms of Cassius, the governor of Cisalpine Gaul.

(10) It was at this point that Crassus was appointed to supreme command of the war. I am puzzled by this as we had established that Crassus forebore the military and had chosen to concentrate on civilian power. Crassus deputed Mummius to tail Spartacus but on no account to engage. Instead Mummius seized an opportunity to attack and was repelled and beaten by the insurgents, the legions turning tail and running. When they had reported back to Crassus he had 500 of the first to run away and had them decimated: every tenth man was chosen by lot and publicly humiliated and executed.

Spartacus marched to the Straits and made a deal with Cilician pirates to carry them to Sicily, where they hoped to revive the recently quelled slave rising, but the pirates took their money and abandoned them. Then they turned for the heel of Italy where Crassus had his men erect a ditch and wall forty miles long.

(11) Crassus fell upon a contingent resting by a lake in Lucania but Spartacus came to their rescue. Then there was a battle near a hill where Crassus massacred 12,500 of the rebels. Spartacus retired to the mountains of Petelia, trailed by Roman forces. Then he turned and engaged them, routing them and nearly killing the quaestor.

But this made the rebels over-confident and they turned to confront Crassus’s main army as it was making camp for the night. This developed into a full battle in which the rebels were comprehensively defeated.

Pompey was approaching with a second army and this engaged the stragglers from Spartacus’s force and wiped them out. To Crassus’s immense chagrin Pompey was awarded a magnificent triumph for his victory in Spain against Sertorius while Crassus was given the much more modest ‘ovation’ for a war which all the nobles thought had been dishonourable from start to finish.

(12) Crassus and Pompey were made consuls for the next year but publicly disagreed about everything. However, at one of their last appearances before the people a man leapt onstage and claimed that Jupiter had appeared to him in a dream and told him the consuls mustn’t part without being friends. Characteristically it was Crassus who made the first move and seized Pompey by the hand and praised him.

(13) In 63 Crassus was elected censor but made none of the reforms expected of the post. His colleague in the post strongly objected to Crassus’s policy that Egypt should be annexed by Rome and so the two men resigned their posts.

At the time of the Cataline conspiracy in 63 BC Crassus was accused of being party to the plot, not least by Cicero. This resulted in Crassus’s enmity towards the latter, until his own son, Publius, a devoted follower of the orator, persuaded him to forgive and forget.

(14) In 60 BC Caesar returned from service in Spain and was lobbying to be elected consul for the following year. He persuaded Crassus and Pompey that their enmity was weakening both and letting the party of Cicero and Cato triumph. He proposed they form an alliance, telling each man they’d be stronger together. In reality the person who benefited most was Caesar who was not only elected consult but awarded command in Gaul.

In the spring of 56 arguments threatened to break the triumvirate but Caesar called Pompey, Crassus and a good number of senators to a conference at Luca in north Italy where agreement was reached and the triumvirate reconfirmed. Caesar’s rule in Gaul was extended and the other two were allotted provinces and armies.

(15) On their return to the capital many opponents, led by Cato, interpreted the deal as establishing a tyranny based on armies not on elected office. Cato persuaded Lucius Domitius Ahenobarbus to stand for the consulship but this led to growing violence at the hustings, with Pompey’s supporters attacking Ahenobarbus’s entourage, killing some of them, and then attacking the assembly, manhandling Cato out of the forum and so on.

(16) So all their opponents were intimidated into staying at home and Crassus and Pompey were elected consuls. They drew lots for their spheres of influence and Crassus won the East. He was thrilled as he openly boasted of superseding Lucullus and Pompey’s achievements against the enemy kings, Mithridates and Tigranes, and was desperate to take on the Parthian Empire. Critics tried to talk him out of it and then block his path as he departed Rome.

(17) Crassus sailed with a large army to Galatia and overland to the Euphrates, crossing into Parthian territory. When he discovered old King Deiotarus founding a new city, he joked that he was late in life to do such a thing, but the king joked back that Crassus was pretty long in the tooth to be taking on a massive military mission. He was 60 but looked older.

Another bad omen came. Most of the cities of Mesopotamia went over to him when they saw his army. But at one, Zenodotia, ruled by Apollonius the tyrant, a hundred of his soldiers were slain so Crassus let his forces seize and plunder it and sold its inhabitants into slavery. For this his soldiers hailed him ‘Imperator’ but this wasn’t any kind of military triumph, it was massacring civilians, and the fact Crassus let his soldiers call him Imperator, and was pleased by it, was a worrying indication of his lack of experience or of seriousness, of what Plutarch’s calls ‘a paltry spirit’.

Worse, instead of reaching out to Babylon and Seleucia for alliance against Parthia, he spent all his time in the cities which had come over to him in Syria in mercenary not military activity. Thus instead of reviewing his troops and setting up athletic contests for them, he spent his time counting the money and weighing the treasure he’d acquired. He demanded soldiers and supplies from ‘districts and dynasts’ only to change his mind if they paid him off, thus losing their respect.

As they were leaving the temple of Venus, Crassus’s son (who accompanied him on the campaign) stumbled and fell at the gate, and then his father fell over him.

(18) Men come to the camp from the occupied cities and bring eye witness accounts of the strong armour and warlike temper of the Parthians. Word spreads among the troops who become demoralised. Many, including Caius Cassius Longinus, advise calling a halt and reconsidering the entire campaign. The seers keep seeing bad omens.

(19) Artabazes the king of Armenia arrived to ally with Crassus, bringing 6,000 horsemen and promising an additional 10,000 mail-clad horsemen and 30,000 footmen. He advised Crassus to approach Parthia from Armenia, which is hilly so the cavalry, which were Parthia’s sole military strength, would be disadvantaged. But Crassus preferred to march across flat Mesopotamia. Then Plutarch gives an impressive list of bad omens:

  • as the army crossed the Euphrates at Zeugma it was daunted by peals of thunder and flashes of lightning; a strong wind destroyed the raft Crassus was crossing on
  • the place he intended to camp was hit by two thunderbolts
  • one of the general’s horses violently dragged its groom down to the river and disappeared beneath the waves
  • the first eagle which was raised aloft, faced about of its own accord
  • when the rations were distributed after the crossing of the river, lentils and salt came first, which are traditional Roman signs of mourning
  • while addressing his men Crassus made a bad slip, telling them he would destroy the bridge over the river so that none of could return, when he meant there would be no going back – instead of inspiring it demoralised his men
  • when he was making the customary sacrifice of purification for the army, and the seer placed the viscera in his hands, Crassus clumsily let them fall to the ground, at which all the bystanders were appalled

It’s impossible to tell whether any of this actually happened or whether, as in Cicero’s definition of inventio as explained in the introduction to Sallust, this is the kind of thing which ought to have happened. In other words, these incidents which read to us like fairy stories and folk tales and tend to undermine Plutarch’s veracity, to the ancient mind did just the opposite, piling up all kinds of appropriate details and omens which made the events more plausible.

(20) Crassus advanced with seven legions of men-at‑arms, nearly 4,000 horsemen and about as many light-armed troops. Scouts reported the land was empty of men but they’d seen the tracks of horsemen who had approached the army but wheeled about and left. Cassius advised caution and recuperating the men in one of the garrison cities while he found out more about the enemy.

You can see how the cumulative effect of the bad omens and the persistent advice Crassus receives, from both Romans and allies, creates a very ominous and dramatic tension in the narrative.

(21) Now aan Osroene chieftain named Ariamnes arrived in the Roman camp who set about deceiving Crassus. He had helped Pompey in his campaigns and now tried to persuade Crassus to abandon the river and venture into the flat plain (best fighting ground for the Parthian cavalry). And encourages him to do it soon before the king’s forces are united.

This was all a lie for the king was at that moment ravaging Armenia for its offers of friendship to Crassus, while he sent Surena forward to make trial of the enemy in battle and to distract them. There follows a brief and preposterously inflated description of Surena, presumably to big him up into a worthy opponent of Crassus. ‘He used to travel on private business with a baggage train of a thousand camels, and was followed by two hundred wagons for his concubine’. 200 wagons for his concubines!

(22) Thus Plutarch claims it was Ariamnes who persuaded Crassus to abandon the river and led him out into a plain which was flat at first but then turned into undulating sand, no trees, no water. Messengers came from Artavasdes II, king of Armenia, saying a) he is being attacked by Hyrodes the Parthian b) for Crassus to come and join him in a united war or c) to make sure he stuck near mountains and hills where the feared cavalry couldn’t operate. [The name Hyrodes is nowadays given as Orodes and he was the second Parthian king of that name, Orodes II.]

Cassius has given up trying to warn Crassus, who was angry with him, and reserved his scorn for the joking joshing Arab who led the army into the wilderness.

(23) In keeping with the steady ratcheting up of tension, Plutarch says that on the fateful day of the disastrous battle, Crassus by mistake didn’t dress in a purple robe but in a black one (which seems wildly unlikely) and that the standard-bearers had great difficulty raising their standards, which seemed to be embedded in the earth. Scouts return to announce that the enemy is coming up in great numbers.

Crassus assembles his men in one long line but then changes his mind and makes them form squares, accompanied by a cavalry squad. The army came to a stream but instead of letting them rest and refresh, Crassus insisted on making them continue on a forced march. They come upon Surena’s advance guard who appear to be surprisingly small, until the war drums of the main force behind them boomed out, disheartening the Romans.

(24) Plutarch describes the battle in detail. The Parthians initially planned to charge until they saw the solidity of the Roman squares. Then they sent cavalry to surround the squares. When light troops ran out to skirmish with them, everyone saw how effective the Parthian arrows were at penetrating armour and the army first started to be scared. Then the Parthians started to fire into the densely packed squares of Romans.

(25) At first Crassus thought they would run out of arrows till he realised they had a camel train carrying bags of extra arrows. He lost heart. He ordered his son on the left wing to attack. Publius Crassus led his wing in pursuit of the Parthians who broke and ran, but only to lure them into an ambush where they were surrounded by Parthian horsemen circling round them and stirring up dust.

Publius roused his cavalry to charge again but their spears could do little against the Parthian breastplates of hide and steel whereas the long Parthian pikes did great damage. Publius’s Gauls put up a good fight, crawling under the Parthian horses to stab them and perishing when horse and rider fell on them. They seized Publius who had been injured and took him to a sandy hill to make a last stand but they were surrounded and annihilated by arrows.

Two Greeks tried to persuade Publius to abandon his troops and come with them to a nearby Greek city but he bade them leave, remaining with his troops. Then he turned his side to his shield bearer and told him to stab him to death. Other nobles also committed suicide. The redoubt was massacred and the victorious Parthians cut off Publius’s head.

(26) Meanwhile Crassus initially thought his son’s charge was successful and the main army weakened as some left to deal with it. But then he received messages begging for help. Conflicted, Crassus ordered the whole army to advance. But the enemy rallied and strengthened, started beating their damn war drums and then rode up with Publius’s head on a pike to taunt him. The army is daunted but this is Crassus’s finest hour, and Plutarch has him delivering a stirring speech invoking Rome’s glorious history of victory whatever the cost.

(27) The slaughter continued until night fell and the Parthians backed away and made camp. Crassus lies on the ground in black despair so his lieutenants decide to retreat, rouse the army and back west despite the lamentations of the wounded they leave to die in the desert. An advance guard under Ignatius reached Carrhae at midnight and told the garrison commander, Coponius, to send out reinforcements to help the stricken army, and so the survivors are all brought within the walls of Carrhae.

(28) At daybreak the Parthians slaughtered all the wounded lying about the plain to the number of 4,000, then surrounded and massacred four cohorts who had got separated from the main body of the Roman army.

Surena isn’t sure whether Crassus is in Carrhae or whether his army has fled further west so he sends attendants up to the wall calling for Crassus or Cassius. Crassus comes to the city walls and the ambassadors propose Crassus accept an honourable truce, sign a peace treaty and leave Mesopotamia. They invite him to a conference with Surena. Crassus agrees.

(29) But having confirmed that Crassus was in the city, Surena changed his tune and surrounded it, with men deputed to mock the Romans and telling them to send Crassus and Cassius out in chains.

Morale collapses and his lieutenants suggest Crassus flee the city abandoning his army. But his closest Greek adviser, Andromachus, is a double agent and reports this to Surena. And when this escape party sets out that night in secret from the city Andromachus treacherously leads them a zigzag route through marshes. Cassius left with 500 cavalry by a different route and made it to Syria. Octavius led 5,000 to a hill country named Sinnaca.

[Only now does it become clear that when Plutarch said Crassus left Carrhae, he meant with a significant armed force (four cohorts of men-at‑arms, a few horsemen all told, and five lictors). Add in Octavius’s forces and you can see that a lot of the army got away. This suggests that Surena wasn’t mounting a very effective siege and throws into doubt the whole story about the Roman army taking refuge in the city.]

Anyway, up come the Parthians and surround Crassus’s force on a hill but Octavius fights his way through to join him.

(30) Surena realised that, with night coming on, the Romans were likely to escape into the hills. So he changed his approach and a) released prisoners who had overheard staged conversations between Surena and lieutenants saying it was time for peace, which softened Crassus up for when b) Surena and lieutenants made their way up the hill under truce, symbolically unstrung his bow and held out his hand, offering peace.

Crassus hesitates to accept but the army rebelled, clashed their shields and insist they will fight no longer. So much against his better judgement Crassus is more or less forced to go down the hill to meet with Surena.

(31) Octavius insists on joining him with his entourage. Then Plutarch gives a detailed description of the scuffle which leads to the fray in which Crassus is killed. Crassus had walked down on foot while Surena had advanced on horseback. He said it ill befitted his opponent to be on foot and offered a fine horse with gold-studded bridle. Surena’s lifted Crassus onto it then ran alongside slapping it to make it ride faster. But Octavius and a tribune seized the bridle to slow it down and keep Crassus in their protection. A scuffled developed and blows were exchanged. Octavius drew his sword and killed one of the grooms but was himself killed. Crassus was killed by a Parthian named Pomaxathres.

Rumour has it that the Parthians cut off Crassus’s head and right hand. Some of the Roman embassy made it back to the hilltop redoubt. That night they tried to sneak away but very few made it out of the desert alive. Most were hunted down and cut to pieces. ‘In the whole campaign, twenty thousand are said to have been killed, and ten thousand to have been taken alive’ – as usual with ancient accounts, these are suspiciously round figures.

(32) Surena sent the head and hand of Crassus to King Hyrodes in Armenia. Then he organised a mock triumph in the city of Seleucia, with a Roman noble forced to wear a dress being set on a horse backwards and mockingly saluted as ‘Crassus’, with lictors on camels and troupes of actors and musicians mocking the fallen Romans.

Plutarch makes a big deal out of the fact that the Parthians discovered in Crassus’s baggage train a copy of the ‘Milesiaca’ by Aristides, a collection of love stories. These are read out and mocked as inappropriate to take on a military campaign, but Plutarch acidly points out that this was rich coming from a leader (Surena) who himself led wagon-loads of concubines and whose train trailed off in the rear into dances, cymbals, lutes, and nocturnal revels with women. Plutarch quotes Aesop’s fable of the two wallets. He is more interested in literary allusions than history per se.

(33) Meanwhile, in faraway Armenia, King Hyrodes was at last reconciled with king Artavasdes II and agreed to receive the latter’s sister as wife for his son Pacorus. Both kings were (supposedly) well educated in Greek literature and when the head of Crassus arrived at the palace, as part of the wedding feast a performance of Euripides’ Bacchae was underway. The messenger threw Crassus’s head on the stage and the lead actor picked it up and addressed it with Euripides’ lines.

Then the man who had actually killed Crassus, Pomaxathres, stepped forward and claimed the head. King Hyrodes was delighted and gave both men rewards. Plutarch moralises: thus was the tragedy of Crassus, as is traditional, followed by farce.

[The later historian, Cassius Dio, claimed that the Parthians poured molten gold into Crassus’s mouth in symbolic mockery of his thirst for wealth. Thus grotesque gossip and macabre stories accrue around famous men.]

The text contains one last afterthought, presumably designed to ram home the perfidious treachery of the wicked orientals: soon afterwards Hyrodes became jealous of Surena’s fine reputation and had him put to death. Then Hyrodes lost his son Pacorus, defeated in battle by the Romans,​ and became ill, so that another of his sons, Phraates, had his father strangled.

All lives end in death, but this short life feels particularly grim and depressing.

Plutarch’s summary

For Plutarch, Crassus’s fate was:

to the multitude an illustration of the ways of fortune, but to the wise an example of foolish ambition, which would not let him rest satisfied to be first and greatest among many myriads of men, but made him think, because he was judged inferior to two men only, that he lacked everything. (27)

I.e. he was driven to his death because of rivalry with his two partners in the triumvirate, Pompey and Caesar.

Superstitions and omens

It is said that when he was first brought to Rome to be sold, a serpent was seen coiled about his face as he slept, and his wife, who was of the same tribe as Spartacus, a prophetess, and subject to visitations of the Dionysiac frenzy, declared it the sign of a great and formidable power which would attend him to a fortunate issue. (8)

When Crassus is marching out of Rome for the East his way is blocked by a critic, Ateius:

Ateius ran on ahead to the city gate, placed there a blazing brazier, and when Crassus came up, cast incense and libations upon it, and invoked curses which were dreadful and terrifying in themselves, and were reinforced by sundry strange and dreadful gods whom he summoned and called by name. The Romans say that these mysterious and ancient curses have such power that no one involved in them ever escapes, and misfortune falls also upon the one who utters them, wherefore they are not employed at random nor by many. And accordingly at this time they found fault with Ateius because it was for the city’s sake that he was angered at Crassus, and yet he had involved the city in curses which awakened much superstitious terror.

There follows a steadily increasing crescendo of bad omens as Crassus’s army advanced into the badlands. Surely these are classic examples of Cicero’s inventio. This is what ought to have happened for the gods are just and send us omens and prophecies and so every fraught event must be accompanied by heavenly signs. Precisely what makes this aspect of these ancient texts ludicrous to us, made them plausible and convincing to most of their readers.


Related links

Roman reviews

Roman writers

As well to remember that all Roman literature was written by an elite for an elite about an elite, and is overwhelmingly conservative and traditionalist in tone. Even when they’re writing about farmers or ordinary citizens or soldiers, Roman writers are doing it from the perspective of privileged members of the highly educated aristocratic classes. The only possible exceptions are the first two entries in the list, the comic playwrights Plautus and Terence, whose work features numerous slaves and tradesmen (often cooks) – though here again, we should be cautious about treating these characters and their views as documentary evidence, as they are clearly based on standardised stereotypes which owe their origins, in any case, to the Greek theatre.

This isn’t a comprehensive list of Roman authors, that would be much longer. These are the important Roman authors and this is by way of being an ideal or personal, reading list.

The Republic

Plautus (Titus Maccius Plautus, 254 to 184 BC) Plautus’s comedies are the earliest Latin literary works to survive in their entirety: Asinaria, Aulularia, Captivi, Casina, Curculio, Epidicus, Menaechmi, Mercator, Miles Gloriosus, Mostellaria, Persa, Poenulus, Pseudolus, Rudens, Stichus, Trinummus, Truculentus.

Terence (Publius Terentius Afer, 195 to 159 BC) Six plays: Andria (The Girl from Andros), Hecyra (The Mother-in-Law), Heauton Timorumenos (The Self-Tormentor), Phormio, Eunuchus, Adelphoe (The Brothers). Fanous for his t-shirt motto:

Homo sum, humani nihil a me alienum puto – I am human, and I think nothing human is alien to me

Cicero (Marcus Tullius Cicero, 106 to 43 BC) statesman, lawyer, scholar, philosopher. Cicero wrote more than 75% of the extant Latin literature that is known to have existed in his lifetime, including law court speeches, letters, treatises on rhetoric, philosophy and politics.

Julius Caesar (100 to 44 BC) author of accounts of his wars in Gaul, Egypt, Spain and Africa.

Lucretius (Titus Lucretius Carus, 99 to 55 BC) poet and philosopher whose only known work is the philosophical poem De rerum natura or ‘On the nature of things’, a poetic exposition of the philosophy of Epicureanism.

Sallust (Gaius Sallustius Crispus 86 to 35 BC) author of two historical monographs, on the Jugurthine War and the Catiline conspiracy.

Catullus (Gaius Valerius Catullus, 84 to 54 BC) known for an anthology of 116 carmina or poems which are divided into three parts according to their form: sixty short poems in varying meters, called polymetra, eight longer poems, and forty-eight epigrams.

Livy (Titus Livius, 59 BC to 17 AD) author of a monumental History of Rome titled Ab Urbe Condita Libri (‘Books from the Founding of the City’) which originally comprised 142 ‘books’, 35 of which still exist in reasonably complete form.

The Empire

Vergil (Publius Vergilius Maro, 70 to 19 BC) composed three of the most famous poems in Latin literature: the Eclogues, the Georgics and the epic poem, Aeneid.

Horace (Quintus Horatius Flaccus, 65 to 8 BC) the leading Roman lyric poet during the rule of the emperor Augustus: famous for his Odes, Satires, Epistles and Epodes.

Ovid (Publius Ovidius Naso, 43 BC to 18 AD) younger contemporary of Virgil and Horace, together considered the three canonical poets of Latin literature. His three three main works are the Metamorphoses, the Ars Amatoria (‘Art of Love’) and Fasti.

Seneca (Lucius Annaeus Seneca the Younger, 4 BC to AD 65) philosopher, statesman, dramatist and satirist: a dozen essays and 124 letters dealing with moral issues, 9 tragedies: Hercules furens (The Madness of Hercules), Troades (The Trojan Women), Phoenissae (The Phoenician Women), Medea, Phaedra, Oedipus, Agamemnon, Thyestes.

Lucan (Marcus Annaeus Lucanus, 39 BC to 65 AD) known for his epic Pharsalia or De Bello Civili (‘On the Civil War’) about the wars between Julius Caesar and Pompey.

Plutarch (46 to after 119 AD) Greek philosopher, historian, biographer, essayist, and priest, author, among many other works, of the Parallel Lives, biographies of 50 eminent Greeks and Romans.

Tacitus (Publius Cornelius Tacitus, 56 to 120 AD) widely regarded as one of the greatest Roman historians known for two incomplete works, the Annals and the Histories, covering the reigns of the emperors Tiberius, Claudius, Nero and the Year of the Four Emperors (69 AD) to 70 AD in the First Jewish–Roman War (66 to 73). Also a dialogue on oratory, the Germania or De origine et situ Germanorum and the life of his father-in-law, Agricola, the general responsible for much of the Roman conquest of Britain (De vita et moribus Iulii Agricolae). In the latter, a leader of the rebellious Scots is given a long speech criticising the Roman Empire which includes the famous quote:

ubi solitudinem faciunt pacem appellant – they create a desert and call it peace

Juvenal (Decimus Junius Juvenalis, 55? to 150? AD) author of 16 satires divided into five books.

Pliny the Younger (Gaius Plinius Caecilius Secundus, 61 to about 113) lawyer, author and magistrate famous because he wrote hundreds of letters, 247 of which survive: the most notable are the hundred or so in his correspondence with the emperor Trajan in his capacity of governor of the Roman province of Bithynia, one of which asks advice about how to treat the new sect of Christians (one of the earliest references to Christianity) and the exchange where his friend Tacitus asks him for his memories of the eruption of Mount Etna which Pliny witnessed.

Suetonius (Gaius Suetonius Tranquillus, 69 to 122 AD) historian whose most important surviving work is De vita Caesarum, a set of biographies of 12 successive Roman rulers, from Julius Caesar to Domitian.

Petronius (Gaius Petronius Arbiter, 27 to 66 AD) was a courtier to the emperor Nero and is believed to be the author of the scandalously satirical novel, the Satyricon.

Cassius Dio (Lucius Cassius Dio, 155 to 235) Roman historian and senator of Greek origin who published 80 volumes of the history of ancient Rome, from the arrival of Aeneas in Italy through to 229 AD, covering about 1,000 years of history.


Roman reviews

Nero: the man behind the myth @ the British Museum

Surprisingly, given his notoriety, this is the first major exhibition in the UK devoted to the Roman Emperor Nero or, to give him his full name, Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus.

Marble bust of Nero. Italy (around AD 55) Photo by Francesco Piras © MiC Museo Archeologico Nazionale di Cagliari

Nero’s predecessors

Nero was the fifth Roman emperor, his predecessors having been:

  • Augustus, who overthrew the Roman Republic, established the principate and reigned 27 BC to 14 AD
  • Tiberius (14 to 37 AD)
  • Caligula, star of the 1979 porn movie starring Malcolm McDowell (37 to 41)
  • Claudius, star of the famous TV series based on the novels by Robert Graves (41 to 54)

Last of the Julio-Claudian dynasty

Nero, born in 37 AD, reigned from 54 to 68, 14 years, from the ages of just 16 to 30, so he was very young. He was the last male descendant of Rome’s first emperor Augustus (his great-great grandson and so his death marked the end of what came to be called the Julio-Claudian dynasty. It was later claimed that during his reign he had his own mother killed, Agrippina, who had schemed to help her son to the succession, then did away with his first wife and allegedly his second wife.

The Great Fire of Rome

The Great Fire of Rome occurred during Nero’s reign, in AD 64. For 9 days the flames rampaged through Rome utterly destroying 3 of its 14 districts. Later accounts claim Nero watched it from the vantage point of his palace, singing to the accompaniment of his lyre. Some later sources claim that Nero deliberately started it in order to flatten Rome so he could rebuild it more magnificently, not least by constructing his enormous Golden Palace.

Wars and rebellions

During his reign Nero had to deal with:

  • a major uprising by British tribes led by Queen Boudica which seriously threatened Roman rule in this distant colony (60 to 61 AD)
  • ongoing war against the mighty Parthian Empire on Rome’s eastern border
  • then, in 66, a major insurrection of the Jewish population in Palestine which was to drag on for four years until the Romans finally suppressed it in 70 AD, razing much of the Jewish capital, Jerusalem, including the temple of Solomon, and dispersing its Jewish population, a key event in the rise of Christianity

The Pisonian conspiracy

There had been simmering discontent with various aspects of Nero’s rule among Rome’s traditionalist, aristocratic families, and a number of low-level conspiracies to overthrow him. The most serious came in 65, centred on Gaius Calpurnius Piso who aimed to have Nero assassinated and replace him. The conspiracy involved at least 40 individuals, all of whom were executed, forced to commit suicide or sent into exile.

The Galba revolt and suicide

In 68 Gaius Julius Vindex, the governor of Gallia Lugdunensis, rebelled against Nero’s tax policies. Lucius Verginius Rufus, the governor of Germania Superior, was ordered to put down Vindex’s rebellion. In an attempt to gain support from outside his own province, Vindex called upon Servius Sulpicius Galba, the governor of Hispania Tarraconensis, to join the rebellion and to declare himself emperor in opposition to Nero. This set in train a series of events which led to Galba leading his forces on Rome.

Abruptly the Senate, who had always been resentful of his populist and unorthodox policies, abandoned Nero, declaring him a public enemy, and the leader of his own bodyguard went over to Galba.

Nero fled to a villa outside the city and, when he was told soldiers from the Senate were coming to arrest him and drag him to the Forum where he would likely be beaten to death, he ordered a loyal servant to kill him. It was 9 June 68.

Civil war

Far from securing a peaceful transition of power, the removal of Nero led to a series of short-lived civil wars or military battles for supremacy among a succession of provincial generals in what came to be known as the ‘Year of Four Emperors’, being:

  • Galba, governor of western Spain, murdered in January 69
  • Otho, governor of northern Spain who supported Galba, but then overthrew him, before committing suicide in April 69
  • Vitellius, governor of Germania Inferior, who overthrew Otho and ruled for 9 months till he was executed December 69
  • Vespasian, general of the armies in the East, who marched on Rome, overthrew Vitellius and founded the Flavian dynasty, which ruled from 69 to 79 AD

Once order had been restored by Vespasian, the Roman Senate excised Nero’s memory from official records, his images were defaced or destroyed in a ritual process known as damnatio memoriae, and his name was vilified in order to to legitimise the new ruling dynasty which emerged from the chaos, the Flavian dynasty.

Bust of Agrippina the Younger, younger sister of the emperor Caligula, niece and fourth wife of the emperor Claudius, and the mother of emperor Nero who, it was said, had her murdered in 59 AD.

The fabrication of Nero’s negative reputation

Nero has been for nearly two thousand years vilified as a monster who murdered his own mother, had Christians set alight to illuminate the games, who fiddled while Rome burnt and possibly started the great conflagration himself, who indulged his absurd fantasy that he was a great artist, and wasted a fortune on his overblown Golden Palace.

Nowadays, we live in a great era of revisionism and Nero’s is one among many reputations which are coming in for a major reconsideration. And, in the spirit of the times, this major exhibition sets out to overturn the traditional image of Nero the monster.

The curators’ contention is that Nero’s bad reputation image was a political and literary fabrication, invented generations later, in order to legitimise the overthrow of the Augustan dynasty and validate the authority of its successors, the Flavian dynasty (69 to 96 AD) and the Nerva–Antonine dynasty which followed (96 to 192).

In the words of the exhibition curator, Thorsten Opper: ‘The Nero of our common imagination is an entirely artificial figure, carefully crafted 2,000 years ago.’

Certainly the Roman historians who are our main sources for the lives of the emperors were writing a long time afterwards. Tacitus (56 to 120) wrote his histories between about 100 and 110 AD, 40 to 50 years after the events he depicts.

The other main authority is the Lives of the Emperors written by the historian Suetonius (lived 70 to 122), a gripping read, even after all these years, because of the juicy and scandalous gossip it contains about the first twelve emperors of Rome but, like Tacitus, several generations removed from the events he describes.

A century later Cassius Dio (155 to 235) wrote a vast 80-volume history of Rome from its legendary origins to his own time, which includes a summary of the reign of Nero. It is one of only three sources we have for the rebellion of the British warrior-queen Boudicca against Roman occupation in 60 to 61 AD.

The exhibition implies that all three of these main sources are not what we would nowadays think of as attempts at historical veracity, but narratives created much later in order to bolster the authority of the later dynasties by discrediting their predecessors. Seen in this way, Tacitus and Suetonius tell us as much about the conflicts among the elite of their own times as of Nero’s.

The curators make a series of claims to back up this theory, but they can all be subsumed under what is maybe the basic premise of the exhibition which is that: A whole host of new (and newish) archaeological discoveries shed more light than ever before on the attitudes and lives and opinions of people living in 50s and 60s Rome and, taken together, these undercut the idea that Nero was perceived in his own time as a vicious tyrant. If anything, these new discoveries tend to prove the reverse: that Nero was extremely popular during his life and long afterwards, among the common people of Rome and, particularly in the East of the Empire.

Evidence for a positive interpretation of Nero

So the curators set up a dichotomy which runs through the exhibition, between the written texts of later ‘historians’ which (they claim) are seriously compromised and biased, written to please sponsors in the tiny Senatorial elite – and the archaeological evidence which, in numerous ways, suggests the opposite: that demonstrates that many Romans liked and even worshipped Nero, during his lifetime and even after his death.

The evidence they bring is highly varied in style and weight:

  • They show how melodramatic speeches put into the mouth of Agrippina by the ‘historians’ Tacitus and Dio Cassius, as Nero supposedly stabbed her to death, are in fact copies of speeches from a play written soon after Nero’s death, Octavia, which itself adapted the entire scene from Seneca’s Oedipus, itself, of course, dependent on ancient Greek originals. In other words, Tacitus and Suetonius’s accounts are less to do with what we think of as ‘objective history’ and much more to do with tapping into well-established literary stereotypes and tropes, not least for producing high drama with its requirement for tearful victims and callous, cold-hearted villains.
  • Nero had nothing to do with starting the Great Fire of Rome nor singing during it, as he was absent in Antium at the time. On the contrary there is evidence that he made great efforts to shelter refugees from the flames and then organised the rebuilding of the city afterwards.
  • Talking of building, Nero inaugurated building schemes throughout Rome including the building of a new larger central market and also the rebuilding and expansion of the port of Ostia, popular with the people and merchants.
  • Nero certainly performed onstage but there is evidence that this was a popular move. He created a claque of followers, the Augustiani, who clapped and cheered his performances. Spinning his association with the theatre as a populist tactic reminded me of King Charles II, who was also criticised by the elite for his debauched lifestyle but was wildly popular with the general public. Was Nero the Charles II of his day?
  • Nero expanded the chariot races and other games held in the Circus, also very popular.
  • There are several exhibits focusing on Nero’s haircut. He initiated a new style of having his hair brushed forward and a little curled at the front. We know this from statues and know that other nobles followed him. He set a fashion. ‘I’ll have a Nero, please, Mario.’
  • Down at the more plebeian end of the scale, the exhibition displays some pro-Nero graffiti found on a wall and which the curators have blown up large and displayed on an exhibition wall. There’s also a caricature of Nero from the wall of a shop on the Palatine Hill, which the curators have entertainingly animated, so we can watch it slowly being drawn on a screen.
  • On a more elevated geopolitical plane, Nero continued to be popular in the East after his death. We know this because a succession of impersonators arose who used his name and reputation to gather followings and lead forces before, inevitably, being crushed by the army but still, why would anyone set themselves up as followers, devotees or reincarnations of the man unless he retained a high degree of popularity?

The Senate

The Roman Senate consisted of some 600 men from Rome’s oldest and most prestigious families. They saw themselves as guardians of traditions and values. The first room or space in the exhibition is devoted to an impressive raised platform maybe 50 feet long on which stand a series of lifesize statues or busts of the first Emperors (Augustus, Tiberius, Caligula, Claudius) and some of the key female figures (Livia, Agrippina), behind them on the wall an enormous family tree of the Julian Dynasty.

Gallery of statues of emperors from the Julio-Claudian Dynasty (photo by the author)

As usual I found it challenging to follow the precise details of who married who, adopted who, murdered who and so on. But I was struck by a thread that ran through the labels for all of the figures and this was mention of the Senate and how each of the emperors sooner or later incurred the criticism of the oligarchy, the small number of hugely rich and influential senators who regarded themselves as keepers of Rome’s traditional values, many of whom thought they had as much right to the principate (as Augustus called his position) as the madman Caligula or the stammering wretch Claudius.

As you carry on reading the wall labels this undercurrent of Senatorial resentment keeps recurring. Nero’s appearances on the stage may have been popular with the plebs, but the aristocrats severely disapproved. Lowered the tone. Conduct unbecoming.

Agrippina, Nero’s mother, certainly seems to have been the powerful schemer historians depict and so – she brought down on herself the vituperative criticism of the Senate, which strongly disapproved of powerful women. The legend that Nero had his own mother murdered reflects badly on both of them, and so was a perfect propaganda slur.

The people may have approved of the new building works in Rome, but the Senate disliked the higher taxes required to fund them, and so on.

Slowly but consistently, the curators are making the point that there was always opposition to the very idea of a prince, a princeps, a supposed ‘first among equals’, to the very idea of what people eventually came to call the ’emperor’, right from the time of Augustus.

Augustus’s homicidal rule (he had some 5,000 men from Rome’s leading parties executed in order to enforce his power) was only grudgingly accepted because the ruling class was exhausted after two generations of fratricidal civil war.

But the upper class sniping and criticism never stopped and highly educated, highly ambitious men never stopped gossiping and scheming against the First Family, and paying lawyers, orators and ‘historians’ to undermine and defame them at every opportunity. This then, should be understood as the background to the parti pris accounts of Tacitus, Suetonius and Dio Cassius.

The point being that it wasn’t just Nero. The exhibition slowly, subtly builds up a picture of a political system which was seething with resentments and power struggles at every level. The reputation Nero acquired for being a monster was just the latest in a succession of insults and abuse which had been hurled at Tiberius and the supposedly perverted goings-on at his villa on Capri, at the outright insanity of Caligula, at the doddery ineffectiveness of Claudius, and so on. The very idea of an ’emperor’ was deeply resented.

The more you look into it, the more you realise that all opinions in such a society were party pris, biased, sponsored by and supporting particular factions in the never-ending struggle for supreme power.

It prompts the thought that maybe being Roman Emperor was simply an impossible job. Maybe it was impossible to try and balance all the forces and please everyone in such a strife-ridden society, trying to suppress the slaves on the estates as much as the rebellions which kept breaking out throughout the occupied territories, all the time watching your back for the unceasing threat of a coup or assassination closer to home. Maybe it’s this simple fact which explains why so many of them started out welcomed and hailed by writers and people, yet ended their reigns in paranoia and violence.

Wider context

And this brings me to the most important thing I want to say about this exhibition, which is this: the pre-publicity and the posters and the website and the title of the exhibition itself all promote this idea that the exhibition addresses this one big question: was Nero the monster posterity has made him out to be? (And answers, pretty solidly, No, he wasn’t).

But in fact, the exhibition is much bigger and more ambitious and more wide-ranging than that. It feels like it sheds light on an enormous range of subjects going far beyond the personality or role of one man. By the end you feel like you’ve been given a panoramic overview of an entire society, analysed at multiple levels, from high politics and military strategy, through colonial rule, the role of women, of slaves, theatre and the arts, architecture and town planning, right down to day to day implements such as lamps and mirrors and coins and jewellery.

It feels like a wonderfully informative and dazzling total immersion in every aspect of first century Roman culture.

Exhibits

The exhibition fills the Museum’s largest gallery, the Sainsbury Exhibitions Gallery. I’ve been to some shows, such as the Rodin one, where the gallery is fully lit and sparkles with Scandinavian clarity. For this exhibition the overhead lights are turned off and the different spaces are separated by dark wood panelling and gauze hangings to create a dark and brooding atmosphere. In this setting are displayed over 200 objects, large and small, which appear out of the gloom, beautifully mounted and lit.

The very first exhibit has been carefully chosen to set the tone. It is a bust of Nero which, we are told, started life as the likeness of a different emperor but was extensively remodelled in the 1660s. In what way? To make the image blunter, heavier, more sensual and crude. Why? Because the sculptor was following the by-then established myth of the sensual, murderous tyrant. It is symbolic of the way the curators think Nero’s image was systematically besmirched after his death.

Bust of Nero, marble with later alterations (AD 59 to 98) Roma, Musei Capitolini. Photo by the author

The exhibition includes numerous objects from the Museum’s own collection, alongside rare loans from Europe, and ranges from humble graffiti to grand sculpture, precious manuscripts, objects destroyed in the fire of Rome, priceless jewellery and slave chains from Wales.

The new archaeological finds include:

  • treasures hidden during the destruction of Colchester in AD 60 to 61 during Boudica’s Iceni rebellion
  • burned artifacts from the Fire of Rome in AD 64
  • evidence from the destruction of Pompeii which suggest a new understanding of Nero’s reign

Statues

Statues of Nero were erected throughout the empire, yet very few survive due to the official suppression of his image. A star piece in the exhibition is a bronze head of Nero, long-mistaken as Claudius, which was found in the River Alde in Suffolk in 1907. The head was part of a statue that probably stood in Camulodunum (Colchester) before being torn down during the Boudica-led rebellion.

Head from a copper statue of the emperor Nero. Found in England © The Trustees of the British Museum

Roman Britain

The so-called Fenwick Hoard was discovered in 2014 beneath the floor of a shop on Colchester High Street. The treasure was buried for safekeeping by settlers fleeing for their lives during Boudica’s attack. Among the items are Roman republican and imperial coins, military armlets and fashionable jewelry similar to finds from Pompeii and Herculaneum.

The Fenwick Hoard, England (AD 60 to 61) © Colchester Museums

It’s impressive but it is dwarfed by two other exhibits in the same section. First there’s a map of Roman Britain which shows where the important mines were. Just like the conquistadors who conquered Central America in the 16th century, the conquering Romans came looking for resources of all kinds to exploit and these included mines which were worked with slave labour. The exhibition includes some massive lead ingots shaped and marked with stamps indicating they date from Nero’s reign, and invites us to consider the back-breaking slave labour which went into their production.

But the most striking exhibit is a big slave chain of the type used to shackle native Britons, as they were bought, sold, transported around the country to work the land and the mines. People forget that Roman society was first and foremost a slave economy. People really forget that Britain was famous in the first century for the quality of its slaves who were widely exported throughout the empire.

Iron slave chain from Llyn Cerrig Bach, Anglesey, Wales (100 BC to AD 78)

Later on we are told a spine-chilling story concerning slaves. In 61 a distinguished senator was murdered by one of his household staff. Despite protests from the populace, Nero backed the senate’s decision to uphold an existing law which stipulated that, if one slave committed a capital crime, all the enslaved members of the owner’s household must be executed, to act as a deterrent.

Brutality was all around, at every moment, in a strictly controlled, rigidly hierarchical society subjected to multiple types of power and enforcement.

Nero the performer

Famously, Nero was the first Roman emperor to act on stage and compete in public games as a charioteer. The exhibition includes some vivid depictions of these chariot races including oil lamps show a racing quadriga (four-horse chariot), a victorious racehorse and a triumphant charioteer, as well as mass-produced architectural panels showing details of the races, like this one in which a quadriga is approaching the turning posts at the end of the course. (Next to it the exhibition actually includes three life-sized replicas of these turning tall conical posts.)

Terracotta relief showing a chariot-race, Italy (AD 40–70) © The Trustees of the British Museum

Obviously, ancient Rome was also famous for its gladiator contests and the exhibition includes a selection of scary-looking gladiatorial weapons from Pompeii on loan from the Louvre. Nero set up his own gladiatorial school, the Iudus Neronianus. A famous gladiator of the day, Spiculus, later became the loyal commander of his bodyguards.

Bronze gladiator’s helmet, Pompeii (1st century AD) © The Trustees of the British Museum

Sometimes rivalries connected to the games got out of hand. In AD 59, a violent riot erupted during a gladiatorial contest in Pompeii’s amphitheatre between opposing supporters from Pompeii and nearby Nuceria. The show includes a photo of a wall painting giving an aerial view of the event, showing the amphitheatre and people fighting in the arena and in the stands, as well as in the streets outside. Nero handed the investigation to the Senate, which issued Pompeii with a 10-year ban on holding gladiatorial games. Football hooliganism is nothing new.

Compare and contrast those bloody scenes with the rather less blood-thirsty spectacle of the ancient theatre. The show includes some large frescoes from Pompeii depicting actors and theatrical masks lend by Museo Archeologico Nazionale di Napoli. Mind you, Roman tragedy could be a bloodthirsty affair, as the tragedies written by Nero’s tutor, the philosopher Seneca, amply demonstrate.

Fresco of a seated actor dressed as a king and female figure with a small painting of a mask, Italy (AD 30 to 40) With permission of the Ministero della Cultura ̶ Museo Archeologico Nazionale di Napoli.

Aged 21, Nero first took to the stage as part of private games, but a few years later he performed publicly in Naples and then in Rome itself. This event was described in elite sources as unprecedented and scandalous, but contemporary evidence shows that Nero was hardly the first young man of good family to take part in public performances.

No doubt Nero thought of himself as a great artist – and the curators emphasise that he put a lot of time and energy into learning the play the cithara, or lyre, to professional standard – but his performances may also a political motivation, reaching out to the crowd, the plebs, the common people, showing he was one of them and enjoyed popular entertainment; part of his ongoing attempts to create and maintain a popular power base to balance the ever-present threat from the disapproving aristocracy. Again I think of Charles II, never really confident of his throne…

Nero created a group of supporters, the Augustiani which comprised knights and commoners alike, young men who accompanied Nero’s performances with rhythmic clapping and chants, steering the reactions of the audience. Not content to leave it at that, the curators have actually created a one-minute long aural recreation of these roisterers cheering and chanting in Latin, which plays from speakers directly above the theatre frescos.

In one of the show’s smaller pleasures, there’s a six-inch-high ivory carving of a Roman actor in the middle of a tragic performance. His pose and gestures are theatrical, you can see his face behind the stylised mask they all wore, but what was news to me was that the actors wore raised platform shoes called cothurni. He looks like a member of a Glam Rock band (admittedly, wearing a toga).

Relics of the Great Fire of Rome

One of the defining moments of Nero’s reign was the Great Fire of Rome in AD 64, which burned for nine days and laid waste to large parts of the city. Excavations in recent years have revealed the true extent of the ferocity and impact of the fire. As you might expect the exhibition includes a bit of peppy son-et-lumiere, with flickering red flames licking around a map of the city blocks affected with sound affects of a Big Fire. The prime exhibit is a big iron window grating, discovered near the Circus Maximus, which was twisted and warped by the fire’s intense heat.

As mentioned, Nero was for centuries blamed for the fire and not doing enough to quench it. Nowadays, opinion is that Nero a) was not even in Rome when it occurred b) took prompt steps to both rehouse those made homeless, but to rebuild Rome bigger and better.

The Domus Aurea

The exhibition devotes an entire section to the centrepiece of Nero’s building a new palace called Domus Aurea or Golden House. It shows us photographs of the surviving rooms, corridors and halls and displays fragments of the luxury frescoes and wall decorations which adorned it.

Fresco fragments from the Domus Aurea, Italy (AD 64 to 68) © The Trustees of the British Museum

The elaborate designs and the use of precious materials such as exotic marbles, cinnabar and gold speak to the height of imperial luxury. Another display case shows a selection of silver cutlery, plates and mirrors, all top luxury items. It’s all housed in a distinct setting which is, unlike the rest of the exhibition, bright and well lit, to subliminally give us the impression that we have entered the villa itself. Clever.

Conclusion

The curators argue that the conclusion to be drawn from this wide survey of the archaeological evidence is that Nero was not the merciless, matricidal maniac of legend; that the physical evidence gathered here suggests, on the contrary, that Nero was widely admired among ordinary Romans due to his popular policies, his funding of and participation in extravagant games, his grand building projects, even his popular haircut, and that he remained popular, notably in the East of the Empire, long after his death.

In this version, the Domus Aurea was vast but large parts of it were open to the public. The great fire certainly happened but far from fiddling, Nero organised the rescue and rehousing of much of the population.

So the infamous legend which went down to posterity is the product of authors representing the view of the later Roman ruling classes and Senatorial factions who triumphed in the civil war which immediately followed his death.

Do I buy this new revisionist version? Difficult to say, maybe impossible for anyone who isn’t a real scholar of the times, and even the historians themselves (as so often) seem to disagree.

What I think is clear is that by the end of this huge and sumptuous exhibition, the narrow question ‘Nero: Man or Monster’ has been superseded by the awesomely wide-ranging and thought-provoking variety of artefacts on show, which inform you about all aspects of a society which was so completely, almost incomprehensibly, unlike our own. This is a really great exhibition.

Marble portrait of Nero, Italy (AD 64–68). Photo by Renate Kühling. Courtesy of State Collections of Antiquities and Glyptothek, Munich

This portrait dates to the last years of Nero’s reign. It was probably created to mark his 10-year anniversary as emperor. Nero’s forehead is framed by a row of curls and his hair is worn long, intended to convey a sense of vigour, refinement and god-like beauty. Contemporary poetry likened Nero to Apollo and Mars. His elaborate hairstyle set a new trend that remained fashionable for decades.

BC and AD

I thought that some time ago we all adopted the terms BCE and CE denoting ‘Before the Common Era’ and the ‘Common Era’ to replaced BC and AD, which were seen as too Christian, Eurocentric and uninclusive. So I was surprised to see BC and AD used universally throughout the exhibition.

BP and the BM

Odd that the British Museum which hurries, like all other museums and galleries, to keep up to date with woke imperatives about diversity and inclusion, which in its wall labels and official pronouncements is hyper-sensitive to issues of race and gender, is tone deaf to the greatest single issue of our times, climate change, and so continues to allow exhibitions to be sponsored by the multinational, fossil fuel-promoting corporation BP.

Ironic that an exhibition about the emperor who fiddled while Rome burned is supported by a corporation which is helping the planet to burn.


Related links

More British Museum exhibition reviews

Roman reviews

%d bloggers like this: