The Lesser Evil: Political Ethics in an Age of Terror by Michael Ignatieff (2004)

How should democracies respond to terrorist attacks? In particular, How much violence, secrecy and violations of human rights should a Western government deploy in order to safeguard a democratic state which, ironically, claims to deplore violence, secrecy and loudly promotes human rights?

How far can a democracy resort to these means without undermining and to some extent damaging the very values it claims to be defending?

How far can it go to deploy the lesser evil of abrogating some people’s human rights in order to ensure the greater good of ensuring the security and safety of the majority? These are the questions Ignatieff sets out to address in this book.

The book is based on a series of six lectures Ignatieff gave at the University of Edinburgh in 2003. Obviously the context for the lectures and their starting point was the aftermath of the 9/11 terrorist attacks on America.

Historical context – the War on Terror

It’s difficult now to recreate the mood of hysteria which gripped so much public discourse in the aftermath of the 9/11 attacks. US President George W. Bush declared a War on Terror (18 September 2001) which justified major military attacks on Afghanistan (Operation Enduring Freedom starting 7 October 2001), then Iraq (Operation Iraqi Freedom starting 20 March 2003), alongside combat operations in a number of other Muslim countries (the Philippines, Sudan et al). The US Congress passed a law allowing the President to declare war on anyone he thought was a threat. In his State of the Union speech, 29 January 2002, Bush singled out three likely contenders as the so-called ‘Axis of Evil’, being Iran, Iraq and North Korea.

Apart from the mismanagement of the two major wars, in Afghanistan and Iraq, the most contentious aspect of the so-called War on Terror became what many perceived to be the egregious breaches of human rights which a newly bullish America began to practice. Critics claimed the so-called war was in reality an excuse for creating a hi-tech surveillance state, for reducing civil liberties and infringing human rights.

Within a month of the 9/11 attacks the US government passed the Patriot Act which included three main provisions:

  • expanded surveillance abilities of law enforcement, including by tapping domestic and international phones
  • easier inter-agency communication to allow federal agencies to more effectively use all available resources in counter-terrorism efforts
  • increased penalties for terrorism crimes and an expanded list of activities which would qualify for terrorism charges

The law upset human rights groups on various grounds, for example, the powers given law enforcement agencies to search property and records without a warrant, consent, or even knowledge of the targets. But the single most contentious provision was its authorisation of indefinite detention without trial, which became associated with the notorious detention centre at the Guantanamo Bay Naval Base in Cuba,

Ignatieff’s approach

The lectures were given at the heart of this period (2003), 18 months into the War on Terror, as the Patriot Act was still being rolled out, just after the US government launched its invasion of Iraq (March 2003).

In his introduction Ignatieff makes the point that already, by 2003, there was a well-developed legalistic literature on all these issues. He is not going to add to that (he isn’t a lawyer). He wants to take a broader moral point of view, bringing in philosophical and even literary writers from the whole Western tradition, to try and set the present moment in a much broader cultural context.

My purpose is…to articulate what values we are trying to save from attack. (p.xvii)

It’s worth noting that at the time he wrote and delivered these lectures, Ignatieff was the director of the Carr Center for Human Rights at Harvard’s Kennedy School of Government. I.e. he didn’t have an amateur, journalistic interest in these issues, but was a senior academic expert in them.

Contents

The text is full of Ignatieff’s trademark complex, subtle and often agonised moral reflections, mixing reportage on contemporary politics with references to writers of the past, continually teasing out subtle and often very illuminating insights. At the same time, as I worked my way through the rather laborious networks of arguments, I began to have less and less confidence in his arguments. Fine words butter no parsnips and seminars on moral philosophy can go on forever. What were his practical conclusions and recommendations?

Chapter 1. Democracy and the Lesser Evil

Democracies have often deployed coercive measures, seeing them as the lesser evil deployed to avert the greater evil of terrorism, civil conflict and so on. But it requires that the measures can be justified publicly, subject to judicial review, and have sunset clauses i.e. fixed lengths so they don’t become permanent features of the society.

Government infringement of its citizens’ rights must be tested under adversarial review. This idea recurs again and again in the text. The defining feature of democracies is intricate sets of checks and balances. If some rights have to be abrogated during emergencies, these suspensions can still be independently tested, by judges, by independent advisers, and they will eventually have to be revealed to the citizens for ultimate approval.

There is a spectrum of opinions on suspending civil liberties. At one end, pure civil libertarians maintain that no violations of rights can ever be justified. At the other end, pragmatists eschew moral principles and judge restrictive legislation purely on practical outcomes. Ignatieff is somewhere in the middle, confident that actions which breach ‘foundational commitments to justice and dignity – torture, illegal detention, unlawful assassination’ – should be beyond the pale. But defining precisely what constitutes torture, which detentions are or are not legal, where killing is or is not justified, that’s the problem area.

If lawyers and politicians and intellectuals are going to bicker about these issues forever i.e. there will never be fixed and agreed definitions, the one thing all good democrats can rally round is ‘to strengthen the process of adversarial review‘ i.e. to put in place independent review of government measures.

Chapter 2. The Ethics of Emergency

If laws can be abridged and liberties suspended during an ’emergency’, what remains of their legitimacy in times of peace? If laws are rules, and emergencies make exceptions to theses rules, how can their authority survive once exceptions are made? (p.25)

Chapter 2 examines the impact the emergency suspensions of civil liberties has on the rule of law and civil rights. Does the emergency derogation of normal rights strengthen or weaken the rule of law which we pride ourselves on in the Western democracies?

Ignatieff takes the middle ground that suspension of rights does not destroy them or undermine the normal practice of them, indeed helps to preserve them – provided they are ‘temporary, publicly justified, and deployed only as a last resort.’

Chapter 3. The Weakness of the Strong

Why do liberal democracies to habitually over-react to terrorist threats? Why do we seem so quick to barter away our liberties? One way to explain it is that majorities (i.e. most of us) are happy to deprive small and relatively powerless minorities (in the War against Terror, Muslims and immigrants) of their rights in order to achieve ‘security’.

But our opponents have rights, too. Just as in the debate over freedom of speech, any fool can approve free speech which they agree with, it’s harder to fight for the right of people to say things you dislike or actively think are wrong. But that is the essence of free speech, that is its crucial test – allowing the expression of opinions and views you violently disagree with, believe are wrong and immoral. It is precisely these kinds of views we should make every effort to allow free expression. ‘I may not agree with what you have to say, but I will defend to the death your right to say it,’ as Voltaire famously put it.

It’s easy and uncontroversial to defend the human rights of poets and activists who protested against apartheid or communist oppression. Much harder to insist that detainees being grabbed in Iraq or Syria or anywhere else in the Arab world and flown half way round the world and who might well be members of al Qaeda or ISIL, are provided just the same level of legal representation and rights as you and me. But that is exactly the test of our commitment to human rights: whether we extend them to our bitterest enemies.

Same goes for the other elements in the system of checks and balances, namely the other wings of government, the courts and the media. The temptation and the tendency is for everybody to ‘rally round the flag’ but this is exactly the opposite of what ought to happen. The American constitution vests power in the Presidency to take extraordinary steps in times of crisis or war but that is precisely the moment when the other elements in the division of power should increase their oversight of executive actions.

In his searing indictment of America’s mismanagement of the war in Iraq, Thomas E Ricks makes just this point. The build-up to the war involved questionable evidence (about weapons of mass destruction), wrong assumptions (about the response of the Iraqi population to foreign invasion), criminal mismanagement and the complete absence of a plan for the aftermath. While describing all this in forensic detail, Ricks points out that this is precisely the point when the administration’s plans should have been subjected to intense and critical scrutiny, something which might have saved tens of thousands of lives, billions of money, untold materiel. Instead, in the atmosphere of hysterical patriotism which gripped America, Congress rolled over and approved the plans with little serious examination and the press turned into bombastic cheerleaders. Both miserably failed to live up to the roles assigned to them in a free democratic society.

In fact most of this chapter is taken up with a useful and informative history of terrorism as a political tactic, starting with the Nihilists in nineteenth century Russia, then onto the two great loci of political violence, in revolutionary Russia and Weimar Germany, before turning to post-war terrorism in Latin America (Chile, Colombia, Peru), in Sri Lanka, in Israel, before cycling back to Europe and the 1970s terrorism of the Baader-Meinhof Gang and the Red Brigades, before a brief consideration of the separatist/nationalist terrorism faced by Britain in Northern Ireland and Spain in the Basque Country.

Ignatieff’s summary from this brief conspectus is that terrorism never works, it never achieves its political aims. The Russian and Weimar regimes weren’t undone by political violence but by the cataclysm of World War One and the Great Depression, respectively. Marxist terrorism in 1970s Germany and Italy aimed to create media spectaculars and psychological tipping points whereby the population would be woken from their slumber, rise up and overthrow the repressive bourgeois state etc. Complete failure with the terrorists either committing suicide or publicly recanting.

In Latin America political terrorism either produced the exact opposite of what was intended, for example in Argentina, where it helped a repressive military junta into power. Or, as in Sri Lanka and some extent Israel, it became a stalemate that extended over such a long period of time that it became the social reality of the country, giving rise to a society characterised by random atrocities, intimidation of local populations by the terrorists, and repressive state apparatuses. The host society wasn’t liberated and transformed but permanently degraded.

Ignatieff then considers how the British, on the whole, managed the Northern Ireland situation successfully by abrogating various civil rights but under the aegis of government and judicial review.

But part of the reason his review of traditional terrorism is so enjoyable is because it’s so familiar from decades of print and TV journalism – but this itself highlights, I think, a weakness of the whole book: which is that the campaign of al Qaeda and related groups was not to achieve political change (like the Marxist terrorist groups of the 1970s) or to achieve constitutional change / nationalist independence (as with the Basques or, at the other end of the Europe, the Kurdish terrorist groups in Turkey). Those aims could both be handled in Ignatieff’s model i.e. carefully incorporated into the existing political structures.

By contrast Al Qaeda wanted to destroy the West not only as a goal in itself but as part of an even grander aim which was to undermine the contemporary world order of nation-states and re-create the historical umma, the worldwide community of Muslims that was once held together under the caliphate of the prophet Mohammed. Osama bin Laden identified America as the chief bulwark of the existing world order, especially in the Arab world, where it subsidised and underpinned repressive states. So as a first step to remodelling the world, bin Laden ordered his followers to attack Western targets anywhere, at any time.

Ignatieff was writing in 2003. We had yet to have the 2004 Madrid train bombings (193 dead), the 7/7 2005 attacks in London (56 dead), the Boston Marathon bombing on 15 April 2013 (3 dead), the 18 March 2015 attack on a beach in Tunisia (21 dead), the 13 November 2015 attack at the Bataclan theatre in Paris (90 dead), the Manchester Arena bombing on 22 May 2017 (23 dead), plus numerous other Islamist atrocities in countries further afield.

If the central aim of al Qaeda and its affiliates is to kill and maim as many Westerners as possible, it’s difficult to see how this can be incorporated into any kind of political process. And in the next chapter Ignatieff indeed concludes that the organisation itself can only be defeated militarily.

Chapter 4. The Strength of the Weak

An examination of terrorism itself.

In this chapter I want to distinguish among forms of terrorism, identify the political claims terrorists use to justify violence against civilians, and propose political strategies to defeat them (p.82)

Ignatieff considers terrorism the resort of groups who are suppressed and oppressed, who have no voice and no say in the power structures which rule over them. He gives a handy categorisation of six types of terrorism:

  1. insurrectionary terrorism aimed at the revolutionary overthrow of a state
  2. loner or issue terrorism, aimed at promoting a single cause
  3. liberation terrorism, aimed at the overthrow of a colonial regime
  4. separatist terrorism, aiming at independence for a subordinate ethnic or religious group within a state
  5. occupation terrorism, aimed at driving an occupying force from territory acquired through war or conquest
  6. global terrorism, aimed not at the liberation of a particular group, but at inflicting damage and humiliation on a global power

With the last one sounding like it’s been made up to describe al Qaeda-style hatred of America.

Terrorism presents a classic challenge for liberals, who have traditionally been on the side of the underdog and oppressed minorities, from the early trade unions to blacks under apartheid, and so often have an instinctive sympathy for the social or political or economic causes of terrorism but who, obviously, want to stop short of supporting actual acts of violence. Where do you draw the line?

Ignatieff says the only practical solution is to ensure that the oppressed always have peaceful political means to address their grievances. Purely military means cannot solve terrorism. It requires political solutions, above all bringing the voiceless into peaceful political processes. He doesn’t mention it but I think of how the warring factions in Northern Ireland were cajoled into joining a political ‘peace process’ which promised to take seriously the concerns of all sides and parties, to listen to all grievances and try to resolve them in a peaceful, political way.

Mrs Thatcher said ‘we do not talk to terrorists’ but, rather as with free speech, it is precisely the terrorists that you should be talking to, to figure out how their grievances can be addressed and the violence be brought to an end.

Thus even if al Qaeda’s values come from completely outside the modern framework of human rights, even if they base themselves on Islamic traditions of jihad and unrelenting war against the infidel, even if they cannot be reasoned with but only crushed militarily, this doesn’t prevent Ignatieff making the obvious point that we in the West can still bring pressure to bear on many authoritarian Arab regimes to try and remove the causes of grievance which drive young men into these causes. These would include overt American imperialism; repressive police policies which enact brutal violence and deny human rights; lack of pluralistic political systems i.e. which allow subaltern voices a say and some influence. And so on (pages 99 to 101).

The weak and oppressed must be given a peaceful political alternative that enables them to rise up against the violence exercised in their name. (p.106)

The Arab future

Trouble is, a lot of this kind of hopeful rhetoric was claimed for the movements of the so-called Arab Spring of 2011, when authoritarian regimes were overthrown in Libya, Egypt and nearly in Syria. Just a few years later it was clear that the ‘spring’ comprehensively failed: an even more authoritarian regime was in place in Egypt, Libya had split into warlord-run areas and a ruinous civil war had bedded down in Syria which would pave the way for the rise of ISIS.

Personally, I think the countries in that part of the world which aren’t lucky enough to be sitting on vast reserves of oil will be condemned to perpetual poverty and conflict, because of:

  • the lack of traditions of individual civic responsibility and the complex matrix of civil society organisations which make the Western countries stable as politically stable as they are;
  • as the main offshoot of the above – universal corruption
  • the entrenched political tradition of strong rulers invoking ethnic nationalism or Islamic models of rule or both (Nasser, Gaddafi, Saddam)
  • what Ignatieff calls ‘the corruption and decay of the Arab and Islamic political order’ (p.152)
  • the economic backwardness of most Arab countries i.e. preponderance of subsistence agriculture
  • widespread lack of education
  • marginalisation / lack of education or political rights for women
  • the extraordinary population explosion (when I first visited Egypt in 1981 it had a population of 45 million; now it’s 110 million) which ensures widespread poverty
  • and now, the speedy degradation of the environment by climate change (loss of water and agricultural land)

One or two of these would be tricky challenges enough. All of them together will ensure that most countries in the Arab world will remain breeding grounds for angry, aggrieved and unemployed young men who can be persuaded to carry out atrocities and terrorist acts against domestic or Western targets, for the foreseeable future.

Chapter 5. The Temptations of Nihilism

This chapter addresses the way that, in the absence of peaceful talks, terrorist campaigns tend to degenerate into destruction and killing for their own sake, as does the behaviour of the authorities and security services set to combat them. Tit-for-tat killing becomes an end in itself. Violence begets violence in a downward spiral.

This is the most serious ethical trap lying in wait in the long war on terror that stretches before us. (p.115)

Ignatieff realises that this well-observed tendency can be used by opponents of his notion of ‘the lesser evil’ i.e. the moderate and constantly scrutinised, temporary abrogation of human rights. Their argument goes that what begins as a high-minded, carefully defined and temporary ‘abrogation’ of human rights law has so often in the past degenerated into abuse, which then becomes standard practice, becomes institutionalised, and then causes permanent damage to the democracies which implemented it.

As you’d expect, Ignatieff meets this claim by breaking the threat down into categories, and then analysing them and the moral problems and issues they throw up.

First, though, he starts the chapter with some low-pressure, enjoyably colourful discussion of Dostoyevsky’s novel, The Possessed – which describes a terrorist group which takes over a remote Russian town – and then of Joseph Conrad’s novel, The Secret Agent, which features a nihilistic character named the Professor, who walks round London with an early version of a suicide vest.

Part of the chapter addresses the practical, administrative problem of preventing anti-terrorist campaigns from descending into violence. But, as mention of the novels suggest, he also explores (as far as anyone can) the psychology of the nihilistic terrorist i.e. people who just want to destroy, for no purpose, with no political aim, for destruction’s sake.

It can be an individual who wants to make a name for themselves through a spectacular, for example Timothy McVeigh who carried out the 1995 Oklahoma City bombing that killed 168 people and injured 680. Lone actors like this are always going to be very difficult to detect or deter.

Then he discusses the Japanese doomsday cult known as Aum Shinrikyo which carried out the deadly Tokyo subway sarin attack in 1995, killing 13 commuters, seriously injuring 54 and affecting 980 more. Terrorists who (claim to) represent an ethnic or nationalist cause can, in principle, be negotiated with for at least two reasons: one is that negotiations may hold out the hope that some at least of their goals may be achieved; the other, is that, insofar as they represent an ethnic group, a population, this population can be worked on to reject the group or moderate its behaviour.

With single actors or death cults, levers of negotiation and bargaining are obviously absent. Having established the key characteristics of these kinds of actors, Ignatieff moves on to a detailed consideration of al Qaeda. In his view it has twisted Islamic teachings so completely as to become a death cult. The 9/11 bombers didn’t leave demands or any way to negotiate – they just wanted to strike a blow at the West, specifically America, and that meant killing as many Americans as possible.

His analysis is on the brief side (there are, obviously, hundreds of books about bin Laden and al Qaeda) but, as usual, throws up fascinating insights and ideas. a) It is impossible to negotiate with a suicide bomber because being negotiated out of detonating is, by definition, a failure of the mission they’ve taken on.

b) More subtly, an organisation that sets out to use suicide bombing as a strategy cannot fail because it has no defined, workable political goals or aims. Bin Laden’s aim of clearing Westerners out of Arab lands, overthrowing the existing Arab states, recreating the 7th century caliphate and implementing Sharia law in full, is not a practical programme, it is a utopian millennarian vision. It is so impractical, it is such a long-term and enormous goal, that true believers can’t, in a sense, be demoralised.

c) And this is where the promise of immortality comes in. Once true believers are promised direct entry into heaven, they have ceased to be political actors and, in this narrow sense, Ignatieff defines them as fanatics.

He adds a distinct and fascinating idea which is that all death cults, and most terrorist groups, have to have a theory which discredits the idea of civilian innocence. Obviously blowing up a load of people going to work in their offices is murder. So, just as obviously, terrorists who do it have been re-educated or indoctrinated not to see it that way. The most basic route is for their ideological leaders to persuade them that nobody is innocent; that so-called ‘civilians’ are as guilty as the acts of repression or infidelity or murder as the armies or forces of their countries.

The Algerian National Liberation Front used this defence to justify blowing up cafes full of civilians as part of their ‘war’. Scores of other terrorist groups use the same justification, erasing the difference between the soldier (a figure defined and attributed specific rights and responsibilities under international convention going back at least as far as the Geneva Conventions) and the civilian (who, under human rights law, is not responsible in warfare and should not be a target).

But this works both ways. For when terrorists are embedded in local populations, emerging to ambush soldiers then disappearing back into the crowd, a tendency develops for those soldiers to come to hate the civilian population and take out their anger and frustration on them. Happened in Vietnam (My Lai etc), happened in Iraq (Haditha etc). And of course all such breakdowns of military discipline it play into the terrorists’ hands by getting the population to move over to support them. That’s why terrorists work hard to trigger them.

So, blurring the difference between soldier and civilian can be practiced by both terrorist and security forces and always heads in the same direction, towards ever-growing atrocity and massacre. Eventually both sides are murdering unarmed civilians, as happened in Bosnia and Kosovo.

Something which distinguishes us from the terrorists is that liberal democracies put huge value on human life, and this particularly applies to civilian human life. Therefore the kinds of massacres which US troops carried out in Vietnam and Iraq sully the reputation and undermine the meaning of liberal democracy itself. I.e. they drag us closer to the indiscriminate violence of our enemies.

These pictures of fanatical death cults are by way of preparing the way for the second half of the chapter which moves on to try and define precisely when two anti-human rights tactics may be used, namely selective assassination and torture. Ignatieff is not an absolutist or civil libertarian i.e. he reluctantly admits that, in addressing the kind of nihilistic fanatics he has described, assassination may be the only way to eliminate people you can’t bargain with, and that extremely ‘coercive’ interrogation may be necessary to extract information from fanatics which may save lives.

This is a detailed discussion of contentious issues, but the bottom line is Ignatieff things they may be permitted, but so long as his basic criteria are fulfilled, namely that they are a) approaches of last resort, after all else has been tried b) and that some kind of independent judicial review or oversight is in place. It is when these kind of policies turn into secret death squads that a rules-based liberal democracy starts to be in trouble.

Ignatieff repeats some familiar objections to torture, namely that it simply doesn’t work, that it produces intense hatred which can motivate those who survive and are released into going on to carry out atrocities, and it degrades those tasked with carrying it out. There’s evidence of post-traumatic stress disorder suffered by American operatives tasked with torturing during the War on Terror.

Typically, Ignatieff adds another point I’d never considered which is that there is a slippery slope from torture to plain murder. This may be for two reasons: the tortured may be converted by the process into such inveterate enemies of the state that their interrogators realise they will never be rehabilitated; and, more sinisterly, the torturers realise they can never release their victims because they themselves, will eventually be implicated i.e. the truth will out. Therefore it’s easier all round just to bump them off. Hence the ‘disappeared’ in South American dictatorships, all those detainees who, after extensive torture, were taken out in helicopters and thrown into the sea. Torture doesn’t just not work, create new enemies and degrade the torturers – it creates a problem of what to do with the tortured? A downward spiral all the way.

Chapter 6. Liberty and Armageddon

The book ends with a bleak discussion of what may happen as and when terrorists acquire weapons of mass destruction i.e. terror attacks on a devastating scale. Are our democracies strong enough to withstand such attacks? How can we strengthen our institutions to ensure that they are?

Ignatieff has a number of suggestions about how to prevent the proliferation of terrifying WMDs. But he comes back to his fundamental position which is that the way to defend and strengthen liberal democracies in the face of increased terrorist threats is to make them more liberal and democratic, not less.

Other thoughts

1. Internecine killing

The text is continually spinning off insights and ideas which I found distracted me from the main flow. For example, the notion that every terror campaign, sooner or later, with complete inevitability, ends up terrorising and killing people on their own side – moderates and ‘sell-outs’ and anybody in their ethnic group or repressed minority who threatens to engage in political discussion with the oppressors. In a sense, moderates are more threatening to a terrorist group than their overt enemy, the repressive state, which is why so many terrorist groups end up killing so many people on their own side (p.104).

2. The threshold of repugnance

The savagery of the Algerian fighters for independence in the 1950s left a permanent scar on the national psyche of all concerned so that when, 30 years after independence (1962) in 1992, the ruling elite disallowed an election which would have given power to the new radical Islamist party, the country very quickly descended into a savage civil war, with Islamic terrorists and government security forces both murdering unarmed civilians they considered guilty of aiding their opponents.

Both sides, with generational memories of the super-violence of the struggle for independence, invoked it and copied it in the new struggle. There was little or no threshold of repugnance to deter them (p.105). Violent civil wars set new lows of behaviour with after-comers can then invoke. The whole process ratchets ever downwards.

3. The world is watching

There’s plenty of evidence that if a movement judges that it needs the help of the outside world (of the ‘international community’ which Ignatieff is so sceptical about in his previous books) then it will tailor its behaviour accordingly. It will, in other words, try to restrain violence.

The African National Congress knew it had strong support across the Western world and put its faith in international pressure eventually bringing a settlement, so that its political leaders (and its defenders in the West) chose to play down the violence of the movement’s activist wings (which, as per rule 1, above, were mostly directed against their own i.e. the black community, witness the invention and widespread use of ‘necklacing).

In other words, the international community counts. It can exert pressure. It can use its leverage to turn liberation movements away from terrorist methods. Up to a point. As long as the movement is well organised, as the ANC was and is. At the other extreme is the Revolutionary United Front (RUF), little more than a rag-tag band of psychopaths, who led an 11-year ‘civil war’, little more than a campaign of terror against their own populations (as described in stomach-churning detail in Anthony Loyd’s book, ‘Another Bloody Love Letter’). They had nothing whatsoever to gain from outside influence except being shut down. So with nothing to lose, they continued their killing sprees for 11 long years (1991 to 2002).

At the other end of the organisational scale, Russia was able to carry out atrocities and conduct a war of total destruction in Chechnya because they know no-one was looking (it was almost impossible for foreign journalists to get in) and nobody cared (it wasn’t a location of strategic significance, no oil, none of the racial discrimination the West gets so worked up about) so mass murder proceeded with barely a ripple in the Western press.

These examples prove a general rule which is that the ‘international community’ can have some moderating influence on some insurgences, terrorist campaigns and wars (p.98).

Notes and thoughts

This is a complex and sophisticated book. The language of human rights often segues into discussion of particular conventions and international declarations in such a way that to really follow the discussion you have to be pretty familiar with these documents and laws and rules.

I also found some of the political concepts which Ignatieff routinely throws around quite obscure and unfamiliar – communitarianism, the conservative principle, adversarial justification, the decision cycle and so on.

I got along with his first political book, ‘Blood and Belonging’, very well. Ignatieff began his discussions with detailed descriptions of the political situations in half a dozen countries, giving plenty of colour and a good feel for the place, its history and issues and people, before getting on to the philosophical discussion, and only applied a handful of relatively simple ideas in order to shed light on the nationalist conflict he was covering.

This book is the opposite. It is sustained at a high academic level, continually introducing new concepts and making fine distinctions and drawing subtle conclusions, with only passing reference to real world examples. It sustains a level of abstraction which I eventually found exhausting. I wasn’t clever enough, or educated enough in the concepts which Ignatieff routinely throws around, to really make the most of it. Probably the best way to read it is one chapter at a time, going back and working through the logic of his argument, chewing over the tumble of clever conclusions. It’s certainly the most demanding of Ignatieff’s half dozen politics books.

Seven days later

Having pondered and revisited the book for a week, maybe I can offer a better description of how the text works. The best bits of ‘Blood and Belonging’ were where Ignatieff shed light on the psychology of different types of nationalism (especially the crude sort of ethnic nationalism which so quickly degenerates into violence).

The same is true here, as well. The best bit about, say, the chapter on nihilism, is Ignatieff’s categorisation of different types of terrorist psychology, and then his exploration of what each psychology is, how it comes about and works in practice. This is fascinating and hugely increases the reader’s understanding, especially when he applies the categories to real historical examples.

What I found harder going, where I think the book comes adrift, is when he moves on to discuss how ‘we’ in liberal democracies ought to deal with the new post-9/11 terrorism threat. It’s at this point, throughout the book, that he keeps using his concept of ‘the lesser evil’ i.e. we should, temporarily, and with supervision by some kind of objective person like a judge, abrogate some of our treasured human rights in some circumstances, where it’s absolutely necessary – it’s these passages, and the entire concept of ‘the lesser evil’, which I sometimes struggled to understand and never found completely clear or convincing.

Ignatieff’s categorisations and definitions of types of society or politics or terrorism, and his descriptions of the psychologies behind them, I found thrilling because they’re so incisive and instantly clarified my own thinking; whereas his discussions of the ‘morality’ of the political response to terrorism, I found confusing and unsatisfactory.


Credit

The Lesser Evil: Political Ethics in an Age of Terror by Michael Ignatieff was published by Vintage in 2004. All references are to the 2005 Edinburgh University Press paperback edition.

New world disorder reviews

Nalini Malani: My Reality is Different @ the National Gallery

This isn’t an exhibition, it’s an awesomely immersive installation of blistering power and intensity. I loved it. I wanted to stay all day. I can’t recommend it too highly. And it’s free.

Installation view of Nalini Malani: My Reality is Different @ the National Gallery

You go in the main entrance, up the stairs. through swing doors and across an old-fashioned gallery lined with grand 18th century paintings, to arrive at the entrance to the installation, with the title in big letters over the doorway – ‘Nalini Malani: My Reality is Different’.

Here a couple of visitor attendants stand, pointing out the wall label which explains the installation, the list of paintings used in it, and a list of quotes from the text, as well as advising people that it contains loud music, sounds, flashing lights, and brutal, violent imagery. All sounds great!

The animation chamber

If you want to proceed, you simply turn left and walk into a big, big room, the size of a school gym or assembly hall. The room is in pitch darkness but suspended from the ceiling are nine or so projectors and these are projecting continuous loops of overlapping, continually changing images and animations onto all four walls.

The basis of the loops are a selection of 22 classic paintings from the National Gallery collection and 3 from the Holburne Museum, Bath: 25 in total. There’s a full list in a wall label in the ante-room to the show but you don’t need to know them to ‘get’ the show – what they are becomes perfectly apparent as they morph in and out of view. The point is the treatment they’ve been subjected to, which is radical and brilliant.

Malani has turned them into continuous unfurling animations whereby each image appears and is immediately subject to all kinds of manipulations –flooded with colour wash, disintegrated as if by acid, and scribbled over with blunt crayon markings and animated figures generated by an iPad.

These beautiful, graceful classical paintings are walked over by matchstick figures engaged in indecipherable activities, are revived and reappear, are washed and disintegrated again, merge with other images, with photographs, with non-classical imagery of black or Asian people, are subject to random bars of colour exploding across them, at one point stock-market charts and graphic examples of complex financial systems, dancing stick figures, splurges of blood red paint, anarchy, chaos.

Installation view of Nalini Malani: My Reality is Different @ the National Gallery

Apparently there are 25 distinct animations, one for each classical painting, but they’re of different lengths and are projected over each other, so being played together like this creates endlessly changing juxtapositions and interactions. I was entranced, I was transported.

Cassandra’s story

Why the systematic over-writing, destruction and transformation of such beautiful, elegant paintings? The clue is in the voiceover because, if your eyes are overwhelmed by the continual huge looping animations coming at you from all directions, your ears are hearing a narration, a woman’s voice telling a terrible story from amid the crashes and blizzards of imagery, and it is a story of war.

For it is Cassandra talking, princess of Troy, daughter of King Priam and Queen Hecuba, sister of Paris and Hector. According to legend, Apollo fell in love with beautiful Cassandra and promised her the gift of prophecy if she would have sex with him. He gave her the gift but she went back on the deal, refusing to sleep with him, making him furious. Now the ancient gods could not rescind gifts they had given so Apollo couldn’t withdraw his gift of prophecy – so instead he took revenge by adding a codicil to the original gift – Cassandra continued to have the gift of seeing the future but Apollo now added that nobody would believe her.

Her plight was more than ordinarily significant or tragic because the main thing she foresaw was the sack of Troy after its long siege by the Greeks, its complete destruction, the murder of most of its inhabitants, including her venerable father, Priam, and the taking away into slavery of the remaining women, including herself and her mother Hecuba. This terrible fate she saw with crystal clarity and told everyone around her, but nobody believed her. Can you imagine the mental torment of her position, knowing the absolute worst but being powerless to prevent it?

Sound and vision

So, to recap, as images of classic paintings emerge out of the darkness, are defaced and scribbled over, a calm, detached woman’s voice reads a text which references the Tale of Troy, identifies as Cassandra, mentions key figures in the story such as Aeneas, Paris, Hector, seems to hint at the trauma of war and destruction, and yet, at other moments, segues off into what may be a description of a large sailing ship struggling through rain and storm of an ocean.

Noises, sound effects, washes of sound, obscure and cloud the voice just as the scribbles and animations deface the paintings.

The voice belongs to Malani’s longtime collaborator and friend, Alaknanda Samarth, and has the lofty visionariness of a classical actor – cool, detached, oblique – wonderfully fitting with both the classic paintings and the classical subject matter.

Installation view of Nalini Malani: My Reality is Different @ the National Gallery

Troy and Basquiat

1. Troy and Greek violence

I really loved this installation for two reasons. One is that I am besotted by the Tale of Troy and the Iliad, which I read as a boy and has stayed with me for the rest of my life, underpinning my studies at university, the central work of literature of the entire western tradition, standing at the door like a violent, lowering presence.

I happen to have recently read a lot of Roman literature including retellings of the tale of Troy by poets like Ovid and Seneca which has refreshed my memory with the extreme violence and rapine of the old Greek myths. Our modern culture has a cosy place for the old myths, treats them as assimilated and contained, but to reread them is to be appalled all over again by the brutality, the often exquisite tortures and the persistent sexual violence.

Thus, at the fall of Troy, Cassandra sought shelter from the pillaging Greeks in the temple of Athena, clinging to a statue of the goddess, but was dragged away and raped by Ajax the Lesser (there were two heroes named Ajax at the siege). For this desecration of her temple, Ajax was later killed by Athena. Cassandra passed as a slave into the possession of King Agamemnon and sailed back to Mycenae with him, where she was murdered along with Agamemnon by his wife, Clytemnestra, who had never forgiven him for the ritual sacrifice of their daughter Iphigeneia right back at the start of the war.

The Greek myths are not cosy and comforting. It’s bloodshed all the way through – rape, abduction, war, killing, massacre, more rape, revenge of the gods, murder. So what thrilled me about Malani’s installation is the way she has found an audiovisual equivalent of the terrifying destructive violence at the heart of Greek myth and legend. The scribbling over Old Master paintings with rude graffiti, acid destruction, incoherent animations perfectly captures the destruction of war, which is at the core of human history. That’s what thrilled me. Malini creates an audiovisual expression for the deepest truth about human nature. Congo. Iraq. Syria. Ukraine. The beauty of human perception and sensitivity is everywhere bludgeoned by brutes.

Installation view of Nalini Malani: My Reality is Different @ the National Gallery

2. Basquiat

The other reason was the powerful influence of Basquiat on the entire experience. Jean-Michel Basquiat (1960 to 1988) was a brilliant young American artist who rose out of the street art and graffiti scenes in New York to create a stunning visual language to capture contemporary urban experience. The Barbican had sell-out exhibition devoted to him back in 2017.

Basquiat developed a vibrant visual style based on the primary colours found in spray cans, on the designs and logos used in graffiti, incorporating and deploying all aspects of street art with style and panache. A lot of Malini’s animated squiggles, random attacks of primary colour, scribbling out, reveals, animations, matchstick figures struggling through the blare of pattern, reminded me of Basquiat at his vivifying, energising, bracing best.

It was pure visual pleasure to slump against one of the walls (like everyone else was doing) and watch the incredible panoramic animations explode across the walls.

Contemporary fellowship

My Reality is Different is result of Malini’s selection in 2020 to be the first artist to receive the National Gallery’s Contemporary Fellowship, supported by Art Fund and part of the National Gallery’s Contemporary Programme. As far as I’m concerned, it’s an absolute triumph. More, please.

Installation view of Nalini Malani: My Reality is Different @ the National Gallery

Two videos

As far as I can tell there’s no official video of the installation. In a sense, how could there be, if it’s designed to create a loop of indeterminable duration and complexity? So I’ve embedded here the longest of the three videos of it you can find on YouTube which have obviously been made by visitors. They’re obviously amateur – a bit chaotic, out of focus, swinging round too fast – but they give you a good sense of the barrage of brilliantly changing imagery and ghostly, shimmering narrative that the visitor is subjected to.

And:

The text

Here’s the text that Alaknanda Samarth reads out. It’s adapted by her and Malini from ‘Cassandra: A Novel and Four Essays’ by the East German writer, Christa Wolf (1951 to 2011).

It was here. This is where she stood. These stone lions looked at her, now they no longer have heads. The walls, today as in the past, the gate, where no blood can be seen seeping out from beneath. Into the darkness. Into the slaughterhouse. And alone.

Keeping step with the story, I make my way into death. Why did I want the gift of prophecy? To speak with my voice. There’s something of everyone in me, so I’ve belonged completely to no one. Troy’s end was in sight. We were lost. Aeneas had pulled out with his people.

What I grasp between now and evening will perish with me. ‘She’s laughing.’ They don’t know I speak their language.

Who was Penthesilea? I knew Penthesilea was going to fall in battle. I rejoiced to see her, a woman, put on her weapons. Who will find a voice again? ‘You’re lying when you prophesy we’re all doomed.’

War gives people their shape.

Nothing left to describe the world but the language of the past. The language of the present has shriveled. The language of the future, one sentence only. ‘Today I’ll be killed.’

Apollo. He conferred on me the gift of prophecy, approached me as a man. Due to my terror, he transformed into a wolf with mice, spat furiously into my mouth when he was unable to overpower me.

Dream-image. The sea burning. Last thing in my life, a picture, not a word. Will I split myself in two? Will I… How many realities were there in Troy beside mine? One day I announced ‘Troy will fall.’ A hot terror.

When I look, there’s no god, no judgement, only myself.

Events that aroused the craving for more events, finally for war. The first thing I really saw.

The paintings

  1. German School – The Judgement of Paris
  2. Jan van der Venne – The Temptation of Saint Anthony
  3. Johan Zoany – The Auriol and Dashwood Families
  4. Jacopo Bassano – The Way to Calvary
  5. Hieronymus Bosch – Christ Mocked (The Crowning with Thorns)
  6. Pieter Bruegel the Elder – The Adoration of the Kings
  7. Bronzino – An Allegory with Venus and Cupid
  8. Michelangelo Merisi da Caravaggio – Boy Bitten by a Lizard
  9. Michelangelo Merisi da Caravaggio – The Supper at Emmaus
  10. Michelangelo Merisi da Caravaggio – Salome receives the Head of John the Baptist
  11. Paul Delaroche – The Execution of Lady Jane Grey
  12. Luca Giordano – Perseus turning Phineas and his Followers into Stone
  13. Hans Holbein the Younger – Jean de Dinteville and Georges de Selve (‘The Ambassadors’)
  14. Master of the Saint Bartholomew Altarpiece – The Deposition
  15. Michelangelo – The Virgin and Child with Saint John and Angels (‘The Manchester Madonna’)
  16. Guido Reni – Lot and his Daughters leaving Sodom
  17. Guido Reni – Susannah and the Elders
  18. Guido Reni – Saint Mary Magdalene
  19. Peter Paul Rubens – Samson and Delilah
  20. Jan Steen – The Effects of Intemperance
  21. Harmen Steenwyck – Still Life: An Allegory of the Vanities of Human Life
  22. Zanobi Strozzi – The Annunciation
  23. Workshop of Rogier van der Weyden – Pietà
  24. Paolo Veronese – The Family of Darius before Alexander
  25. Joseph Wright ‘of Derby’ – An Experiment on a Bird in the Air Pump

Related links

Trojan War-related reviews

Basquiat at the Barbican

More National Gallery reviews

Infinite Folds by Barbara Chase-Riboud @ Serpentine North

This is the first UK solo exhibition of American artist, novelist and poet Barbara Chase-Riboud. Born in 1939 in Philadelphia Chase-Riboud now lives and works in Paris. She’s most famous for her sculptures. The exhibition also includes half a dozen works on paper but these are eclipsed by the size, presence and elegance of her big metal-and-fabric sculptures.

Early experiments

Chase-Riboud is a good example of the kind of artist who, when starting out, experiments widely, copying and incorporating elements from contemporaries and predecessors, before they work their way through to a new look and feel, an innovation of their own, and then really hunker down on it, making it their brand, exploring all its ramifications. Francis Bacon worked his way through early experiments to stumble across blurred images of screaming men in claustrophobic spaces and spent the rest of his career mining and exploring this discovery.

And so this beautifully laid out exhibition at the Serpentine North Gallery kicks off with three or four early works, which are biggish sculptures, made of gnarly, clotted metal arranged in skeletal, organic shapes, displaying the influence of Giacometti and other post-war Modernist sculptors.

Walking Angel by Barbara Chase-Riboud (1962) © Barbara Chase-Riboud

These are interesting but are totally eclipsed by the style of work which made her name and dominate her output. In these, cascades of wool, rope, braided fabrics and silk tumble to the ground from eerily sculpted, angular metal forms. Very roughly, and from a distance, they could be taken as lush curtains tumbling down from metallic pelmets.

Installation view of ‘Infinite Folds’ by Barbara Chase-Riboud @ Serpentine North (photo by the author)

It’s only as you approach that you begin to get a number of very strong sense impressions. First of all there’s the dysjunction between the hard cold metal pelmet and the flowing cascading wool and skeins and silk and braid which tumbles from them. Something very powerful and impossible to put into words is happening.

The pelmet

You can consider each of the two elements in isolation, though your attention is torn between them. At the top is the cold metal, itself distorted and twisted into shapes which suggest folds of fabric but somehow angular, forbidding, almost threatening. As you move through the exhibition you see her working through variations and experiments with different shapes and scales and patterns of the ‘pelmet’.

Installation view of ‘Infinite Folds’ by Barbara Chase-Riboud @ Serpentine North (photo by the author)

Clearly, in this example, the metal element takes up more than half the sculpture, is more than merely a ‘pelmet’, is a haunting collocation of fragments and slivers, open to any number of interpretations.

The fabric

The second element, of course, is the cascades of fabric I’ve mentioned. You can see how these are made of long skeins of wool, some punctuated by knots, intermingled with heavily braided and plaited material.

Like the metal ‘pelmets’ I found myself responding to these in different ways. Some looked really soft and welcoming. I could imagine nestling down among the very soft and comfy-looking fabric of the first, black, example, above. Whereas the golden cascades look a bit more ‘formal’ and subtly off-putting. They reminded me of the braids and tassels you get at old-style theatres, which often have plush curtains not only on the stage but sometimes above doors into the main part of the theatre, and the feeling of red plush theatre seats which are sometimes lined with decorated binding.

So I found something ‘theatrical’ in a lot of the works, but other visitors might see and feel something completely different. Whatever the connotations it evokes for you, they have an immensely sensual impression on the mind. You really really want to reach out and touch them, to compare the feel of the stiff cold metal and then the yielding and sensual strands and skeins.

‘Numero Rouge’ by Barbara Chase-Riboud (2021) © Barbara Chase-Riboud (photo by the author)

Colour

There’s black ones and golden ones and bright red ones and chrome ones.

Installation view of ‘Infinite Folds’ by Barbara Chase-Riboud @ Serpentine North (photo by the author)

There are copious wall labels which assign different works to different periods and projects, some with very literary or philosophical or political aims. For example, the red one, two above, titled ‘Numero Rouge’, refers to the way that Chase-Riboud ‘was captivated by the use of the colour in the art and architecture of Beijing’s Forbidden City where architectural features such as roofs and columns are constructed of red tiles or lacquered in red respectively’.

There is also a political, Black Lives Matter thread running through the exhibition, with Chase-Riboud – herself an African American woman – referencing Black icons such as Malcolm X and Josephine Baker. In another sequence she commemorated Sarah Baartman, the Khoikoi woman from southern Africa who was demeaningly put on display in London and Paris in the nineteenth century, under the name of the ‘Hottentot Venus’

But I found the works themselves so powerful that I tended to lose track of which work was meant to be carrying which meaning and just enjoyed studying the ‘formal’ aspects of the sculptures, enjoying them as clever, inventive themes and variations – with the fundamental principle or idea of the dramatic contrast between warm fabric and cold metal running throughout, providing a kind of unifying metaphor.

Installation view of ‘Infinite Folds’ by Barbara Chase-Riboud @ Serpentine North (photo by the author)

Cleopatra

The Serpentine North Gallery consists of a square corridor which runs round two inner rectangular spaces. The main corridor space has smooth white plaster walls. The cut-through spaces have been left with the rough brickwork exposed. One of these cut-throughs contained more looming black ‘pelmet’ works of the standard design.

Installation view of Infinite Folds by Barbara Chase-Riboud @ Serpentine North © Barbara Chase-Riboud 2022. Photo © Jo Underhill, courtesy Serpentine

But the other one houses several pieces which were notable departures from the pelmet motif.

Chase-Riboud has travelled widely, maybe more so than most American artists who tend to be quite parochial (after all, they’ve got a whole continent on their doorstep). And so she has taken inspiration from a wide variety of cultures and traditions. In China she visited the Han Dynasty burial tomb which contained the bodies of Prince Liu Sheng and Princess Dou Wan. Both bodies are encased in traditional burial suits made from delicate jade plaques sewn together with gold wire.

These were the inspiration for a series of works looking distinctively different from the pelmet sculptures. Here Chase-Riboud created works assembled from thousands of bronze squares, intricately sewn together with bronze wire. The series is named after Cleopatra, Queen of Egypt.

‘Cleopatra’s Bed’ by Barbara Chase-Riboud (1997) © Barbara Chase-Riboud (photo by the author)

These have an explicitly feminist aim which I’ll quote in full:

Chase-Riboud evokes the power, energy and desire associated with Cleopatra through objects that seemingly could be found either in her long-lost tomb or within the contents of her home. [The Cleopatra series is part of] Chase-Riboud’s interest in exploring ‘power as wielded by women’.

Another series of works refer to the goddess Shakti, the female consort of the god Shiva, ‘who is said to represent cosmic energy, fertility and female creativity… [in which Chase-Riboud explores] the the interconnectedness of the poetic, spiritual and sexual experience.’ Bearing that in mind, I wondered what this striking piece represents.

Installation view of ‘Infinite Folds’ by Barbara Chase-Riboud @ Serpentine North

Promotional video

Chase-Riboud the writer

Alongside her work as a sculptor, Chase-Riboud has published volumes of poetry, historical fiction and a memoir.

1974 From Memphis & Peking (poetry)
1979 Sally Hemings (novel)
1986 Valide: A Novel of the Harem
1987 Portrait of a Nude Woman as Cleopatra (poetry)
1989 Echo of Lions (novel)
1994 The President’s Daughter (novel)
2003 Hottentot Venus (novel)
2014 Every Time a Knot is Undone, a God is Released (poetry)
2022 The Great Mrs. Elias (novel)
2022 I Always Knew: A Memoir (based on letters she wrote to her mother, Vivian Mae Chase, between 1957 and 1991)


Related links

More Serpentine Gallery reviews

The Life of Domitian by Suetonius

A sub-edited version of the 1914 Loeb Classical Library translation of Suetonius’s Life of Domitian by J.C. Rolfe, with comments and clarifications.

Summary of Domitian’s life (from Wikipedia)

Domitianus (Domitian) lived from 51 to 96 AD and reigned as Roman emperor from 81 to 96. The son of Vespasian and the younger brother of Titus, his two predecessors on the throne, he was the third and final member of the Flavian dynasty. Domitian’s authoritarian style of ruling put him at odds with the senate, whose powers he drastically curtailed.

Domitian had an early moment of prominence in the Year of Four Emperors, 69 AD, aged just 18, after Vitellius was assassinated and before Vespasian arrived in Rome to take power, when he was acclaimed ‘Caesar’ and nominally ran the government. Once Vespasian arrived in Rome and was enthroned, though, Domitian reverted to playing a minor and largely ceremonial role during the reigns of his father and brother.

After Titus died on 13 September 81, Domitian was declared emperor by the Praetorian Guard. His 15-year reign was to be the longest since that of Tiberius. As emperor, Domitian:

  • strengthened the economy by revaluing the Roman coinage
  • expanded the border defences of the empire
  • initiated a massive building program to restore the damaged city of Rome

Significant wars were fought in Britain, where his general Agricola attempted to conquer Caledonia (Scotland), and in Dacia, where Domitian was unable to secure a decisive victory against King Decebalus.

Domitian’s government exhibited strong authoritarian characteristics. Religious, military, and cultural propaganda fostered a cult of personality. He nominated himself perpetual censor in an effort to control public and private morals.

As a result Domitian was popular with the people and the army but considered a tyrant by members of the senate. Domitian’s reign came to an end in 96 when he was assassinated by court officials. He was succeeded the same day by his advisor, Nerva.

After his death Domitian’s memory was condemned to oblivion by the Senate while senatorial and equestrian authors such as Tacitus, Pliny the Younger and Suetonius propagated the view of Domitian as a cruel and paranoid tyrant. The later part of his rule was regularly described as a ‘tyranny’. (In the Penguin translation of the Epigrams of Martial, Peter Howell says that in his day, 1964, Domitian had a reputation little short of Hitler’s for evil tyranny.)

Modern revisionists have characterised Domitian as a ruthless but efficient autocrat whose cultural, economic and political programs laid the foundation of the peaceful second century.

The Life of Domitian by Suetonius

(1) Domitian was born on the ninth day before the Kalends of November [24 October] of the year when his father was consul elect and was about to enter on the office in the following month [51 AD] in a street of the sixth region called ‘the Pomegranate’, in a house which he afterwards converted into a temple of the Flavian family.

Domitian is said to have passed the period of his boyhood and early youth in great poverty and infamy for it is said that he did not possess a single piece of plate.

It is a well-known fact that Claudius Pollio, a man of praetorian rank, against whom Nero’s poem ‘The One-eyed Man’ is directed, preserved a letter in Domitian’s handwriting and sometimes exhibited it, in which the future emperor promised him an assignation [i.e. sex]. And some people claim that Domitian was also debauched [i.e. abused] by Nerva, who succeeded him.

In the war with Vitellius Domitian took refuge in the Capitol with his paternal uncle, Sabinus, and a part of the forces under him. When Vitellius’s forces stormed the hill and the temple of Jupiter was set alight, Domitian hid during the night with the guardian of the shrine. In the morning, disguised in the tunic of a follower of Isis​ and mingling with the priests of that fickle superstition, he went across the Tiber with a single companion to the mother of one of his school-fellows. There he was so effectually concealed that, although he was closely followed he could not be found, in spite of a thorough search. [For more on this episode, see Tacitus’s Histories.]

It was only after the Flavian forces took Rome that Domitian ventured out. After being hailed as ‘Caesar’,​ he assumed the office of city praetor with consular powers, but only in name, turning over all the judicial business to his next colleague.

Domitian exercised all the tyranny of his high position​ (i.e. son of the emperor) so lawlessly that it was even then apparent what sort of a man he was going to be. For example, after making free with the wives of many men, he went so far as to marry Domitia Longina who was the wife of Aelius Lamia. And in a single day he assigned more than twenty positions in the city and in the provinces, which led Vespasian to say more than once that he was surprised that his son did not appoint the emperor’s successor along with the rest.

(2) Domitian began an expedition against Gaul and the Germanies which was uncalled for and from which his father’s friends dissuaded him, simply to make himself equal to his brother Titus in power and rank. For this he was reprimanded and, to give him a better realisation of his youth​ (aged 18) and position, he was made to live with his father. When they appeared in public Domitian followed the emperor’s chair and that of his brother in a litter. He also attended their triumph over Judaea riding on a white horse. Of his six consul­ships before he became emperor only one was a regular one,​ and he obtained that only because his brother gave place to him and recommended his appointment.

Domitian made a pretence of modesty and especially of an interest in poetry, an art which had previously been as unfamiliar to him as it was later despised and rejected, and he even gave readings in public.

Yet in spite of all this, when Vologaesus, king of the Parthians, had asked for auxiliaries against the Alani and for one of Vespasian’s sons as their leader, Domitian made every effort to have himself sent rather than Titus and, when the affair came to nothing, he tried by gifts and promises to induce other eastern kings to make the same request.

On the death of his father and his older brother, Titus, succeeding, Domitian hesitated for some time whether to offer a largess​ to the soldiers twice as large as the one his brother gave. He often said that he had been left a partner in the imperial power [i.e. alongside his brother] but that the will had been tampered with.​

And from that time on he never ceased to plot against his brother secretly and openly, until Titus was seized with a dangerous illness whereupon Domitian ordered that he be left for dead before he had actually drawn his last breath. And after Titus’s death Domitian bestowed no honour upon him, save that of deification, and he often attacked his memory in ambiguous phrases, both in his speeches and in his edicts.

(3) At the beginning of his reign Domitian used to spend hours in seclusion every day, doing nothing but catch flies and stab them with a keenly-sharpened stylus. Consequently, when someone once asked whether anyone was in there with Caesar, Vibius Crispus made the witty reply, ‘Not even a fly.’

He had his wife Domitia honoured with the title ‘Augusta’. He had had a son by her in his second consulship, whom he lost the second year after he became emperor. He divorced her because of her love for the actor, Paris, but could not bear the separation and soon took her back, alleging that the people demanded it. [It was for lampooning this actor, Paris, that the satirist Juvenal was, according to some biographies, exiled to Egypt.]

In his administration of the government Domitian for some time showed himself inconsistent, with about an equal number of virtues and vices, but eventually he turned the virtues into vices. For so far as one may guess, it was contrary to his natural disposition​ but he was made rapacious through need and cruel through fear.

(4) Domitian constantly gave grand costly entertainments, both in the amphitheatre​ and in the Circus, where in addition to the usual races between two-horse and four-horse chariots, he also exhibited two battles, one between forces of infantry and the other by horsemen, and he even gave a naval battle in the amphitheatre.

As well as these, he gave hunts of wild beasts, gladiatorial shows at night by the light of torches, and not only combats between men but between women as well. He was always present, too, at the games given by the quaestors, which he revived after they had been abandoned for some time, and invariably granted the people the privilege of calling for two pairs of gladiators from his own school, and brought them in last, in all the splendour of the court.

During the whole of every gladiatorial show there always stood at his feet a small boy clad in scarlet, with an abnormally small head, with whom he used to talk a great deal, and sometimes seriously. At any rate, he was overheard to ask him if he knew why he had decided at the last appointment day to make Mettius Rufus prefect of Egypt.

He often gave sea-fights almost with regular fleets, having dug a lake near the Tiber and surrounded it with seats. He continued to witness the contests even in heavy rains.

Domitian also celebrated the Secular games reckoning the time, not according to the year when Claudius had last given them, but by the previous calculation of Augustus. In the course of these, to make it possible to finish a hundred races on the day of contests in the Circus, he diminished the number of laps from seven to five.

Domitian also established a quinquennial contest in honour of Jupiter Capitolinus of a threefold character, comprising music, riding, and gymnastics, and with considerably more prizes than are awarded nowadays. For there were competitions in prose declamation​ both in Greek and in Latin, between lyre-players, between choruses of such players and in the lyre alone without singing. In the stadium there were races even between women.

Domitian presided at the competitions in half-boots, clad in a purple toga in the Greek fashion, and wearing upon his head a golden crown with figures of Jupiter, Juno, and Minerva. By his side sat the priest of Jupiter and the college of the Flaviales (established for the worship of the deified Flavian emperors) similarly dressed, except that their crowns bore his image as well.

Domitian celebrated the Quinquatria​ every year in honour of Minerva at his Alban villa, and established for her a college of priests, from which men were chosen by lot to act as officers and give splendid shows of wild beasts and stage plays, besides holding contests in oratory and poetry.

Domitian made a present to the people of three hundred sesterces each on three occasions, and in the course of one of his shows in celebration of the feast of the Seven Hills gave a plenti­ful banquet, distributing large baskets of victuals to the senate and knights and smaller ones to the commons, and he himself was the first to begin to eat. On the following day he scattered gifts of all sorts of things​ to be scrambled for, and since the greater part of these fell where the people sat, he had five hundred tickets thrown into each section occupied by the senatorial and equestrian orders.

(5) Domitian restored many splendid buildings which had been destroyed by fire, among them the Capitolium, which had again been burned [rebuilt after having been burned down in 69, the Capitoline temple was again burned down in 80]. In all cases he gave the new buildings the inscription of his own name only, with no mention of the original builder.

He also built a new temple on the Capitoline hill in honour of Jupiter Custos and the forum which now bears the name of Nerva [who finished and dedicated it]. He had built a temple to the Flavian family, a stadium, an Odeum [or music hall] and a pool for sea-fights.​ From the stone used in this last the Circus Maximus was afterwards rebuilt, when both sides of it had been destroyed by fire.

(6) Domitian’s campaigns he undertook partly without provocation and partly of necessity. That against the Chatti was uncalled for, while the one against the Sarmatians was justified by the destruction of a legion with its commander. He made two against the Dacians, the first when Oppius Sabinus an ex-consul was defeated, and the second on the overthrow of Cornelius Fuscus, prefect of the Praetorian Guard, to whom he had entrusted the conduct of the war. After several battles of varying success he celebrated a double triumph over the Chatti and the Dacians.​ [Tacitus says that Domitian’s unjustified triumph over the Germans (and the Dacians) was a laughing-stock; Agricola, chapter 39.] His victories over the Sarmatians he commemorated merely by the offering of a laurel crown to Jupiter of the Capitol.

A civil war which was set on foot by Lucius Antonius, governor of Upper Germany, was put down in the emperor’s absence by a remarkable stroke of good fortune; for at the very hour of battle the Rhine suddenly thawed and prevented his barbarian allies from crossing over to Antonius. Domitian learned of this victory through omens before he actually had news of it, for on the very day when the decisive battle was fought a magnificent eagle enfolded his statue at Rome with its wings, uttering exultant shrieks. Soon afterwards the report of Antony’s death became so current that several went so far as to claim that they had seen his head brought to Rome.

(7) Domitian made many innovations in common customs. He abolished the distribution of food to the people​ and revived the custom of holding formal dinners.​ He added two factions of drivers in the Circus, with gold and purple as their colours, to the four former ones.​ He forbade the appearance of actors on the stage, but allowed the practice of their art in private houses. He prohibited the castration of males, and kept down the price of the eunuchs that remained in the hands of the slave dealers.

Once, upon the occasion of a plenti­ful wine crop attended with a scarcity of grain, thinking that the fields were neglected through too much attention to the vineyards, he made an edict forbidding anyone to plant more vines in Italy and ordering that the vineyards in the provinces be cut down, or that only half of them should be left standing; but he did not persist in carrying out the measure.​

Domitian opened some of the most important offices of the court​ [i.e. those that had formerly been restricted to the senatorial order] to freedmen and Roman knights.

He prohibited the uniting of two legions in one camp and the deposit of more than 1,000 sesterces by any one soldier at headquarters because it was clear that Lucius Antonius had been especially led to attempt a revolution by the amount of such deposits in the combined winter quarters of two legions.

He increased the pay of the soldiers one fourth, by the addition of three gold pieces each year [i.e. raised the amount from nine to twelve aurei: an aureus contained 100 sesterces.]

(8) Domitian administered justice scrupulously and conscientiously, frequently holding special sittings on the tribunal in the Forum. He rescinded such decisions of the Hundred Judges as were made from interested motives [i.e. to curry favour with the rich or powerful]. He often warned the arbiters​ not to grant claims for freedom made under false pretences. He degraded jurors who accepted bribes, together with all their associates.​

He also induced the tribunes of the commons to prosecute a corrupt aedile for extortion, and to ask the senate to appoint jurors in the case. He took such care to exercise restraint over the city officials and the governors of the provinces, that at no time were they more honest or just, whereas after his time we have seen many of them charged with all manner of offences.

In his role as censor he undertook the correction of public morals. He:

  • put an end to the licence at the theatres, where the general public occupied the seats reserved for the knights
  • did away with the prevailing publication of scurrilous lampoons in which distinguished men and women were attacked, and imposed ignominious penalties on their authors
  • expelled an ex-quaestor from the senate because he was given to acting and dancing
  • deprived notorious women of the use of litters, as well as of the right to receive inheritances and legacies
  • struck the name of a Roman knight from the list of jurors because he had taken back his wife after divorcing her and charging her with adultery
  • condemned several men of both orders, offenders against the Scantinian law
  • the incest of Vestal virgins, condoned even by his father and his brother, he punished severely in divers ways, at first by capital punishment and afterwards in the ancient fashion

For while Domitian allowed the sisters Oculata and Varronilla free choice of the manner of their death and banished their lovers, he later ordered that Cornelia, a chief-vestal who had been acquitted once but after a long interval again arraigned and found guilty, be buried alive and her lovers were beaten to death with rods in the Comitium – with the exception of an ex-praetor whom he allowed to go into exile, because he admitted his guilt while the case was still unsettled and the examination and torture of the witnesses had led to no result.

To protect the gods from being dishonoured with impunity by any sacrilege, Domitian caused a tomb which one of his freedmen had built for his son from stones intended for the temple of Jupiter of the Capitol to be destroyed by the soldiers and the bones and ashes contained in it thrown into the sea.

(9) In the earlier part of his reign Domitian so shrank from any form of bloodshed that while his father was still absent from the city, he planned to issue an edict that no oxen should be offered up, recalling the line of Virgil:

‘Ever yet an impious race did slay and feast upon bullocks.’

He was equally free from any suspicion of love of gain or of avarice, both in private life and for some time after becoming emperor. On the contrary, he often gave strong proofs not merely of integrity, but even of liberality.

He treated all his intimates most generously and there was nothing which he urged them more frequently, or with greater insistence, than that they should be niggardly in none of their acts. He would not accept inheritances left him by those who had children. He even annulled a legacy in the will of Rustus Caepio, who had provided that his heir should yearly pay a specified sum to each of the senators on his entrance into the House.​

He cancelled the suits against those who had been posted as debtors to the public treasury for more than five years and would not allow a renewal except within a year and on the condition that an accuser who did not win his suit should be punished with exile.

Scribes of the quaestors who carried on business, which had become usual although contrary to the Clodian law,​ he pardoned for past offences.

Parcels of land which were left unoccupied here and there after the assignment of lands to the veterans he granted to their former owners as by right of possession. He checked false accusations designed for the profit of the privy purse​ and inflicted severe penalties on offenders, and a saying of his was current, that an emperor who does not punish informers hounds them on.

(10) But Domitian did not continue this course of mercy or integrity, although he turned to cruelty somewhat more speedily than to avarice. He put to death a pupil of the pantomimic actor Paris, who was still a beardless boy and ill at the time, because in his skill and his appearance he seemed not unlike his master [who he had had executed for having an affair with his wife].

He executed Hermogenes of Tarsus because of some allusions in his History, besides crucifying even the slaves who had written it out.

A householder who said that a Thracian gladiator was a match for the murmillo, but not for the giver of the games,​ he caused to be dragged from his seat and thrown into the arena to dogs, with this placard: ‘A favourer of the Thracians who spoke impiously.’

Domitian put to death many senators, among them several ex-consuls, including Civica Cerealis, at the very time when he was proconsul in Asia; Salvidienus Orfitus; Acilius Glabrio while he was in exile — these on the ground of plotting revolution, the rest on any charge, however trivial.

He slew Aelius Lamia for joking remarks, which were reflections on him, it is true, but made long before and harmless. For when Domitian had taken away Lamia’s wife,​ the latter replied to someone who praised his voice: ‘I practise continence’, and when Titus urged him to marry again, he replied: ‘Are you too looking for a wife?’

He put to death:

  • Salvius Cocceianus because he had kept the birthday of the emperor Otho, his paternal uncle
  • Mettius Pompusianus because it was commonly reported that he had an imperial nativity and carried about a map of the world on parchment and speeches of the kings and generals from Titus Livius, besides giving two of his slaves the names of Mago and Hannibal
  • Sallustius Lucullus, governor of Britain, for allowing some lances of a new pattern to be named ‘Lucullean’ after his own name
  • Junius Rusticus because he had published eulogies of Paetus Thrasea and Helvidius Priscus and called them the most upright of men – and on the occasion of this charge he banished all the philosophers from the city and from Italy

He also executed the younger Helvidius, alleging that in a farce composed for the stage he had under the characters of Paris and Oenone censured Domitian’s divorce from his wife. He executed Flavius Sabinus, too, one of his cousins, because on the day of the consular elections the crier had inadvertently announced him to the people as emperor elect, instead of consul.

After his victory in the civil war Domitian became even more cruel and to discover any conspirators who were in hiding, tortured many of the opposite party by a new form of inquisition, inserting fire in their privates, and he cut off the hands of some of them.

Of the more conspicuous only two were pardoned, a tribune of senatorial rank and a centurion, who the more clearly to prove their freedom from guilt, showed that they were of shameless unchastity and could therefore have had no influence with the general or with the soldiers.

(11) Domitian’s savage cruelty was not only excessive, but also cunning and sudden. He invited one of his stewards to his bed-chamber the day before crucifying him, made him sit beside him on his couch, and dismissed him in a secure and gay frame of mind, even deigning to send him a share of his dinner.

When he was on the point of condemning the ex-consul Arrecinius Clemens, one of his intimates and tools, he treated him with as great favour as before, if not greater, and finally, as he was taking a drive with him, catching sight of his accuser he said: ‘Pray, shall we hear this base slave to‑morrow?’

To abuse men’s patience the more insolently, he never pronounced an unusually dreadful sentence without a preliminary declaration of clemency, so that there came to be no more certain indication of a cruel death than the leniency of his preamble.

Domitian had brought some men charged with treason into the senate and when he had introduced the matter by saying that he would find out that day how dear he was to the members, he had no difficulty in causing them to be condemned to suffer the ancient method of punishment.​ Then, appalled at the cruelty of the penalty, he interposed a veto, to lessen the odium, in these words (for it will be of interest to know his exact language): ‘Allow me, Fathers of the senate, to prevail on you by your love for me to grant a favour which I know I shall obtain with difficulty, namely that you allow the condemned men free choice of the manner of their death; for thus you will spare your own eyes and all men will know that I was present at the meeting of the senate.’

(12) Reduced to financial straits by the cost of his buildings and shows, as well as by the additions which he had made to the pay of the soldiers, Domitian tried to lighten the military expenses by diminishing the number of his troops. But perceiving that in this way he exposed himself to the attacks of the barbarians, and nevertheless had difficulty in easing his burdens, he had no hesitation in resorting to every sort of robbery. The property of the living and the dead was seized everywhere on any charge brought by any accuser. It was enough to allege any action or word derogatory to the majesty of the prince.

Estates of those in no way connected with him were confiscated if but one man came forward to declare that he had heard from the deceased during his lifetime that Caesar was his heir.

Besides other taxes, that on the Jews​ [Titus had imposed a tax of two drachmas per head on Jews for permission to practise their religion] was levied with the utmost rigour, and people were prosecuted who, without publicly acknowledging that faith, yet lived as Jews [a possible reference to Christians who the Romans didn’t distinguish from the Jews], as well as those who concealed their origin and did not pay the tribute levied upon their people.​

I recall being present in my youth when the person of a man ninety years old was examined before the procurator and a very crowded court, to see whether he was circumcised.

From his youth Domitian was far from being of an affable disposition, but was on the contrary presumptuous and unbridled both in act and in word. When his father’s concubine Caenis​ returned from Histria and offered to kiss him as usual, he held out his hand to her.

(13) When he became emperor, Domitian did not hesitate to boast in the senate that he had conferred their power on both his father and his brother, and that they had but returned him his own; nor on taking back his wife after their divorce, that he had ‘recalled her to his divine couch’ [meaning the couch which held the household gods].

Domitian delighted to hear the people in the amphitheatre shout on his feast day:​ ‘Good Fortune attend our Lord​ and Mistress.’

Even more, in the Capitoline competition,​ when all the people begged him with great unanimity to restore Palfurius Sura who had been banished some time before from the senate, and on that occasion received the prize for oratory, he deigned no reply, but merely had a crier bid them be silent.

With no less arrogance he began a circular letter in the name of his procurators, ‘Our Master and our God bids that this be done.’ And so the custom arose of henceforth addressing him in no other way even in writing or in conversation.

​He allowed no statues to be set up in his honour in the Capitol, except of gold and silver and of a fixed weight. He erected so many and such huge vaulted passage-ways and arches in the various regions of Rome, adorned with chariots and triumphal emblems, that on one of them someone wrote in Greek: ‘It is enough’ [the Greek word for enough sounds like the Roman word for arch].

Domitian held the consul­ship seventeen times, more often than any of his predecessors. Of these the seven middle ones were in successive years, but all of them he filled in name only, continuing none beyond the first of May and few after the Ides of January. Having assumed the surname Germanicus after his two triumphs, he renamed the months of September and October from his own names, calling them ‘Germanicus’ and ‘Domitianus’, because in the former he had come to the throne and was born in the latter.​

(14) In this way Domitian became an object of terror and hatred to all, but he was overthrown at last by a conspiracy of his friends and favourite freedmen, to which his wife was also privy.

He had long since had a premonition of the last year and day of his life, and even of the very hour and manner of his death. In his youth astrologers had predicted all this to him, and his father once even openly ridiculed him at dinner for refusing mushrooms, saying that he showed himself unaware of his destiny in not rather fearing the sword. Therefore he was at all times timorous and worried, and was disquieted beyond measure by even the slightest suspicions. It is thought that nothing had more effect in inducing him to ignore his proclamation about cutting down the vineyards​ than the circulation of notes containing the following lines:

‘Gnaw at my root, an you will; even then shall I have juice in plenty
To pour upon thee, O goat, when at the altar you stand.’​ [a quote from Ovid’s Fasti]

It was because of this same timorousness that although he was most eager for all such honours, he refused a new one which the senate had devised and offered to him, a decree that whenever he held the consul­ship Roman knights selected by lot should precede him among his lictors and attendants, clad in the trabea​ and bearing lances.

As the time when he anticipated danger drew near, becoming still more anxious every day, he lined the walls of the colonnades in which he used to walk with phengite stone, to be able to see in its brilliant surface the reflection of all that went on behind his back. And he did not give a hearing to any prisoners except in private and alone, even holding their chains in his hands. Further, to convince his household that one must not venture to kill a patron even on good grounds, he condemned Epaphroditus, his confidential secretary, to death, because it was believed that after Nero was abandoned​ Epaphroditus had actually held the dagger with which Nero stabbed himself.

(15) Finally Domitian put to death his own cousin Flavius Clemens, suddenly and on a very slight suspicion, almost before the end of his consul­ship. And yet Flavius was a man of most contemptible laziness and Domitian had openly named his sons, who were then very young, as his successors, changing their former names and calling the one Vespasian and the other Domitian. And it was by this deed in particular that he hastened his own destruction.

For eight successive months so many strokes of lightning occurred and were reported that at last he cried: ‘Well, let him now strike whom they will.’ The temple of Jupiter of the Capitol was struck and that of the Flavian family, as well as the Palace and the emperor’s own bedroom. The inscription on the base of a triumphal statue of his was torn off in a violent tempest and fell upon a neighbouring tomb.​ The tree which had been overthrown when Vespasian was still a private citizen but had sprung up anew suddenly fell down again. Fortune of Praeneste​ had throughout his whole reign, when he commended the new year to her protection, given him a favourable omen and always in the same words. Now at last she returned a most direful omen, not without the mention of bloodshed.

Domitian dreamed that Minerva, whom he worshipped with superstitious veneration, came forth from her shrine and declared that she could no longer protect him since she had been disarmed by Jupiter.

But there was nothing by which he was so much disturbed as a prediction of the astrologer Ascletarion and what befell him. When this man was accused before the emperor and did not deny that he had spoken of certain things which he had foreseen through his art, he was asked what his own end would be. When Ascletarion replied that he would shortly be rent by dogs, Domitian ordered him killed at once but, to prove the fallibility of his art, he ordered that Ascletarion’s funeral be attended to with the greatest care.​ While this was being done, it chanced that the pyre was overset by a sudden storm and that the dogs mangled the corpse, which was only partly consumed. An actor of farces called Latinus, who happened to pass by and see the incident, told it to Domitian at the dinner table, with the rest of the day’s gossip.

(16) The day before he was killed Domitian gave orders to have some apples which were offered to him kept until the following day, and added: ‘If only I am spared to eat them’. Then, turning to his companions, he declared that on the following day the moon would be stained with blood in Aquarius and that a deed would be done of which men would talk all over the world. At about midnight he was so terrified that he leaped from his bed. The next morning he conducted the trial of a soothsayer sent from Germany who, when consulted about the lightning strokes, had foretold a change of rulers and condemned him to death.

While he was vigorously scratching a festered wart on his forehead and had drawn blood, he said: ‘May this be all.’

Then he asked the time, and by pre-arrangement the sixth hour was announced to him, instead of the fifth, which he feared. Filled with joy at this, and believing all danger now past, he was hastening to the bath, when his chamberlain Parthenius changed his purpose by announcing that someone had called about a matter of great moment and would not be put off. Then he dismissed all his attendants and went to his bedroom, where he was slain.

(17) Concerning the nature of the plot and the manner of his death, this is about all that became known. As the conspirators were deliberating when and how to attack him, whether at the bath or at dinner, Stephanus, steward of his niece, Domitilla, and at the time under accusation for embezzlement, offered his aid and counsel.

To avoid suspicion, he wrapped up his left arm in woollen bandages for some days, pretending that he had injured it, and concealed in them a dagger. Then pretending to betray a conspiracy and for that reason being given an audience, he stabbed the emperor in the groin as he was reading a paper which the assassin handed him and stood in a state of amazement.

As the wounded prince attempted to resist, he was slain with seven wounds by Clodianus, a subaltern, Maximus, a freedman of Parthenius, Satur, decurion of the chamberlains, and a gladiator from the imperial school.

A boy who was engaged in his usual duty of attending to the Lares in the bedroom and so was a witness of the murder, gave this additional information. He was bidden by Domitian, immediately after he was dealt the first blow, to hand him the dagger hidden under his pillow and to call the servants. But he found nothing at the head of the bed save the hilt and in any case all the doors were closed.

Meanwhile the emperor grappled with Stephanus and bore him to the ground, where they struggled for a long time, Domitian trying now to wrest the dagger from his assailant’s hands and now to gouge out his eyes with his lacerated fingers.

Domitian was slain on the fourteenth day before the Kalends of October (18 September) in the forty-fifth year of his age and the fifteenth of his reign (96 AD).

His corpse was carried out on a common bier by those who bury the poor, and his nurse Phyllis cremated it at her suburban estate on the Via Latina. But his ashes she secretly carried to the temple of the Flavian family and mingled them with those of Julia, daughter of Titus, whom she had also reared.

(18) Domitian was tall of stature, with a modest expression and a high colour.​ His eyes were large, but his sight was somewhat dim. He was handsome and graceful too, especially when a young man, and in his whole body with the exception of his feet, the toes of which were somewhat cramped. In later life he had the further disfigurement of baldness, a protruding belly, and spindling legs, though the latter had become thin from a long illness.

Domitian was so conscious that the modesty of his expression was in his favour that he once made this boast in the senate: ‘So far, at any rate, you have approved my heart and my countenance.’

He was so sensitive about his baldness that he regarded it as a personal insult if anyone else was twitted with that defect in jest or in earnest.

(19) Domitian was incapable of exertion and seldom went about the city on foot, while on his campaigns and journeys he rarely rode on horseback but was regularly carried in a litter.

He took no interest in arms, but was particularly devoted to archery.​ There are many who have more than once seen him slay a hundred wild beasts of different kinds on his Alban estate, and purposely kill some of them with two successive shots in such a way that the arrows gave the effect of horns. Sometimes he would have a slave stand at a distance and hold out the palm of his right hand for a mark, with the fingers spread; then he directed his arrows with such accuracy that they passed harmlessly between the fingers.

(20) At the beginning of his rule Domitian neglected liberal studies although he provided for having the libraries, which were destroyed by fire, renewed at very great expense, seeking everywhere for copies of the lost works, and sending scribes to Alexandria to transcribe and correct them.

Yet he never took any pains to become acquainted with history or poetry or even to acquire an ordinarily good style.

He read nothing except the memoirs and transactions of Tiberius Caesar. For his letters, speeches and proclamations he relied on others’ talents.

Yet his conversation was not inelegant and some of his sayings were even noteworthy.

‘How I wish that I were as fine looking as Maecius thinks he is.’

He declared too that the head of a certain man, whose hair had changed colour in such a way that it was partly reddish and partly grey, was like ‘snow on which mead had been poured.’

(21) Domitian used to say that the lot of princes was most unhappy, since when they discovered a conspiracy, no one believed them unless they had been killed.​

Whenever he had leisure he amused himself with playing at dice, even on working days and in the morning hours. He went to the bath before the end of the forenoon and lunched to the point of satiety, so that at dinner he rarely took anything except a Matian apple​ and a moderate amount of wine from a jug. He gave numerous and generous banquets, but usually ended them early; in no case did he protract them beyond sunset, or follow them by a drinking bout. In fact, he did nothing until the hour for retiring except walk alone in a retired place.

(22) Domitian was excessively lustful. His constant sexual intercourse he called ‘bed-wrestling’ as if it were a kind of exercise.

It was reported that he depilated his concubines with his own hand and swam with common prostitutes.

After persistently refusing his niece, who was offered him in marriage when she was still a maid, because he was entangled in an intrigue with Domitia, he seduced her shortly afterwards when she became the wife of another, and that too during the lifetime of Titus.

Later, when she was bereft of father and husband, he loved her ardently and without disguise, and even became the cause of her death by compelling her to get rid of a child of his by abortion.

(23) The people received the news of his death with indifference but the soldiers were greatly grieved and at once attempted to call him the Deified Domitian. They insisted on the execution of his murderers.

The senators, on the contrary, were so overjoyed that they raced to fill the House where they did not refrain from attacking the dead emperor with the most insulting and stinging reproaches. They even had ladders brought and his shields​ and images torn down before their eyes and smashed on the ground. Finally they passed a decree that his inscriptions should everywhere be erased and all record of him obliterated.​

A few months before he was killed, a raven perched on the Capitolium and cried ‘All will be well,’ an omen which some interpreted as follows:

‘High on the gable Tarpeian​ a raven but lately alighting,
Could not say “It is well,” only declared “It will be.”‘

Domitian himself, it is said, dreamed that a golden hump grew out on his back, and he regarded this as an infallible sign that the condition of the empire would be happier and more prosperous after his time. And this was soon shown to be true through the uprightness and moderate rule of the emperors who succeeded him.


Related links

Suetonius’s Lives of the Twelve Caesars

Roman reviews

The Life of Nero by Suetonius

Executive summary

Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus was born Lucius Domitius Ahenobarbus in 37 AD. He was the fifth Roman emperor and the final emperor of the Julio-Claudian dynasty, reigning from 54 AD until his suicide in 68, aged just 33.

He was the son of Gnaeus Domitius Ahenobarbus and Agrippina the Younger, one of the daughters of Germanicus and sister to the emperor Gaius (Caligula). After Caligula was assassinated in 41 AD, Germanicus’ brother Claudius – who was Agrippina’s uncle – took the throne. Claudius took his niece as his fourth wife in 49 AD.

A year later Claudius was persuaded by Agrippina to adopt her son, Lucius Domitius, and make him his heir. Nero was 13 when he was adopted. When Claudius died (in October 54) it was widely believed that Agrippina poisoned him to ensure her son succeeded to the throne before Claudius’s biological son by his third wife, Britannicus, came of age and presented a more natural successor. A year later, Nero had Britannicus murdered to secure his position.

Nero was 17 when he came to the throne. In the early years of his reign Nero was advised and guided by his mother Agrippina, his tutor Seneca the Younger, and his praetorian prefect Sextus Afranius Burrus and ruled moderately and well. But he soon sought to rule independently and to rid himself of restraining influences. His power struggle with his mother was eventually resolved when he had her murdered in 59. Both the murder of Britannicus and Agrippina have elements of farcical ineptitude (see below).

Nero was popular with the members of his Praetorian Guard and lower-class commoners in Rome and its provinces. He organised lavish games, he periodically gave money to the people, he carried out modernising building works. But he was deeply resented by the Roman aristocracy.

The historically closest sources we have – Suetonius in his Lives and Tacitus in his Annals – describe Nero as tyrannical, self-indulgent, and debauched. But then, they were all written under the aegis of the dynasty which succeeded the Julio-Claudians – the Flavians – and so, to some extent, represent propaganda for that dynasty with the aim of rubbishing the emperors which came before.

After his increasingly debauched, spendthrift and reckless rule alienated the aristocracy, Nero was declared a public enemy by the Roman Senate, and forced to flee Rome to a country estate where he committed suicide at the age of 33.

Nero’s death led to chaos as three military commanders vied for supremacy, in what came to be called the Year of Four Emperors, AD 69, the rivals being Galba, Otho, Vitellius, and Vespasian.

I’ve reviewed Suetonius’s biographies of the four emperors who preceded Nero, namely Augustus, Tiberius, Gaius (Caligula) and Claudius and along the way given several summaries of Suetonius’s approach. This is to give a brisk overview of his subject’s biography before moving on to look at specific areas of the emperor’s person – his appearance, family history and relationships, personality, quotes, the omens which surrounded his birth and death, and much other gossip and scandal.

Suetonius’s life of Nero is 57 (short) chapters long. It can be divided into five sections or parts:

  • the first five chapters describe Nero’s male forebears among the Ahenobarbi family
  • chapters 6 to 19 describe ‘Nero’s less atrocious acts’, many actually deserving praise
  • then, at chapter 20, Suetonius lets rip and commences a lurid account of Nero’s ‘follies and crimes’
  • chapters 40 to 49 give a long drawn-out description of his moral collapse following the revolt in Gaul, his abandonment by servants and friends, his flight from Rome and suicide
  • 50 to 57 describe his funeral and the aftermath

Suetonius’s life of Nero

The first five chapters describe Nero’s make forebears from the Ahenobarbi family:

  • Nero’s great-great-great grandfather, Gnaeus Domitius Ahenobarbus, when tribune of the commons in 104 BC, was enraged at the priests for choosing someone else as pontifex maximus, so he transferred the right of filling vacancies in the priesthoods from the colleges themselves to the people in the Tribal Assembly (the law was subsequently repealed by Sulla). Having defeated the Allobroges and the Arverni in his consul­ship, he rode through the province on an elephant, attended by a throng of soldiers, in a kind of triumphal procession
  • His son, Lucius Domitius Ahenobarbus (98 to 48 BC), when consul in 54 BC, tried to deprive Caesar of the command of the armies in Gaul. The senate appointed him to succeed Caesar as governor of further Gaul and when Caesar invaded Italy in 49, he was the only one of the aristocratic party who showed any energy or courage, organising the defense of Corfinium. When Corfinium was taken Caesar characteristically granted him clemency but he rejoined the aristocratic party. He was killed at the battle of Pharsalus and is mentioned in one of Cicero’s speeches as a principled example of the old Republic.
  • He left a son, Gnaeus Domitius Ahenobarbus (died 31 BC) who was beyond all question better than the rest of the family. He was condemned among those involved in Caesar’s assassination and so went to join Brutus and Cassius. Upon their defeat he surrendered the republican fleet to Mark Antony. This Ahenobarbus successively held all the highest offices including consul in 32 BC. When the civil war between Augustus and Anthony broke out, he was appointed one of Antony’s lieutenants, but defected to Octavian just a few days before the decisive battle of Actium. Although Antony was upset by this betrayal, he still sent him all his gear, his friends and his attendants. (This incident is described in Plutarch’s Life of Anthony, chapter 63.) He died just a few days later.
  • Gnaeus had a son, Lucius Domitius Ahenobarbus (49 BC to 25 AD) who was later well known for being named in Augustus’ will as the purchaser of his goods and chattels. He won the insignia of a triumph in the war in Germany. He gave a gladiatorial games so cruel that Augustus admonished him. He married Antonia the Elder (niece of emperor Augustus) and had a son:
  • This man, Gnaeus Domitius Ahenobarbus (2 BC to 41 AD) was widely hated: while on the staff of Gaius Caesar out East he murdered one of his own freedmen for refusing to drink as much as he ordered. In a village on the Appian Way, suddenly whipping up his team, he purposely ran over and killed a boy. In the Roman Forum he gouged out the eye​ of a Roman knight for being too outspoken in chiding him. When praetor he defrauded the victors in the chariot races of their prizes. Just before the death of Tiberius he was charged with treason, adultery and incest with his sister Lepida, but escaped owing to the change of rulers. Domitius married his first cousin once removed, Agrippina the Younger, Caligula’s sister, after her thirteenth birthday in 28. He was far older than her at the time. Tiberius arranged the marriage. Nine years later his son by Agrippina, Lucius Domitius Ahenobarbus, was born.

6. Nero was born at on 15 December 37, nine months after the death of Tiberius. When shown the baby his father is supposed to have remarked that ‘any child born to him and Agrippina was bound to have a detestable nature and become a public danger’. At the age of three Nero’s father died but his fellow heir Gaius seized all the property.

He had a troubled upbringing in this cursed family. First Gaius banished his mother so that young Domitius was brought up in relative poverty in the house of his aunt Lepida, who assigned him as tutors a dancer and a barber. But when Claudius became emperor, in 41, he restored to Nero his father’s legacy added to it, and recalled his mother from exile.

There is a widely attested legend that Claudius’s third wife, Messalina, came to regard the boy Nero as a rival to her own son, Britannicus, and so sent assassins to murder him, and that they were at the cradle when they were scared away by a snake which suddenly appeared from under his pillow. [A clear copy of the legend of Hercules strangling snakes as a baby.]

[After Claudius had Messalina executed, in 48 AD, for bigamously marrying the senator Gaius Silius and plotting against him, he proceeded to take this same Agrippina as his fourth wife, despite her being his niece, marrying her on New year’s Day 49. At this point Domitius became Claudius’s step-son and Agrippina persuaded Claudius to formally adopted him as his son and heir. This was when the boy was given an entirely new name, Nero Claudius Caesar Drusus Germanicus.]

7. Domitius/Nero was ten years old when he was adopted by Claudius and assigned the senator and writer Annaeus Seneca as tutor. He almost immediately began a campaign to discredit Britannicus and his surviving relatives.

Nero entered public life aged just 14, reviewing march pasts of the army, pleading the cause of towns with cases before Claudius, appearing as a judge. When he turned 16 (in 53), Nero married Claudius’s daughter (i.e. his own step-sister), Claudia Octavia. He gave games and a beast-baiting in the Circus.

8. Nero was just 17 when the death of Claudius was announced. Most commentators think Claudius was poisoned by Agrippina because she was worried Britannicus would soon come of age and Claudius would change his mind and make his biological son heir. Nero was hailed emperor on the steps of the Palace, carried in a litter to the praetorian camp, made a brief address to the soldiers, and proceeded to the Senate House where he was awarded all manner of honours.

9. He started off with displays of filial duty, giving Claudius a magnificent funeral then paying the highest honours to the memory of his father Domitius. He left to his mother the management of all public and private business. He often rode with her through the streets in her litter. He curried favour with the Praetorian Guard, such a key player in Roman politics since it had been consolidated by Sejanus, by establishing a colony for them at Antium and building a harbour there at great expense.

10. Nero proclaimed he would model his rule on Augustus. He was conspicuously generous. He abolished some taxes and lowered others. popularity. He lowered rewards paid to informers. He distributed a largess of 400 sesterces to the commons and granted the poorest senators a salary. Like Augustus he had a good memory and greeted men of all ranks by name. Wise and popular moves.

11. Nero gave many entertainments of different kinds: the Juvenales,​ chariot races in the Circus, stage-plays and a gladiatorial show. He organised races for chariots drawn by four camels. At the Great Festival (Ludi Maximi) he organised a series of plays devoted to the eternity of the Empire.

12. At the gladiatorial show Nero had no one put to death, not even criminals. But he did compel 400 senators and 600 Roman knights, some of whom were well to do and of unblemished reputation, to fight in the arena. Some were forced to fight with the wild beasts or perform various services in the arena. He arranged a huge naval battle in salt water with sea monsters swimming about in it. And numerous dances which were a kind of ballet based on legendary themes (the life of the Minotaur, Daedalus and Icarus).

He inaugurated the ‘Neronia’, a festival of competitions in music, gymnastics and horsemanship, modelled on the Greek ones. Nero recited his own poetry and was unanimously awarded the prize for oratory. At the gymnastic contest, which he gave in the Saepta he shaved his chin for the first time, to the accompaniment of a great sacrifice of bullocks, and put the wispy hairs in a golden box adorned with pearls of great price, and dedicated it to the Capitoline Jupiter.

13. Suetonius describes the elaborate ceremonial surrounding the entrance of Tiridates, king of Armenia, into Rome and his obeisance before Nero on a sumptuously decorated platform and then again, in the Theatre. After which Nero to great applause closed the doors of the temple of Janus to signify that the whole empire was at peace.

14. Nero held four consul­ships.

15. Nero was secretive about deciding law cases, insisting on being given full written explanations of both sides of a case and retiring to consider them in private. He began to tamper with the constitution. He refused to admit the sons of freedmen to the senate. He began to appoint consuls for six months instead of the customary 12. He conferred the triumphal regalia even on men of the rank of quaestor, as well as on some of the knights, and sometimes for other than military services. When he sent speeches to be read to the senate he did so via consuls instead of the quaestors, as had been customary.

16. Nero introduced a new style of architecture to Rome, building porches out in front of houses and apartment blocks whose flat roofs allowed fires to be fought. He considered extending the city walls as far as the port of Ostia and to bring the sea from there to Rome by a canal.

During his reign many abuses were put down. Sumptuary laws limited private expenditures. Expensive public banquets were replaced by a distribution of grain. Punishment was inflicted on the Christians, a sect professing a new and mischievous superstition. He ended the licence afforded to chariot drivers, of being able to walk down the street cheating and robbing the people. All pantomime actors and their hangers-on were expelled from the city.

17. Nero made many legal reforms including promulgating protection against forgers, preventing will writers from adding clauses benefiting themselves, and that customers should pay a fixed and reasonable fee for the services of their lawyers.

18. Nero showed no interest in extending the bounds of the empire and considered withdrawing the army from Britain and only changed his mind because it would have diminished the memory of his adoptive father, Claudius. Two minor territorial extensions occurred when the kingdom of Pontus was ceded to Rome by its king, Polemon, and when part of the Alps reverted to Roman control on the death of its king, Cottius.

19. Nero planned two foreign tours but cancelled one to Alexandria after bad omens. He went to Greece where he proposed building a canal through the Isthmus of Corinth, going so far as to breaking ground with a mattock and to carrying off a basket­ful of earth upon his shoulders before an audience of the Praetorian Guard. He also prepared for an expedition to the Caspian Gates, after enrolling a new legion of raw recruits of Italian birth, each six feet tall, which he grandly called ‘the phalanx of Alexander the Great.’

Chapter 20 marks a dividing point in the biography. Up to this point Suetonius had listed Nero’s respectable and positive achievements, many of which deserved praise. But from this point onwards, Suetonius announces that he will catalogue Nero’s ‘follies and crimes’.

Nero the performer

20. Nero enjoyed music. As soon as he became emperor he sent for Terpnus, the greatest lyre-player of the day, made him perform over successive nights over dinner, and then began to take lessons. And perform the exercises required, namely: lying on his back with a slab of lead on his chest; using enemas and emetics to keep down his weight; refrained from eating apples and other fruits considered damaging to the health (!) Despite all this his voice remained weak and husky.

Nero made his début at Naples, where he did not cease singing until he had finished the number which he had begun, even though the theatre was shaken by a sudden earthquake. He was impressed by the rhythmical clapping of crowds from Alexandria and commissioned some knights and 5,000 commoners to be divided into groups and learn the Alexandrian styles of applause. They were divided into ‘the bees’ (who made a loud humming noise), ‘the roof-tiles’ (who clapped with hollow hands) and ‘the bricks’ (who clapped with flat palms). They were ordered to attend all Nero’s performances and applaud loudly after his performance. You could tell them by their thick hair, splendid dress, and the absence of rings on their left hands. The knights who led them were paid 400 gold pieces for each performance.

21. Nero repeated the Neronian games so he could sing at them. ​He arranged it so the crowd clamoured to hear him, dropped his name into the urn to take pot luck along with everyone else, but made sure he was called and then came forward, attended by prefects of the Praetorian Guard carrying his lyre, had an ex-consul announce him and then performed the song of Niobe until late in the afternoon.

He toyed with performing opposite professional actors in public shows. He did actually perform in tragedies, taking the parts of mortals and gods, sometimes even goddesses, wearing masks modelled on his own, or women’s masked based on his lover of the moment. He performed in ‘Canace in Childborth’, ‘Orestes the Matricide’, ‘The Blinding of Oedipus’ and the ‘Frenzy of Hercules’. There’s a story that , the last of these plays, a young recruit, seeing the emperor in rags and fetters, dashed forward to his assistance. [Like so many Roman anecdotes, a bit too good to be true.]

22. Nero was obsessed with horse racing from an early age and played with toys of chariots and horses. Once in power, he attended every race day and made no secret of his wish to have the number of races and prizes increased.

He desperately wanted to drive a chariot himself and, after practicing in the privacy of his own grounds, made a public appearance at the Circus Maximus (when one of his freedmen replaced the magistrate who usually took the job of dropping the napkin to start the race).

He went to Greece because all the cities which held musical competitions had swiftly adopted the sycophantic practice of awarding the emperor top prize. He declared that ‘the Greeks were the only ones who had an ear for music and that they alone were worthy of my efforts.’

So he took ship to Greece and immediately on arriving at Cassiope gave his first recital before the altar of Jupiter Cassius, and then went the round of all the contests.

23. During his visit to Greece Nero used his power to make the Greeks hold competitions between the usual intervals and introduced a musical competition into the Olympic Games. When his advisers told him he was needed back at Rome he angrily told them he had to remain performing in Greece until he had proved himself worthy of Nero.

No one was allowed to leave a theatre when Nero was performing. So Suetonius shares comic stories of women giving birth to children there, some secretly dropping down from the back wall, some even feigning death in order to be carried out. He sucked up to his rivals, praising them to their faces but badmouthing them behind their backs. When they were particularly good performers, he bribed them to sing badly. He addressed the judges in deferential terms but was surprisingly nervous before each performance.

24. Nero took the competitions very seriously, scrupulously observing the rules most scrupulously, never daring to clear his throat nor wipe the sweat from his brow with his arm (both actions which lost the competitor points). To obliterate the memory of all other victors in games​ he had their statues and busts taken down and placed in public lavatories.

Nero drove a chariot in many places. At Olympia he drove a ten-horse team, a novelty. He fell from the chariot, had to be helped back into it and failed to complete the course, but he received the prize just the same. The judges weren’t stupid. On his departure he presented the entire province with freedom​ and gave the judges Roman citizen­ship and money. He announced these gifts in in person during the Isthmian Games, standing in the middle of the stadium.

25. Arriving back at Naples, Nero ordered part of the wall to be razed so he could ride white horses through the gap, as was customary with victors in the sacred games.​ He entered Antium, then Albanum and finally Rome in the same manner. In Rome he rode in the same chariot which Augustus had used in his triumphs and wore a purple robe and a Greek cloak adorned with stars of gold, bearing on his head the Olympic wreath, the Pythian wreath in his right hand. Other wreaths were borne before him with placards describing where he won them, what he sang, who the competition was. He processed through the city to the cheers of the adoring crowd and the accompaniment of lavish sacrifices.

He placed the victor’s wreaths above the couches in his sleeping quarters and set up several statues of himself playing the lyre, and had a coin struck with the same image.

[What an extraordinary travesty and mockery of the military triumphs of the preceding centuries.]

In order to preserve his voice, Nero never addressed the soldiers except by letter or in a speech delivered by others, he never did anything for amusement or in earnest without a voice trainer by his side, to warn him to spare his vocal organs and hold a handkerchief to his mouth. He made friends or enemies according to how enthusiastically they applauded him.

Delinquent behaviour

26. Meanwhile, Nero performed his first acts of wantonness, lust, extravagance, avarice and cruelty in secret. Some might say boys will be boys, but this was the true Nero coming out.

When night fell, he took a cap or wig and went from tavern to tavern, roaming the streets performing pranks, but these weren’t harmless. He used to beat men as they came home from dinner, stabbing any who resisted him and throwing them into the sewers. He broke into shops then sold the loot openly in the market. After he was beaten almost to death by a senator whose wife he had maltreated, he thenceforth had a squad of tribunes follow him at a distance and unobserved.

He attended the theatre in the upper part of the proscenium. When fights broke out on stage (fighting with stones and broken benches) Nero himself threw many missiles at the people and even broke a praetor’s head.

Lavish feasts

27. Slowly Nero’s decadent behaviour became more overt and entrenched. His feasts lasted from noon till midnight with breaks for a swim in a warm bath or, if it was summer, into snow-cooled water. Sometimes he drained the artificial lakes in the Campus Martius or the Circus and held banquets there, including prostitutes and dancing girls as guests.

Whenever he cruised down the Tiber to Ostia, or sailed about the Gulf of Baiae, he had rows of temporary brothels set up along the shore, where married women, pretending to be inn-keepers, solicited him to come ashore. [This is the kind of story which seems superficially colourful but as soon as you think about the practicalities, seems wildly impractical.]

He forced his friends to hold lavish banquets: one friend spent 4 million sesterces on a banquet where everyone wore turbans were distributed, another spent even more on a rose dinner.

Sex

28. Not satisifed with seducing free-born boys and married women, Nero raped the Vestal Virgin, Rubria. Then he tried to marry the freed-woman Acte by bribing some ex-consuls to perjure themselves by swearing that she was of royal birth.

He tried to turn the boy Sporus into a girl by castrating him and then went through a marriage ceremony with him, dowry, bridal veil and all, took him back to the palace attended by a huge crowd and lived with him as man and wife. This gave rise to a joke that the world would have been a better place if Nero’s father had taken that kind of wife.

Nero dressed this Sporus in all the finery of an empress and took him everywhere with him in his litter, kissing him openly in public.

It was no secret that he lusted after his mother. it was said that only her enemies held him back, fearing that she would gain such control over him that her power would be absolute. So Nero added to his concubines a courtesan who was said to look just like Agrippina. Others said that they had incestuous relations whenever he rode in a litter with his mother; you could tell by the stains when he emerged.

29. Nero ran through every type of obscenity and invented new ones. He devised a game in which he dressed in the skin of wild animals, was let loose from a cage and attacked the private parts of men and women who were bound to stakes. When he had worked himself up to a frenzy he was ‘finished off’ by his freedman Doryphorus.

In fact he got this Doryphorus to marry him, as he had married Sporus, and on their ‘wedding night’ imitated the screams and lamentations of a maiden being deflowered. Like perverts, abusers, wife beaters and misogynists everywhere, he thought all men were secretly just like him, but kept their vices hidden.

Extravagance

30. Nero believed money should be lavished on riotous extravagance. He thought it the mark of a true gentleman to waste and squander. He admired his uncle (his mother Agrippina’s brother, Gaius aka Caligula) because in less than four years he ran through the huge fortune it had taken Tiberius 30 years to amass.

He spent 8,000 gold pieces a day on King Tiridates and on his departure from Rome gave him more than a million. He gave the lyre-player Menecrates and the gladiator Spiculus houses and estates worthy of men who had celebrated triumphs. He was equally generous to the monkey-faced usurer Paneros and later on, had him buried with almost regal splendour.

Nero never wore the same garment twice. He staked 4,000 gold pieces on each throw of the dice. When he went fishing he used a golden net. It was said that he never made a journey with less than a thousand carriages. His mules were shod with silver and their drivers clad in wool from Canusium. He was attended by outriders with jingling bracelets and trappings.

Building works

31. Nero’s wastefulness was most on show in his architectural projects. He built a palace extending all the way from the Palatine to the Esquiline, which at first he called ‘The Passageway’. After it burned down, he had it rebuilt and named it the Golden House.

The entrance hall was large enough to hold a statue of himself 120 feet high. The triple-pillared colonnade ran for a mile. A huge lake was surrounded with buildings designed to represent entire cities and by a landscaped garden containing ploughed fields, vineyards, pastures and woodland, where every type of domestic animal roamed at large.

Parts of the house were inlaid with gold and studded with precious jewels. All the dining rooms had ceilings of fretted ivory. The panels could be drawn back to rain down dried flowers or perfume. The main banqueting hall was circular and its roof revolved day and night in time with the sky.

When this enormous luxury palace was completed he uttered some immortal words which can go down as the motto for every sybarite and decadent ever since: ‘Good. Now at last I can begin to live like a human being!’

He also began a covered bath, surrounded by colonnades, which stretched from Misenum to Lake Avernus. The plan was to divert all the hot springs in the Baiae region to feed it. Another grand project was to build a ship canal from Avernus all the way to Ostia, 160 miles long and wide enough for two quinqueremes to pass. Prisoners from all over the empire were to be brought in to build it.

He was led on to these wild extravagances by the promises of a Roman knight, who declared that the enormous wealth which queen Dido had taken with her in her flight from Tyre was hidden away in huge caves in Africa and could be easily recovered.

32. When this hope, inevitably, proved false, Nero found himself destitute, discovered that he didn’t even have enough money for the soldiers’ pay or veterans benefits. So he found himself forced to resort to false accusations and robbery. He increased taxes and excises. He seized the estates of anyone rich who died without leaving him enough in their will, and fined lawyers who wrote unsatisfactory wills.

Any man whose words or deeds left him exposed to accusation by an informer was accused of treason. He recalled the lavish gifts he had given to the Greek cities. He decoyed marketeers into buying amethystine or Tyrian dyes (both illegal under the sumptuary laws) then closed them all down and seized their goods. Once he spotted an aristocratic lady wearing this illegal colour at one of his recitals and had her dragged off, stripped off her clothes, but also of her estates.

When he appointed magistrates his instructions were simple: ‘You know my needs; let us leave no-one with any possessions.’ In the end he was forced to strip temples of their gifts and melted down the images of gold and silver, among them the household gods of Rome itself. (Galba, soon afterwards, had them all recast and restored).

Murdering Claudius

33. Claudius himself was the first victim of Nero’s murderous career, for even if Nero wasn’t directly involved in his uncle’s poisoning, he knew all about it, as he later admitted. For he used to mockingly praise mushrooms (the dish by which Claudius was poisoned) as ‘the food of the gods’. After the initial phase of filial duty was over, he took to openly insulting Claudius as stupid and cruel. He joked that he hoped Claudius wasn’t still ‘playing the fool’ in heaven. Nero annulled many of Claudius’s edicts on the ground that he was a doddering old idiot.

Murdering Britannicus

Nero attempted to poison Britannicus for two reasons: a) trivially, he was jealous that Britannicus’s voice was better than his b) he worried that, as he grew up, the people would come to prefer the natural son of Claudius to him, the adoptive one. The Suetonius gives what purports to be a detailed account of how Nero commissioned an arch-poisoner named Locusta to kill his half-brother and, when it didn’t work, flogged her with his own hand. He forced her to devise a stronger and stronger poison, which they tried on a goat – it took 5 hours to work, so he had her reduce it further, and try on a pig, which died on the spot.

That night at dinner Nero administered it to Britannicus who dropped dead at the very first taste. Nero assured the horrified guests that Britannicus was having an epileptic fit but the next day had him hastily buried in a pouring rainstorm, without any ceremony. He rewarded Locusta for her services with a large estates in the country, and actually sent her pupils to study the art of poison.

Murdering Agrippina

34. The over-watchful, over-protective eye that his mother, Agrippina the Younger, shone on Nero eventually proved more than he could bear. At first he tried to intimidate her by threatening to retire to Rhodes (as his grandfather Tiberius had done 60 years earlier). He then deprived her of all honours, even of her Roman and German guard. He forbade her to live with him and drove her from the Palace.

He bribed men to annoy her with lawsuits while she remained in the city, and after she had retired to the country, to pass her house by land and sea and break her rest with abuse and mockery. At last, terrified by her violence and threats, he determined to have her life, and after thrice attempting it by poison and finding that she had made herself immune by antidotes, he tampered with the ceiling of her bedroom, contriving a mechanical device for loosening its panels and dropping them upon her while she slept.

When this leaked out through some of those connected with the plot, he devised a collapsible boat, to destroy her by shipwreck or by the falling in of its cabin. Then he pretended a reconciliation and invited her in a most cordial letter to come to Baiae and celebrate the feast of Minerva​ with him. He then instructed his captains to wreck the galley in which she had come, by running into it as if by accident. So she had to return to Bauli in the craft he offered her. He saw her off in high spirits, then spent the night anxiously waiting for news.

When he learned that the ship had foundered, alright, but Agrippina had escaped by swimming, he had a dagger thrown down beside her freedman who had brought the news, and ordered that he had made an attempt on his life. The freedman was promptly arrested, tortured, admitted being part of a plot to assassinate the emperor, his mother was part of it, and so she too was executed, giving out that she had tried to assassinate him but then committed suicide when she learned the plan had failed. He is said to have travelled to her house and handled her limp limbs, assessing her looks, between swigs of wine.

However, her memory haunted him and gave him bad dreams. He told confidants that he was hounded by his mother’s ghost and by the whips and blazing torches of the Furies. He even had rites performed by Persian magicians, in an effort to summon her shade and entreat it for forgiveness.

Then he murdered his aunt, Domitia Lepida. He visited her when she was confined to her bed with constipation and ordered her doctors to poison her, seizing her property before she was cold, suppressing her will, that nothing might escape him.

Nero’s wives

35. Besides Octavia Nero later took two wives, Poppaea Sabina, daughter of an ex-quaestor and married to a Roman knight, and then Statilia Messalina. To take Statilia he had to murder her husband Atticus Vestinus while he held the office of consul.

He soon grew tired of living with Octavia. He made several attempts to strangle her, then divorced her on the ground of barrenness. This was unpopular, so then he banished her. And finally he had her put to death on a charge of adultery that was so shameless and unfounded, that even when her slaves were tortured they refused to validate it.

Nero dearly loved Poppaea, whom he married twelve days after his divorce from Octavia, yet he caused her death by kicking her when she was pregnant and ill, because she had scolded him for coming home late from the races.

There is no kind of relation­ship that he did not violate in his career of crime. He put to death Antonia, daughter of Claudius, for refusing to marry him after Poppaea’s death, charging her with an attempt at revolution. He treated in the same way all others who were in any way connected with him by blood or by marriage.

Among these was the young Aulus Plautius, whom he forcibly defiled before his death, saying ‘Let my mother come now and kiss my successor,’ implying that Agrippina had loved Plautius and that this had roused him to hopes of the throne.

Rufrius Crispinus, a mere boy, his stepson and the child of Poppaea, he ordered to be drowned by the child’s own slaves while he was fishing, because it was said that he used to play at being a general and an emperor.

He banished his nurse’s son Tuscus, because when procurator in Egypt, he had bathed in some baths which were built for a visit of Nero’s.

He drove his tutor Seneca to suicide, although when the old man often pleaded to be allowed to retire and offered to give up his estates, Nero had sworn most solemnly that he was wrong to suspect him and that he would rather die than harm him.

He sent poison to Burrus, prefect of the Guard, in place of a throat medicine which he had promised him. The old and wealthy freedmen who had helped him first to his adoption and later to the throne, and aided him by their advice,​ he killed by poison, administered partly in their food and partly in their drink.

36. Two conspiracies against Nero’s life were uncovered. The earlier and more dangerous of these was that of Piso at Rome; the other was set on foot by Vinicius at Beneventum. The conspirators made their defence in fetters, some voluntarily admitting their guilt, some saying they were doing a favour to man so steeped in evil as Nero. The children of those who were condemned were banished or put to death by poison or starvation: a number are known to have been murdered all together at a single meal along with their tutors and attendants.

37. After this Nero showed neither discrimination nor moderation in putting to death whoever he pleased on any pretext whatever. Salvidienus Orfitus was charged with having let to certain states as headquarters three shops which formed part of his house near the Forum; Cassius Longinus, a blind jurist, with retaining in the old family tree of his house the mask of Gaius Cassius, the assassin of Julius Caesar; Paetus Thrasea with having a sullen expression.

To those ordered to die he never granted more than an hour’s respite, and to avoid any delay, he brought physicians who were ordered to ‘attend to’ such as lingered – that was the phrase he used for killing them by opening their veins.

Puffed up by success, Nero boasted that no prince had ever known the power he, Nero, now enjoyed. He broadly hinted that he would not spare the senate, but would one day blot out the whole order from the State and hand over the rule of the provinces and command of the armies to the Roman knights and his freedmen.

He even made vows ‘for himself and the people of Rome’, leaving the senate out of the traditional formula.

The great fire of Rome

38. Displeased with the ugliness of the old buildings and the narrow, crooked streets, he set fire to the city. Some granaries near the Golden House, whose location he desired, were demolished and set on fire. For six days and seven nights destruction raged, while the people were driven for shelter to monuments and tombs.

An immense number of common dwellings, houses of great military leaders along with all their treasures and insignia, along with the temples of the gods, and ancient monuments of historical interest, all went up in flames. Nero watched the fire from the tower of Maecenas​, exulting in ‘the beauty of the flames’ and sang the entire ‘Sack of Ilium’ in his regular stage costume.

He set out to profit from the disaster so, while promising the removal of the debris and dead bodies free of cost, he allowed no one to approach the ruins of their own property so he could loot them. And he demanded such exorbitant contributions from the provinces for the rebuilding that he nearly bankrupted them.

39. Disaster was added to disaster. A plague killed 30,000. In Britain two important towns were sacked and great numbers of citizens and allies were butchered. (The towns were Camulodunum [Meldon] and Verulamium [St. Albans]. According to the historian Xiphilinus, 80,000 perished).

A Roman army was defeated in Armenia and Syria was all but lost.

The Gaulish revolt

40. After the world had put up with such a ruler for nearly fourteen years, it at last cast him off, and the first steps began in Gaul. Gaul at that time was governed by Julius Vindex as propraetor who now rose against the emperor, sending him a series of increasingly abusive messages. When he heard of the Gaul rebellion, at first Nero was delighted, thinking this would give him the opportunity to fleece the rebellious provinces. When it escalated, he did his best to ignore it.

41. At last a series of insulting edicts of Vindex prompted him to address the senate (but only by letter) to avenge him and the state. When more urgent despatches reached Antium Nero finally repaired to the capital. But here he didn’t address either the senate (in the House) or the people (in the Forum) but invited some of the leading men to his house where, after a hasty consultation about Gaul, he spent the rest of the day exhibiting a new type of water-organ.

42. But when news arrived that the Roman governor Galba was leading a revolt in Spain, Nero fainted. When he regained consciousness, Nero abandoned hope, tearing his robe, declaring that it was all over with him. But instead of taking active steps to quell the rebellions he continued his luxurious habits and whenever good news arrived from the provinces, he gave lavish feasts and composed comic songs about the leaders of the revolt.

43. At the start of the revolt Nero made wild and characteristically brutal plans. He planned to depose all army commanders and all provincial governors and have them all executed, then massacre all exiles everywhere and kill all the Gauls then present in Rome.

[What this clearly demonstrates is Nero’s inability to manage the subtlety and detail of individual men with individual grievances. Augustus and Tiberius knew their officials, knew their strengths and weaknesses and allegiances, knew how to manage them, play them off against each other, keep their ambition under control. In fact they knew that that’s what being Roman emperor consisted of – unending man management, of army leaders, provincial governors, and the jockeying factions in the Senate. Caligula and Nero didn’t understand this and had no interest in it. If anyone stood in their way they just had them killed. Which explains Nero’s blunt, sweeping and ineffective response to the revolts.]

Maybe Suetonius exaggerates when he said Nero also considered poisoning the entire senate and setting Rome on fire again. You feel the heavy hand of Flavian propaganda in such tales. Or maybe they were popular rumours. But they testify to Nero’s inability to manage specific rebel leaders and situations with anything approaching subtlety or intelligence.

Instead, Nero dismissed the two consuls and appointed himself sole consul. He left a feast leaning on the shoulders of his comrades, and declaring that all he need do was confront the rebellious army and fall to his knees weeping for them to realise they loved him and asking forgiveness. Next day he would be dancing and singing hymns of praise, so he was just off to compose a few in preparation.

44. In preparing for his campaign Nero was mainly concerned with finding enough wagons to carry all his musical instruments, and arranging for all his concubines to have male haircuts and be issued with Amazonian axes and shields.

He issued a general conscription which was largely ignored so compelled every household to contribute a certain number of slaves and part of their incomes. All tenants of private houses and apartments had to pay a year’s rent to the Treasury.

45. This aroused bad feeling against Nero which was compounded when he profited from the high cost of grain. A rumour went round that while the people were starving a ship had arrived from Alexandria, bringing sand for the court wrestlers. Graffiti, slogans and angry jokes at his expense proliferated.

46. Nero was frightened by bad dreams, auspices and omens. He dreamed:

  • that he was steering a ship in his sleep and that the helm was wrenched from his hands
  • that he was dragged by his wife Octavia into thickest darkness
  • that he was covered with a swarm of winged ants
  • that a Spanish horse he was fond of was changed into an ape
  • that the doors of the Mausoleum (built to house the dead of the royal family) flew open and a voice called him to enter
  • on the Kalends of January the city gods toppled over and in front of the assembled people the keys of the Capitol could not be found

In his last public appearance as a singer he performed ‘Oedipus in Exile’ which ends with the line:

Wife, father, mother drive me to my death.

Seeing as how he had murdered his (adoptive) father, Claudius, his own mother (Agrippina the Younger), had his first wife Octavia murdered then kicked to death Poppaea.

47. When word came that the other armies had revolted, Nero tore up the dispatches, pushed over his table, smashing his favourite ‘Homeric’ cups, ordered some poison from the arch-poisoner Locusta, to keep with him, and went into the Servilian gardens, where he tried to induce the tribunes and centurions of the Guard to accompany him in his flight. They refused.

He considered other plans: to go as a suppliant to the Parthians; or to Galba; or to appear to the people on the rostra, dressed in black, and beg for pardon for his past offences. Maybe they would allow him the prefecture of Egypt. Afterwards a speech composed for this purpose was found in his writing desk, but it is thought that he didn’t dare deliver it for fear of being torn to pieces before he could reach the Forum.

Next morning Nero awoke to discover his guard of soldiers had abandoned him. He sent for his friends but no-one replied. He roamed round the palace but doors were bolted, no-one answered his calls. Back at his rooms he found even the caretakers had absconded, taking his bed linen and the box of poison.

He called for the gladiator Spiculus​ or any other trained executioner to put an end to him, but none came and he ran out as if to throw himself into the Tiber.

48. But Nero abandoned that plan and said he needed to go somewhere quiet to gather his thoughts. His freedman Phaon suggested his villa in the suburbs, just four miles away. So Nero pulled on a faded cloak, covered his head, and set off on horseback accompanied by just four attendants, one of whom was Sporus.

The short journey was eventful, with a mild earthquake and a flash of lightning; then shouting from an army camp in favour of Galba. Then his horse took fright at the smell of a corpse which had been thrown out into the road.

They arrived at Phaon’s villa and made their way through brambles to the back door. Nero scooped water from a pool, quipping that this was ‘Nero’s own special brew.’ Once inside the villa he sank down on a couch with a common mattress, over which an old cloak had been thrown. Though suffering from hunger and renewed thirst, he refused some coarse bread which was offered him, but drank a little lukewarm water.

49. At last, as it became clear his enemies were closing in, Nero bad his servants dig a grave and assemble wood for a pyre. As he watched this being done he wept and said again and again: ‘What an artist the world is losing!’

Then a runner brought a letter from Phaon announcing that he had been declared a public enemy by the senate and that, when caught, he would be punished ‘in the ancient style’. When he asked what that meant, his servants told him it meant the criminal was stripped, fastened by the neck in a fork​ and then beaten to death with rods.

Terrified, Nero seized two daggers but couldn’t bring himself to use them. He ordered one of his slaves to set an example by killing himself, but none of them would. He reproached himself for his cowardice, lamenting that this sordid end didn’t become the great artist Nero at all.

Then they heard a troop of cavalry approaching up the road to arrest him and, with the help of his private secretary, Epaphroditus, he stabbed himself in the throat. He was all but dead when a centurion rushed in. As this centurion placed a cloak to the wound, Nero gasped: ‘Tool ate! But what loyalty!’ Then he died.

Burial

50. Nero was buried at a cost of 200,000 sesterces and laid out in white robes embroidered with gold, which he had worn on the Kalends of January. His ashes were deposited by his nurses, Egloge and Alexandria, accompanied by his mistress Acte, in the family tomb of the Domitii on the summit of the Hill of Gardens.

51. Nero was about average height, his body was marked with pimples and smelt bad. His hair was light blond, his features regular rather than attractive, his eyes blue and somewhat weak. His neck was thick and squat, his belly prominent and his legs very slender.

His health was good. For all his riotous excess he was only ill three times during the fourteen years of his reign, and even then not enough to give up wine or any of his usual habits.

He was utterly shameless in the care of his person and in his dress, always having his hair arranged in tiers of curls, and during the trip to Greece let it grow long and hang down behind.

He often gave audiences in an unbelted silk dressing gown and slippers.

52. When a boy he studied the usual liberal arts except philosophy which his mother Agrippina told him was no subject for a future ruler.

His tutor Seneca kept him from reading the early orators in order to make himself appear better to the boy, so Nero turned to poetry. He wrote poetry easily, with great facility. Some people claimed that he passed off other writer’s work as his own but “notebooks and papers have come into my possession which contain some of Nero’s best-known poems in his own handwriting. Many erasures and cancellations as well as words substituted above the lines, prove that he was neither copying nor dictating but are written just as people write when they are thinking and composing.”

[a) what an extraordinary thought, that Suetonius had before him on the table the actual notebooks of Nero; b) Have any of Nero’s poems survived?]

Nero also took more than an amateur’s interest in painting and sculpture.

53. But Nero’s dominant characteristic was his thirst for popularity and his jealousy of anyone who caught the public eye for any achievement whatsoever. Not content with singing, playing the lyre and chariot racing, he studied and practised wrestling constantly, watching contests from right next to the ring.

It is said that he planned to emulate the exploits of Hercules and had had a lion specially trained so he could safely face it naked in the amphitheatre and, in front of the whole population of Rome, kill it with a club or even strangle it with his bare hands.

54. Towards the end of his reign Nero publicly vowed that if he retained his power, he would celebrate his victory by giving a performance on the water-organ, the flute, and the bagpipes, and that on the last day he would appear as an actor and dance ‘Vergil’s Turnus’. Some claim he had the actor Paris put to death because he saw him as a dangerous rival.

55. Nero’s obsession with immortality and undying fame made him name many places and things after himself: he renamed the month of April Neroneus and was tempted to rename Rome Neropolis.

56. Nero despised all cults except that of the Syrian goddess Atagarsis but he eventually changed his mind even about her and urinated on her image. He came instead to have a superstitious belief which he kept to the end: for an unknown commoner sent him the gift of a little image of a girl as a protection against plots. As it happened a plot was revealed immediately afterwards so Nero took to worshipping this little image as if she were a powerful goddess and sacrificed to her three times a day.

57. Nero died at the age of 31, on the anniversary of the murder of Octavia. Such was the public rejoicing that the public ran through the streets wearing liberty caps​ and cheering. Yet for a long time afterwards, some secret admirers garlanded his tomb with spring and summer flowers and had statues made of him which they placed on the rostra wearing his characteristic fringed toga.

Vologaesus, king of the Parthians, when he sent envoys to the senate to renew his alliance, asked that honour be paid to the memory of Nero. In fact, Suetonius tells us that 20 years later, when he was a young man, a person of obscure origin appeared in Parthia claiming to be Nero and such was the power of his name to Parthian ears that they supported him vigorously and surrendered him to the Romans only with great reluctance.


Credit

Robert Graves’s translation of The Twelve Caesars by Suetonius was published by Penguin in 1957. A revised translation by Classicist Michael Grant, more faithful to the Latin original, was published in 1979. A further revised edition was published in 1989 with an updated bibliography.

Related links

Suetonius’s Lives of the Twelve Caesars

Roman reviews

The Art of Love by Ovid

ego sum praeceptor Amoris
I am Love’s teacher
(The Art of Love, book 1, line 17)

Ovid the pickup artist

Anyone expecting a treatise on the philosophical types of love à la Plato or Castiglione, or expecting a text about sentimental or romantic forms of love, will be very disappointed and possibly repelled. This is a hard-headed book by a professional pickup artist and consists of practical advice to young men on where and how to pick up, chat up, seduce and take to bed women married or single, young or old.

‘Love’ suggests a steady state, an ongoing condition. That bores Ovid. He is interested in the chase, the pursuit. His premise is that any woman can be seduced but only if you have technique, and that’s what he’s going to teach. Any fool can try to chat up a woman just as any fool can try his hand at sports, angling or taming horses. But all these things have a technique, an expertise, traditions and methods to guarantee success. He, Ovid, the teacher of love, pickup artist extraordinaire, seduction guru par excellence, is going to share his top tips with the excited young reader.

Vexing Augustus

Over half of Peter Green’s immense introduction to the Penguin edition of Ovid’s love poems is taken up speculating about why the emperor Augustus abruptly exiled Ovid to the furthest outpost of the Roman Empire, to the miserable frontier town of Tomis, on the Black Sea. To cut a long story short, Green thinks it’s because Ovid was witness to some kind of meeting or evidence about a conspiracy to overthrow Augustus in 8 AD and didn’t report it. In his wretched Letters From Exile Ovid hints at the nature of his crime, but to the immense frustration of scholars for 2,000 years, nowhere spells it out explicitly. He simply insists that he, personally, was never treacherous, never acted against the emperor or planned to poison or kill or hurt anyone. It wasn’t enough. Augustus, and his successor Tiberius, refused to rescind Ovid’s exile and he died miserably in Tomis in 17 or 18 AD.

The point is that Green has to piece this together, and present it as a theory, because Augustus and his people gave it out that the official reason Ovid was banished was for corrupting morals, that Ovid had deliberately undermined Augustus’s programme of moral revival, and they cited this poem, The Art of Love, as the prime example of his corrupting influence.

To grasp the background to this you have to know that, once he had secured a position of complete power, Augustus set about a wholesale programme or reviving Rome in every way: building new roads and aqueducts, encouraging the building of cities in the provinces and roads connecting them, reviving trade. And in Rome, building a grand new forum, rebuilding the temples of various gods, encouraging the revival of ancient religious ceremonies and rituals.

And when it came to the population of Rome, Augustus embarked on a campaign to reform morals and, above all, to encourage the upper classes to marry and have many sons. The series of civil wars from 91 to 31 BC had decimated many venerable old families. Augustus embarked on a series of laws designed to revive them.

In 18 BC he passed the Lex Julia de maritandis ordinibus (all laws passed under Augustus began with ‘lex Julia‘ because he saw himself continuing the Julian family of Julius Caesar). This law required all citizens to marry, and granted numerous benefits to fathers of three children or more; conversely, there were penalties for the unmarried and childless. Senators were forbidden from marrying freedmen (ex-slaves).

A year later Augustus passed the Lex Julia de adulteriis coercendis. This law punished adultery with banishment. The two guilty parties were sent to different islands and part of their property was confiscated. Fathers were permitted to kill daughters and their partners taken in adultery (!). Husbands could kill unfaithful partners, under certain circumstances, and were compelled to divorce adulterous wives (!). Augustus himself invoked the law against his own daughter, Julia (Julia the Elder, who was banished to the island of Pandateria in 2 BC) and then against her eldest daughter (Julia the Younger who was exiled in 8 AD).

In 9 BC Augustus passed the Lex Papia et Poppaea which encouraged and strengthened the institution of marriage. It included provisions against adultery and against celibacy after a certain age. Specifically, it forbade the marriage of a senator or a senator’s children with a libertina (an emancipated slave), with a woman whose father or mother had followed one of the ars ludicra (i.e. been a dancer, actor, gladiator, or other entertainer), with a prostitute, and also the marriage of a libertinus with a senator’s daughter. The provisions against celibacy included, for example, a provision that any unmarried person could not inherit a bequest or legacy; to qualify for the bequest, they had to marry within 100 days. All else being equal, candidates with children were preferred in elections or court cases over candidates with none.

So: Rebuilding Rome, ongoing military campaigns (to pacify northern Spain, parts of Gaul and Switzerland), reviving venerable religious ceremonies, erecting fine new public buildings, enforcing sexual morality, these were all key policies of the new emperor – and, in the Art of Love, Ovid mocks every single one of them.

Ovid’s book says that being a layabout sex pest is a much more worthy lifestyle than being a boring old soldier. He mocks the empire’s military campaigns. He thinks the gods are a load of lies and fancy stories. He thinks the only use of Rome’s fine new buildings is for hanging round so you can pick up women. And above all, he targets married women. The Art of Love encourages and gives tips about precisely the kind of marital infidelity and sexual aberrance which Augustus passed laws and went to great lengths to try and prevent.

Let me instruct you in all
The way of deceit.
(3.617)

In line after line, topic after topic, Ovid seems to be deliberately, calculatedly, spitting in the face of everything Augustus dedicated his life to achieving. The only wonder about all this is why it took till 8 AD for Augustus to banish Ovid given that the Ars Amatoria was published around 1 BC i.e. 8 or 9 years earlier. And also the fact that, by the time of his banishment, Ovid himself had moved on from his erotic period and had only just published the Metamorphoses, his huge collection of ancient myths and legends, far more acceptable to Augustus and his regime, although with a strong, amoral emphasis on sex and violence.

Hence Green’s elaborate theory that the accusations of corrupting public morals which the regime used to justify exiling Ovid so far away were really just a cover for something else, in Green’s view Ovid’s passive participation in some kind of political conspiracy against Augustus.

Comparison with Oscar Wilde

So, in a way, reading the Ars is like reading Oscar Wilde. Obviously you can just read Wilde for the immediate pleasure of his wit and style but…the experience changes when you learn that many passages of his work were read out in court and interpreted in a blunt, literal sense in order to be used as evidence against him, evidence that he mocked Victorian values, mocked decent ‘morality’, and promoted irresponsible sensuality and gross immorality i.e. homosexuality.

What made Wilde’s defence so difficult was that he had written all these subversive thoughts, albeit in a wonderfully witty style. Wilde thought his style would save him but it didn’t. Therefore, reading Wilde with this in mind can be unintentionally harrowing, because each time he pokes his tongue out at conventional Victorian values you shudder for the wretched fate it was to bring him (two years hard labour in a series of grim prisons, which utterly broke his spirit and led to his early death).

Same with Ovid. Having read Green’s very long introduction, which dwells on the miseries of his Black Sea exile, means that, every time Ovid pokes his tongue out at and mocks all the po-faced solemnities of official Roman morality, you shiver a little with a premonition of what is to befall him, the miserable fate that all these witty little jokes would end up bringing down on his head.

The theatre’s curving tiers should form your favourite
Hunting ground: here you are sure to find
The richest returns, be your wish for lover or playmate,
A one-night stand or a permanent affair.
As ants hurry to and fro in column, mandibles
Clutching grains of wheat
(Their regular diet), as bees haunt fragrant pastures
And meadows, hovering over the thyme,
Flitting from flower to flower, so our fashionable ladies
Swarm to the games in such crowds, I often can’t
Decide which I like. As spectators they come, come to be inspected:
Chaste modesty doesn’t stand a chance.
(lines 89 to 100)

Proem

Back to the poem itself, the first 30 or so lines make up the proem, an ancient term for preface or prologue. It is here that Ovid explains his aim of systematically teaching the technique of the pickup artist. It does include a half line invocation of the goddess Venus, but in an almost insultingly cursory manner, compared to the five lines he spends explaining that this book isn’t theoretical – he has lived and practiced all the tricks he describes himself. He emphatically insists everything the book is based on personal experience and is fact.

There follows a brief, 10-line partitio (‘a logical division into parts or heads’, ‘a descriptive programme of contents’) where he lays out the subject matter the poem will address, which is easily summarised:

  • Book 1 is about finding and wooing a woman
  • Book 2 is about keeping her

The text contains a book 3, just as long, in fact longer than either book 1 or 2, so the fact that it isn’t mentioned in the partitio makes scholars think it was a later addition.

Book 1 (773 lines)

After the proem and partitio, book 1 is divided into two halves: part one is a description of all the best places in Rome to pick up women, namely the colonnades, foreign temples (the synagogue is a good place), the theatre, the circus (for chariot racing), during triumphal processions, at dinner parties and at coastal spas, notably the notorious resort of Baiae.

Part two lists ploys and strategies for winning women. Cultivate their maids (but don’t end up sleeping with them) so they’ll put in a good word for you at the opportune moment, like when the mistress has been snubbed by another lover.

Don’t let the target woman con you into giving them expensive presents: he lists some of the scams women use to try and wangle gifts from their lovers, and how to resist them. (This was a prominent theme in the elegiac love poems of Tibullus and Propertius, too.)

Soften them up with love letters. Use language carefully, softly, sweetly. And persist: Time breaks stubborn oxen to the yoke, Time accustoms wild horses to the bridle. Same with women.

Be clean in your personal hygiene, though not effeminately so: ‘Real men shouldn’t primp their good looks’ (line 509). Take exercise, work up an outdoor tan. Hair and beard demand expert attention. Trim your nails and your nose hairs. Avoid male body odour.

Don’t drink too much at dinner parties (though it can be handy to pretend to be more drunk than you are as this gives you licence to be more forward than a sober man would be, in order to test the waters). Become knowledgeable in the language of secret signs. Drink from her cup, accidentally brush your hand against hers. If she’s with a companion, butter him up. Let him have precedence, award him the garland so he looks favourably on you.

Promise anything; lovers’ oaths don’t count.

Don’t be shy about promising: it’s promises girls are undone by. (1.631)

You can’t flatter too much, every woman is vain of her appearance.

Undermine them with devious
Flatteries: so a stream will eat away
Its overhanging bank. Never weary of praising
Her face, her hair, her slim fingers, her tiny feet.
Even the chaste like having their good looks published,
Even virgins are taken up with their own
Cute figures.
(1.619 to 624)

Look pale and thin to prove your sincerity. Lean and haggard, reek of sleepless nights, make yourself an object of pity so passersby comment, ‘He must be in love.’

Mocking Romulus

Describing the theatre as a good location to pick up women leads Ovid into an extended comparison with the legend about early Rome, that Romulus and his band of earliest settlers invited members of the nearby Sabine tribe to a very early version of a theatrical entertainment and then, at a pre-arranged signal, all the Romans grabbed a Sabine woman and ran off with them. The so-called Rape of the Sabine Women. It was a traditional story, told in many texts, what makes it Ovidian is the way he satirises and mocks Romulus’s high-minded speeches, and makes the entire story a kind of justification for the contemporary theatre being a good pickup location, an ironic mocking use of ‘tradition’ to justify his current cynical activities.

Ever since that day, by hallowed custom,
Our theatres have always held dangers for pretty girls.

In his notes (p.341) Green points out that Augustus, as part of his programme of restoring Roman values and traditions and religions, took the figure of Romulus very seriously indeed, in fact he had for a while considered renaming himself Romulus before the negative connotations outweighed the positive and he settled on the title ‘Augustus’ (awarded him by the Senate in 27 BC). So in this passage Ovid is going out of his way to take the mickey out of a figure very dear indeed to Augustus’s heart, and remodel him as a sponsor for Ovid’s own brand of cynical sexual predatoriness. Can you imagine how furious Augustus must have been?

The gods are expedient

Book 1 contains a line which became famous, it’s line 637 in Green’s translation:

The existence of gods is expedient: let us therefore assume it.

This sounds like a grand philosophical statement. In fact it’s more to do with the fact that the gods of the Graeco-Roman pantheon behaved scandalously, indulging human passions, mad with lust or jealousy…so let’s copy them with a clear conscience. Jupiter seduced umpteen women so…so can I! Again, you can imagine Augustus reading this kind of thing and grinding his teeth with anger.

Book 2 (746 lines)

Just when you thought it couldn’t get much more offensive, it stops. Book 2 is about keeping your beloved and is considerably more emollient and less sexist than Book 1.  Obviously it has the same underlying ideology, which is that women are passive animals while men are the smart manipulators, which 50% of the population may find grossly offensive, but a lot of the actual advice could have come out of a contemporary advice column. Maybe…

To be loved, you must prove yourself lovable.

(So much so that Green in his notes is regularly lampooning the triteness of some the agony aunt truisms he spouts. Maybe. Maybe not.)

Ovid opens Book 2 with ironic cheers for the man who has followed his advice and managed to ‘bag’ himself a lady love. Well done, sunshine. But now the real challenge in this whole business is how to keep her. So that’s what this book will be about:

If my art
Caught her, my art must keep her. To guard a conquest’s
As tricky as making it. There was luck in the chase,
But this task will call for skill.

Don’t mess with witchcraft, aphrodisiacs or drugs. Didn’t work for Medea or Circe. Instead (surprisingly) cultivate the life of the mind.

… to avoid a surprise desertion
And keep your girl, it’s best you have gifts of mind
In addition to physical charms…

Then build an enduring mind, add that to your beauty:
It alone will last till the flames
Consume you. Keep your wits sharp, explore the liberal
Arts, win a mastery over Greek
As well as Latin. Ulysses was eloquent, not handsome…

Be pleasant. Be tactful, be tolerant and understanding. Keep clear of all quarrels and recriminations. Love is sensitive and needs to be fed with gentle words. Leave wrangling to wives; a mistress should hear what she wants to hear.

He emphasises the distinction between married couples who have law to keep them together, and the kind of couples he’s describing where ‘love substitutes for law’. a) the kind of thing calculated to get Augustus’s goat b) a shrewd distinction. Married couples have not only the law, but shared responsibilities for raising children and the expectations of family, plus social reputation, to keep them together; illicit lovers have none of that. So it behoves them to be more considerate and tolerant. In another throwaway line which mockingly equates Rome’s mighty military enterprises with his frothy adulterer’s handbook:

Fight Parthians, but keep peace with a civilised mistress.
(2.175)

Do not use brute force. Go with the natural bend of the bough, don’t force it. Go with the current. Laugh when she laughs, cry when she cries, approve what she approves, criticise what she criticises. Open her parasol, clear a path through the crowd. Help her on and off with her slippers. Don’t bridle at menial tasks like holding her mirror for her. Always be early for dates. If she asks for you at her country residence, Go, no matter what the weather or obstacles.

About now I began to wonder what the point of all this is? The aim doesn’t appear to be to have sex at all. Sex isn’t mentioned anywhere in Book 1 and only appears a bit in the last couple of pages of Book 2 (see below). It’s nice, but it doesn’t appear to the be the prime aim. It feels more as if the whole point of the chase is the thrill of the chase itself and the achievement of…. what exactly? Winning a woman’s what? Heart? Allegiance? Devotion? When he writes that ‘Love is a species of warfare’, I don’t take it in the sexist sense to mean warfare between men and women, but warfare between male suitors for.. for what? For the beloved’s love? All the elegiac poets complain bitterly when their lady love is taken off them by another man: the embittered poem to The Rival is a genre unto itself.

Is it just about a sense of possession, of ownership? Is it about winning a woman as a trophy and then….then not really knowing quite what to do with her?

Anyway, the reference to Parthia allows Ovid a passage comparing the soldier of love with the actual soldier in the army, and make witty comparisons with the hardships both have to endure, a trope which is beginning to feel done to death in the Amores and here, let alone in all the other elegiac poets.

It may sound ludicrous but the rhetoric about the need to humble your pride, humiliate yourself, debase yourself before your beloved, accept that no task is too great to please her is reminiscent of Christian rhetoric, with its emphasis on humility and service. At moments Ovid steps out of the 1st century BC and sounds like a medieval troubador or Renaissance lover.

(Personally, as a Darwinian materialist, I would venture that this is because human nature is finite and only capable of a fixed array of emotions, feelings and strategies. The same kind of rhetoric is found in communist propaganda, which tells you to mortify your bourgeois pride in order to throw in your lot with The People, accepting any task, no matter how humble, for the sake of the Revolution. I appreciate the contexts are wildly different but the same phrases and attitudes can be found in numerous ideologies and religions. We humans think we’re fabulous but are, in practice, very limited, very predictable animals.)

Back to Ovid’s Top Tips for Lovers: Don’t give your mistress costly presents – give small ones, but chosen with skill and discretion. Poetry? Girls might be impressed by it as by a cute little gift, but what most women really want is money, rich presents. That’s why this is truly ‘the Golden Age’, he says, with heavy irony.

Very casually he mentions slaves that are going to be manumitted, or about to be flogged, or sent to a chain gang. As usual, I find references to slavery profoundly disturbing (as I do the references to upper class women scratching the faces of their slave maids or stabbing them with pins, if they make a mistake). The context is that if you were thinking of forgiving your slaves their punishments, wangle it so your mistress pleads for mercy, then do what you were going to do anyway.

Praise her beauty. Praise anything she’s wearing. Compliment her hair, or her dancing, or her singing. Lay it on with a trowel. Praise her technique in bed. The one golden rule is don’t overdo it and get caught out obviously lying. Then your reputation’s ruined.

If she gets ill, attend her sick room, cry, be all sympathy, bring an old crone to purify the room.

The key is to be always present, get her accustomed to you, hearing your voice, seeing your face. Then, when you’ve reached peak presence, arrange to be absent and make her miss you. Absence makes the heart grow fonder…up to a point. Not too long. In a page-long passage he doesn’t blame Helen for eloping with Paris but Menelaus for going off and leaving her by herself (2.357 to 372) (a theme he explored in some detail in the Heroides supposedly written by Helen and Paris).

In a very throwaway manner he says, obviously he’s not imagining you’re restricting yourself to just one lover. God forbid! So in order not to get caught out, don’t give X presents that Y might recognise; make sure you erase all previous messages from a wax tablet letter you send lover Y; don’t meet different lovers in the same places, cultivate different locales for each.

If she catches you out, deny everything, if that fails go for it, in bed. Hard ‘cocksmanship’ is its own proof that a) your not shagging anyone else b) you’re still devoted. Some aphrodisiacs might work and he gives a characteristically Roman quirky list of foodstuffs and ingredients (white Megarian onions, colewort, eggs, Hymettus honey, pine nuts).

If things get boring you could strategically let slip that you’re seeing someone else. Handled correctly, with the right kind of girl, this could lead to terrible scenes and recriminations, sure, but if you navigate your way through the tears, beg forgiveness, take her to bed and have great make-up sex, this can rejuvenate a relationship.

The last couple of hundred lines become chaotic. I found this with Horace’s last few epistles, as well. Roman poets are not great at structure. Their poems often take unexpected turns and detours. Out of nowhere the god Apollo appears by Ovid’s side and delivers a 20 line lecture, telling lovers to employ the famous motto over his oracle in Delphi, namely to know yourself. So if you’re handsome, always present your profile; if you’re clever, fill the space at dinner parties with brilliant talk; if a good drinker, show it and so on. It’s puzzling and random that Apollo pops up like this, given that he was name-checked in the opening lines of the poem as a god who had not inspired the poet (who insists everything he teaches derives from his own experience).

After this interruption, there’s a more puzzling digression as he appears to say that all lovers should know when to quit. It is not gentlemanly to become a bore. Know when to leave, before she starts complaining that you’re always hanging around (2.530). You’d have thought this – advice on how to end a relationship – would come right at the end of the book.

Instead the book still has 200 lines to run and continues with a section on how to cope with a rival, which is accept him with sang-froid – advice Ovid immediately goes on to say he finds hard to follow himself. He advises lovers to let their mistress have another lover and turn a blind eye. Snooping, opening letters, eavesdropping, those are the mean-minded activities of a husband, a lover should rise above them.

There’s more contradiction here, because Ovid had (unnecessarily and briefly) asserted that he doesn’t have in mind, he never has in mind, respectably married matrons. And yet here and at many other places, he mentions the husband of the ideal target of all this seduction technique. It’s a flat contradiction which has no clever or literary impact – it just comes over as confused and contradictory, either badly planned or contradictory passages have been cut and pasted together, for some reason.

The final section seems repetitive. He (again) advises flattery: if the mistress is black as pitch call her a ‘brunette’ to flatter her; if she squints, compare her to Venus; if she croaks, tell her she’s like Minerva; if she’s a living skeleton, call her ‘svelte’.

Never ask a woman her age, specially if she’s past her girlish prime. Anyway, age is good, it brings experience, sophistication and skill. They know a thousand different positions. And then he surprised me by making the most explicit reference I’ve read in any Roman poet. Green has Ovid saying he likes it when both partners reach climax during love making. That’s his main objection to sex with boys, he loves making his mistress gasp with sex, and making her climax (2.683 to 691).

He gives sex advice: touch her where she wants to be touched; watch her eyes assume that expression, rapture, gasps and moans. Take your time. Don’t hurry to climax and don’t come before your mistress.

Book 2 ends with a comic conclusion in which he says he excels all the soldier heroes of legend for his skill and excellence in teaching, so may every man who uses his advice to win and keep a mistress carve a trophy with the words: ‘Ovid was my guide’!

This feels like a very neat tying up of the poem and many scholars feel it was the original ending, emphasised by the fact that two of the heroes he mentions – Achilles and Automedon – were mentioned right at the start of Book 2.

But there then appear 2 additional lines, claiming that now – the girls want his advice, which most scholars think were tacked on in order to justify the later addition of Book 3.

Book 3 (812 lines)

A prologue explaining that he’s equipped men against women, now he’s going to do the reverse and offer the girls the benefit of his ‘wisdom’. The same kind of sweeping generalisations he made against women in books 1 and 2 he now makes for women. It reminds me of Cicero the lawyer, arguing sometimes for, sometimes against, the same client. It makes you realise the extent to which this poem obviously, but maybe Roman literature as a whole, was always much more of a rhetorical exercise than we are used to. Was always more of a performance of the poet’s skill in a certain style, in a certain metre, on a certain topic – than anything like our notion of poetry in particular as expressing genuine personal feelings and views.

All this explains his sudden volte-face and attempts to prove the opposite of what he was asserting a few pages back.

Men are often deceivers, girls hardly ever.

I was president of my school debating society. I recognise the signs of being given a topic you don’t have much sympathy for, and being told to present a case, first for it, then against it. You don’t win prizes for sincerity. You win prizes for the skill with which you select and present your points.

He invents the notion of Venus appearing to him and complaining that men are benefiting from his 2 books of advice; give the girls a chance.

In fact, his advice kicks off by not being particularly woman-friendly. He spends a couple of pages striking the carpe diem note i.e. your youth will pass, you’ll grow old and wizened and grey-haired so seize the day, give into love. Maybe your lover will turn out a cheat and a liar, who cares? What’s lost? Have a shower and move onto the next one. Some goods wear out with use, but your privates won’t wear out (line 92) so let your lovers come to the well a thousand times.

I naively thought the book would be a guide to women on the art of seducing men, so was disappointed when it turned out to be more like a woman’s magazine-type set of articles about how to make the most of yourself. Don’t overdo jewellery and accessories. Advice on the best hairstyle to match the shape of your face. A page on different colours for dresses. Shave your armpits and your legs. Clean your teeth. Make-up, powder and rouge. Mascara. As traditional, the best make-up remains unobtrusive (3.211).

Keep all this hard work hidden. ‘There’s a lot men are better off not knowing.’

Beauties don’t need him, his advice is for the less than perfect, the ugly or plain or short (just as his advice to men wasn’t to the handsome and rich, who need no help, but the less well-off and physically ordinary). He goes on to give advice for the skinny, the pale, the swarthy, those with skinny calves or ugly feet, buck teeth or bad breath.

Learn to cry on demand. Learn to walk elegantly with a nice sway of the hips (3.302).

Girls should know how to sing and play a musical instrument. And, of course, poetry, leading into a much-cited passage mentioning the appeal of various poets, the love poetry of Catullus, Tibullus or Propertius, the heroic history of Virgil (‘the most publicised Latin poem of all time’) maybe even his own products, the Amores and Heroides (proudly boasting that the heroic epistle is an art form he invented himself).

A girl should know how to dance. And how to play board games, which leads into a page about Roman board games which is infuriatingly light on detail (apparently, historians don’t know how to play even one single Roman board game). Ovid points out the key thing about playing is to maintain control while men, all too easily excited by games, lose theirs.

A confused section contrasts women’s limited social freedoms with men being able to exercise on the Field of Mars and go swimming in the Tiber; which quickly cuts back to places women can go to, a surprisingly large amount i.e. temples, the colonnades, the theatre, the circus, the forum. Somehow this morphs back onto a passage about poets and how they used to be respected in olden times, not so much nowadays. As towards the end of Book 2, it feels like Ovid is just cutting and pasting passages in willy-nilly, with no logic and unnecessary repetition. Somehow the passage about poetry ends with the conclusion that a good place to find a husband is at your last husband’s funeral, when you’re there with dishevelled hair and tear-stained eyes, which some men find very sexy.

Beware of smart-looking young beaux with a handsome profile and rings on their fingers – they’re cheaters and users.

By line 470, sensing that he’s becoming chaotic, Ovid tells himself to rein his muse in and try and be more structured in how he’s presenting this advice.

How to handle letters from passionate lovers i.e. wait a bit then get your maid or boy to reply. Don’t be taken in by feigned passion.

Riskily he refers to Augustus as ‘our great leader’ and just as he places men in various positions, advises a woman to do the same to her prospective lovers.

Confusingly there’s now a third section about poets, this time including some famous lines about how they get their inspiration from heaven, the God is within them etc. Sure, but why weren’t these three separate passages about poets gathered together and ordered more logically?

Back to lovers. Lock them out sometimes. Make them sweat. When things are getting boring drop hints that you have another lover, he has a rival. Juice him up. Pretend your husband’s a tyrant who’s having you watched. In the middle of an assignation have a maid come running in shouting, ‘The master’s coming,’ and then both bundle him out the window in a panic. That’ll keep him interested.

He gives a couple of pages on how to evade the watchful eye of your husband or guardian, by smuggling messages in and out, arranging illicit meetings, using a friend’s apartment, dates at the theatre or circus, let alone the baths, or the religious ceremonies supposedly restricted to women only etc.

Don’t trust girlfriends. Or your own maid. Ovid confesses to having seduced many a maid when her mistress just made herself too unavailable. The theme of jealousy prompts him to insert a lengthy telling of the story of Cephalus and Procris (3.687 to 746). This feels like padding out and is immediately followed by a note to himself to stop all these digressions.

Final burst of advice: regarding parties, already arrive late, after dark, when the torches have been lit. Eat sparingly and daintily. Final part is another surprisingly candid section of sexual advice. Just as he recommended different hairstyles and dress colours for different faces and physiques, here he runs through half a dozen different sexual positions which are appropriate for different body types (if you have a pretty face, do it missionary position; if a strong back, from behind; if you’re petite, ride him like a horse etc).

This and the parallel passage in Book 2 are the only descriptions I’ve read in the 50 or so Roman texts I’ve read. As this is a guidebook, they’re brisk and practical. As in Book 2, his ideal is that man and woman climax together. He is aware of the fact that many women can’t climax (at least not through penetrative sex) and so suggests they pant and moan and pretend, ‘put on an act!’ something, as I understand it, hundreds of millions of women have done through the ages.

And with that it’s over and he, very weakly, ends with a straight repeat of the lines at the end of Book 2, telling his girl disciples, like the boys before them, to inscribe on their trophies of successful loves, ‘Ovid was my guide.’ It was funny the first time round. Here it’s indicative of Book 3’s very belated, tacked-on and ragbag structure. No wonder he tells himself frequently throughout the book to leave off digressing, to get back to the point, to pull his socks up.

I wonder if a powerful woman ordered him to add a Book 3. Livia, maybe?


Sexism

The Ars Amatoria isn’t a bit sexist, it is made of sexism. Has there ever been a more sexist book? The entire text is based on the assumption that women are prey, like wild animals, to be stalked and captured, that they have little or no will of their own, that their main characteristics are vanity about their looks and shopping, which is why the pickup artist should focus on relentless flattery and know how to gracefully handle endless demands for gifts.

As the Amores set out to capture and record every possible aspect of the love poem, as the Metamorphoses set out to record every single Greek myth which involved bodily change, so the Ars Amatoria is, in effect, an encyclopedia of sexist and misogynist attitudes.

I could list the ways Ovid dehumanises women, reducing them to game (as in big game, animals to be hunted), birds to be caught, wild animals to be stalked, fish to be hooked, or soil to be ploughed, wild land to be tamed, and so on.

At a less metaphorical level, he is straightforward insulting about women’s natures:

If you’re wise
Gull only girls, they’re no danger. In this one deception
It’s good faith that ought to make you blush.
They’re cheats, so cheat them: most are dumb and unscrupulous: let them
Fall into the traps they’ve set themselves.
(1.642 to 646)

If Augustus was driven to fury by Ovid’s calculated mockery of Rome’s religion, venerable founder, and sexual mores, what must the formidable Livia have made of this unrelenting abuse of women as a sex? Did she have any input into the decision to banish the scandalous poet?

I imagine modern women readers will struggle with such continual libel, objectification, undermining, insult, sexism and misogyny without being overcome with disgust. Towards the end of Book 1 Ovid sinks into the darkest hole of all when he repeats the lie of the ages, that when a woman says no she doesn’t mean it: all women, deep down, want to be overcome, by force if necessary.

It’s all right to use force – force of that sort goes down well with
The girls: what in fact they love to yield
They’d often rather have stolen. Rough seduction
Delights them, the audacity of near-rape
Is a compliment.
(1.673 to 677)

And goes on to mention two women from Greek mythology who were raped and then fell in love with their rapists. Wow. Needs no comment from me.

Just one comment about Green’s style. As I mentioned in my review of his translation of the Amores, Green uses an exaggeratedly demotic, Jack-the-Lad register, and this turns out to be really appropriate for this poem, which is a long hymn to Jack the Lads. I now understand that Green’s very demotic style – which I initially thought inappropriate for the Amores – turns out to be very appropriate for the Art of Love, bringing out the vulgarity and crudity of a lot of the thought, more so than a smoother, more ‘literary’ translation might have done.

Many women adore the elusive,
Hate over-eagerness. So, play hard to get,
Stop boredom developing. And don’t let your entreaties
Sound too confident of possession. Insinuate sex
Camouflaged as friendship
. I’ve seen ultra-stubborn creatures
Fooled by this gambit, the switch from companion to stud.
(1.717 to 722)

This is a vivid translation of often very repellent sentiments.

Anticipations of the Metamorphoses

Ovid is most known and read for his epic masterpiece, the Metamorphoses, a long poem in 15 books which chronicles the history of the world from its creation to the deification of Julius Caesar. What makes it distinctive is that it tells the story via a series of classic Greek myths or legends, in particular, stories about humans metamorphosing into plants and animals of which, when you come to study it, there turn out to be a surprising number.

I mention it here because, unexpectedly, and not really directly relevant, the Ars Amatoria contains fairly long passages which anticipate some of these stories. Thus there are extended accounts of:

Book 1

  • the legend of Pasiphaë, queen of Crete, and how she was impregnated by a bull, conceiving the half-man, half-bull monster, the Minotaur (1.289 to 327)
  • Bacchus coming to the rescue of Ariadne, abandoned on her desert island by Theseus (1.525 to 564)

Book 2

  • Daedalus devising his plan to escape imprisonment on Crete by creating wings for himself and his son Icarus, and flying to freedom (2.20 to 97)
  • the creation of the world and the universal drive to procreate among animals (2.467 to 489)
  • Vulcan trapping his wife in adultery with Mars (2.561 to 592)

Book 3

  • the legend of Cephalus and Procris (3.687 to 746)

Last word

Let others worship the past; I much prefer the present,
Am delighted to be alive today.
(3.121)

This is actually quite a striking departure from convention, because it was axiomatic for pretty much all writers and thinkers in the ancient world that the past contained a matchless Golden Age and the present was a sad, fallen age of degeneration and decline. In this handful of words Ovid rejects that entire tradition and hapless, sorry-for-itself way of thinking and strikes an exuberantly Nietzschean note: Rejoice! The present is all we have, so: Make the most of it.


Credit

The Erotic Poems of Ovid, translated by Peter Green, was published by Penguin Books in 1982. All references are to the 1982 paperback edition.

Related links

Roman reviews

Heroides by Ovid translated by Harold Isbell (1990)

Like devout incense thrown on smoking altars
like waxed torches tipped with sulphur, I
am burning with love…
(Dido to Aeneas, Letter 7)

This turns out to be an excellent and compelling translation of Ovid’s brilliantly original poems, despite the rather poor quality of some of the introductory matter.

Harold Isbell

In 1990 Penguin published this translation of Ovid’s Heroides by Harold Isbell. Isbell was a) American b) Associate Professor at Notra Dame University and c) from 1972 to 1983 director of the Continental Bank and Trust Company in Salt Lake City. His little biography proudly tells us that he also sat on the board of directors of a school, two ballet companies, and a publishing house. What’s he doing translating Ovid, then?

Doubts about his qualifications are quickly confirmed by Isbell’s introduction, 13 pages long and often very weak. The reader is continually pulled up short by his trite and banal observations:

The experience of love is a very complex emotional phenomenon. Love exists in many forms and it can be both rational and irrational.

I would suggest that it is a personality which exhibits both good and evil that is most interesting for an audience and most typical of the people with whom we, the readers, live and work.

Isbell’s often orotund prose style sounds like a banker pleased with his own importance:

It seems, however, that a critical comment more germane to the fact at hand…

Or a senior barrister’s preening presentation to a high court, rather than scholarly description and analysis. Most of his introduction is like this and very disappointing. Compared to the brisk, factual and immensely insightful introduction to Tibullus by A.M. Juster, this is very poor stuff.

Key facts

Nonetheless, a handful of hard facts emerge:

  • the Heroides are an early work by Ovid
  • they consist of 21 verse letters written by figures from ancient Greek legend
  • all the poems are about 5 or 6 Penguin pages long i.e. not brief lyrics (not like Propertius’s elegies which are mostly just a page long) but not very long either
  • the first 15 are all written by wives or female beloveds, generally in a tone of grievance at having been abandoned by the addressees of the letters, absent men whose side of the story we never hear
  • the last 6 letters – the so-called ‘double letters’ – consist of 3 sets of letters, the first in each set written by the male figure to his beloved, the second being a reply by the beloved woman to the man’s letter; they are generally agreed to be in a significantly different style from the first 15 poems and some scholars think they aren’t by Ovid at all
  • were the second set of 6 written as part of a second work, or a second book, then tacked onto the original 15? were they written by a different author and tacked on to Ovid’s 15, either explicitly or by subterfuge? nobody knows

In his later writings Ovid is very proud of having created an entirely new genre: the verse love letter.

Dramatic irony

Isbell points out that the pervasive mood of the Heroides is irony because the women (mostly) are writing to their distant menfolk a) wondering where they are and b) hoping they will return and so provide a happy ending for the letter writer. But the letter’s audience –Ovid’s contemporary readers and educated readers ever since – unlike its writer, know just what is delaying the man’s return (which is generally his infidelity or that he’s just gone off and abandoned her for good) and so, contrary to the hopes of the letter writer, knows the loved man will never return.

An aspect of this is that the letters are written at a particular moment in a narrative which contemporaries and educated audiences since know all about. The letter writer is trapped in that moment like a fly in amber: Laodamia begs Protesilaus to be careful but we know he won’t and he will die because of it; Ariadne pleads for Theseus to return to her but we know he won’t, ditto Dido to Aeneas; furiously angry Medea makes wild threats that the reader knows will eventually lead to her murdering her own children by the feckless Jason. The letters are dramatic in the sense that the reader supplies the rest of the drama.

Elegiac metre

Isbell briefly tells us he has decided to translate all the poems into the same strict metre. Ovid wrote his poems in couplets so Isbell does the same, translating all the letters into couplets which do not rhyme but in which the first line has 11 syllables and the second 9. But, weirdly, he nowhere explains why he’s chosen this form. It was only from reading the Wikipedia article about the Heroides that I learned that Isbell is copying, with his metre, the ‘elegiac metre’ used by Ovid, a metre of couplets, the first a hexameter (six ‘feet’) the second a pentameter (five ‘feet’).

Isbell doesn’t explain this basic fact or give the history of the elegiac metre, unlike the excellent introductions of A.M. Juster and Ronald Musker to their editions of Tibullus and Propertius, respectively. Those are model introductions; this one very much is not.

Mythological references

Isbell’s edition prefaces each of the letters with a 2 or 3 page introduction and follows it with 2 or 3 pages of notes. Thus the first letter, from Penelope to her husband Ulysses, is 4 pages long (there is no line numbering; why not?), is preceded by 2 pages of introduction and followed by two and a half pages of notes. So each poem is accompanied by as much or more editorial matter.

You quickly realise Isbell’s introductions to each of the letters is as weak as his general introduction. What the reader obviously needs is an explanation of the setup to each poem – who the character writing it is, who they’re writing it to, a summary of their relationship or the story up to that point i.e. the writer’s motivation for writing it – and then what happened after the moment of writing.

Having established the basic facts, then maybe the ideal editor would add a page or so considering how the poet treats their character and story, its leading themes, anything noteworthy about it.

Instead Isbell’s mini introductions go straight into the second part, not explaining the story behind the letter at all, instead going straight into commenting on the treatment and themes, all sprinkled with the kind of fatuous comments we met in the general introduction.

For example, after giving a sketchy introduction to the story of Phyllis to Demophoon, he concludes:

Yet as Phyllis here presents herself as a simple woman swept off her feet by an experienced man of the world, the reader cannot help remembering that love is blind. (p.11)

‘The reader cannot help remembering that love is blind.’ Good grief! I found this kind of trite editorialising very frustrating. All I wanted was a clear explanation of the basic facts behind each letter.

The notes following each poem are a lot better than the introductions; they do stick to the facts and explain who the umpteen different mythological and legendary figures referred to in each poem are – and there are a lot of them. To say the poems are full of myth and legend references is an understatement: it’s what the poems are made of. You have to really know the stories, in great detail, to appreciate the depth with which Ovid has dramatised them and the nuances included in almost every line.

You have to know not only who the letter writer is and the addressee is, but who their mothers, fathers, sisters and brothers are because a) they are often referred to in the poem b) they often play a key role in the events being described.

A particularly complicated example is poem 8. The letter writer, Hermione, was betrothed as a child to her cousin, Orestes, and grew to love him but now, a decade later, her father, Menelaus, off at the Trojan War, has abruptly decided she’s to be married off to the son of Achilles, Pyrrhus, in order to keep him motivated fighting in the Trojan War.

So Hermione’s grievance isn’t simply with one man, as in most of the other poems, but with her own mother and father and her uncle and aunt. To understand her feelings towards all these people you first have to get a good grasp on the family relationships and how they’ve all behaved towards her.

In this respect I should point out that the Penguin volume does have another layer of help, for at the back is a glossary of Principal Characters devoted to the really central figures in the poems, giving a page each on Achilles, Hercules, Helen, two pages on Jason and Medea, and so on.

Thus you come to realise, as you work your way through the book, that for each new letter you need to a) go to this glossary and see if the letter writer (or addressee) features in it b) read their entry c) identify the part of their biography which relates to the particular moment in their lives dramatised by the letter, d) really grasp what has happened to them up to this point and what their current feelings must be, before e) going back to the short introduction which prefaces each poem and reading that to see how the letter treats their situation (ignoring Isbell’s fatuous comments) – all this before f) you finally start reading the actual poem. Quite a lot of work.

As usual with Greek mythology, the stories have an appeal of their own and its quite easy to get lost in the notes and glossary, with their repetitions of key elements of each legend and their beguiling interconnections, so lost you almost forget about the poems. In this respect it feels like you’re not just reading a collection of poems but entering an entire world, the world of Greek mythology.

Isbell’s translations

Putting criticism of Isbell’s feeble comments to one side – his actual translations are very enjoyable. They’re good. I think it’s for a combination of two reasons:

  1. Ovid’s letters are themselves brilliant – deeply imagined, dramatic in construction, and often very moving. In effect, they’re like extended soliloquies by wounded and hurt lovers pouring their hearts out. They’re reminiscent of the soliloquies of Shakespeare characters, taking right into the hearts and souls of these poor, wronged women. Maybe a better comparison would be with the brilliantly imagined poems about characters from history by the Victorian poet, Robert Browning.
  2. The metre Isbell has chosen – a line of 11 syllables followed by one of 9 – is very precise and tight and this forces him to cut his use of language right back: the flabby platitudes of his introductions are just not present; instead we have very concentrated essence of Ovid.

Also, the result of Isbell’s choice of syllables to measure his lines by, is that the number of beats in the lines – which is what English readers tend to notice ore than syllable count – varies quite a bit: although a line can have exactly 11 syllables it might have 5, sometimes 4, sometimes 3 beats. This has the result of keeping the rhythm of the poems unpredictable, varied and fresh.

I’ll give excerpts from each of the poems to demonstrate how effective this approach is. Isbell’s poems are very good; his introductions are poor. Maybe Penguin should have adopted the same strategy they’ve done with some other classical translations I’ve read, namely have got the translator to do the translations and gotten a scholar to write a separate introduction.

The 15 single letters

1. Penelope to Odysseus

Penelope writes asking why, now the Trojan War has ended and so many other heroes have returned to their homelands, her husband Odysseus still hasn’t come home to her? Has he been waylaid by some foreign lover?

In this excerpt anyone can see that the syllable count is fixed and regular (11 syllables then 9), but I’m not at all sure that I’ve put the stresses in the right place; someone else might easily read the lines in a different way. And that’s the point. Using syllabic count gives the verse regularity of length but allows considerable freedom of emphasis.

Fields of grain grow on the site of Troy, the soil (11 syllables, 5 beats?)
has been sweetened by Phrygian blood (9 syllables, 3 beats?)
while ploughs drawn peacefully by captive oxen (11 syllables, 4 beats?)
turn up the bones of buried heroes (9 syllables, 4 beats?)
and ruined palaces are covered by vines. (11 syllables, 4 beats?)
You are a victor but I am here (9 syllables, 4 beats?)
alone while you loiter in some foreign place. (11 syllables, 4 beats?)

2. Phyllis to Demophoon

Phyllis is a princess of Thrace. After she found Demophoon (son of Theseus, king of Athens) shipwrecked on her shores on the way back from the Trojan War, she gave him everything, had her men rebuild his ships, believed his wooing and went to bed with him and gave him her virginity. He eventually said he had to sail home to tell his parents he was still living and he sailed off promising to return within a month and then…nothing…and slowly she realises she has been duped.

You swore by the gods to come back to me
but even they have not brought you back.
it is quite clear to me now, not even love
will move your ship, you delay too long.
When you left this port you unfurled your white sails
and the wind blew your promise away.

Isn’t that a beautiful image? ‘The wind blew your promise away.’ Isbell’s phrasing in his translations is confident and smooth.

3. Briseis to Achilles

Early in the Trojan War the Greeks sacked all the small cities in the neighbourhood of Troy. Achilles led an attack on the city of Lyrnessus where the Greeks killed the king, all his sons, his one daughter, along with Briseis’s husband, leaving her orphaned and widowed. Achilles then took Briseis as his concubine.

Some time later, Agamemnon, being deprived of one of his own concubines, seized Briseis from Achilles. Book 1 of the Iliad describes the furious argument which ensued and ended with Achilles stomping off to his tent and refusing to come out and fight. After the Greeks are badly defeated in a series of battles, the other Greek leaders force Agamemnon to change his tune, to offer Achilles not only Briseis but a bevy of other captured women, plus various treasures to make up for the initial offence, but Achilles is obstinate, refuses to return to the fight, and even lets it be known he plans to sail home to Greece, find a well-born princess and settle down.

It’s at this point that Briseis writes her letter to Achilles, referring at various points to all these events and begging him to accept Agamemnon’s offer and take her back. Having seen her father and brothers murdered and her home destroyed, what motivates Briseis is less love than a longing for security and safety. She knows Achilles will marry a high-born princess and she, Briseis, will just be a slave, but still she wants him to take her.

Your brave men levelled the walls of Lyrnessus.
I who was part of my father’s land
have seen my dearest relatives lying dead:
the sons of my mother, three brothers,
comrades in life, are today comrades in death;
my husband writhed in the bloody dirt…

I fear nothing so much as the fear
that I will be left here behind when you sail.

Rather than be deserted again, she prefers to die:

Why should I wait for you to tell me to die?
Draw your sword, plunge it into my flesh…

Briseis’s grief and loneliness and fear are viscerally conveyed.

4. Phaedra to Hippolytus

Phaedra is the middle-aged wife of Theseus. She was daughter of King Minos of Crete (and so sister of Ariadne and half-sister of the Minotaur). After Theseus had killed the Minotaur and sailed back to Athens, he took her as wife. Here she slowly tired of Theseus’s love and watched the maturing of Theseus’s son by an earlier wife, Hyppolita. This fine young man, Hippolytus, grows up disgusted by sex, devotes his life to the virgin huntress Diana, and so refuses to take part in ceremonies to Aphrodite. In revenge, Aphrodite casts a spell on Phaedra to make her fall madly in love with Hippolytus who, as we’ve seen, is revolted by love and so spurns her.

It is at the point, high on her bewitched infatuation for her young stepson, that she writes this letter to him, confessing her semi-incestuous and illicit love for him. Ovid persuasively dwells on the way it is not a youthful love but one which has seized a mature heart and is all the deeper for it.

Because it has come late, love has come deeper.
I am on fire with love within me;
My breast is burned by an invisible wound…

When the art is learned in youth, a first
love is simple; but the love that comes after youth
always burns with a harsher passion…

There’s a passage describing how Phaedra admires Hippolytus’s physique and strength, how he reins in his high-spirited horses, the flex of his arm when he hurls a lance or grasps a hunting spear, which really do convey the force of sexual obsession.

5. Oenone to Paris

Paris was one of the many sons of Priam, king of Troy. Before he was born his mother, Hecuba, dreamed she gave birth to a firebrand which set fire to all of Troy. Soothsayers told her this meant the boy would be the ruin of Troy and so she and Priam ordered the baby to be given to a shepherd, Agelaus, to take into the mountains and abandon to his fate. The shepherd did so but when he went back a few days later found the helpless baby being suckled by a bear, which he took to be an omen, so he took the baby in and raised it as his own. Obviously the young prince grew up strong and tall etc and the mountain nymph Oenone fell in love with him, they married according to simple rustic rites and she bore a son, Corythus.

However, Paris went to take part in competitive games at Troy and, being of princely blood, won everything, much to the anger of his brothers, before finally being recognised as the long-abandoned son and taken back into the royal family. At some point (the chronology is vague) Paris had, quite separately, been asked to judge which of the three major goddesses – Juno, Minerva or Venus – was most beautiful and chose Venus because she promised him the love of the most beautiful woman in the world.

So, under her guidance, he built a small fleet and embarked on a tour of friendly Greek states which brought him to Sparta where he met and seduced Helen, wife of King Menelaus, abducted her and brought her back to Troy.

It is at this point that Oenone writes her letter, lamenting that Paris has abandoned her, with much execration of Helen:

You were a nobody when you married me;
I was the daughter of a great stream…
When you were only a poor shepherd you were
content with no one but me, your wife…

Your tears fell when you left, do not deny them.
Victims of grief, we wept together;
your arms held me closer than a clinging vine
holds the elm.

And of Helen:

I tore my clothes away from my breasts
and beat my hands against my flesh; my long nails
tore at my tear-stained cheeks and my cries
filled Ida’s holy land with their sad lament:
I took my grief to the barren rocks.
So may Helen grieve and so may she lament
when she is deserted by her love.
The pain I endure was brought by her and she
should suffer then as I suffer now.

And then criticism of the immense mistake he has made in stealing another man’s wife, and another beautiful metaphor:

Happy Andromache, Hector is faithful.
Why could you not be like your brother?
But you are lighter than dry leaves drifting on
a fitful breeze, you are even less
than the smallest tip of a spear of grain dried
in the insistent warmth of the sun.

6. Hypsipyle to Jason

Hypsipyle was queen of Lemnos, the granddaughter of Dionysus and Ariadne. In an exceptional event, the women of Lemnos killed all the males on the island, though Hypsipyle saved her father Thoas. So she was ruling Lemnos as queen when the Argonauts visited the island. She was wooed by Jason, who stayed on Lemnos for two years and had two sons by him.

However, he told her he had to sail off on his quest for the Golden Fleece and so off he went, promising to return. Now, some time later, she has learned that Jason went on to take up with the witch Medea (‘some barbarian poisoner’, ‘a barbarian slut’) before sailing on to Colchis, winning the golden fleece, and then sailing back to his home city of Iolchus, in Thessaly, with Medea as his partner. This is the moment of maximum bitterness at which the poem is written.

Where is your promised fidelity? Where are
the marriage oath, the torches that might
better be used now to light my funeral pyre?

Her long description of Medea’s witchly practices is wonderful, her contempt for her rival, magnificent.

7. Dido to Aeneas

For the plot, see my review of the Aeneid books 4 to 6. Dido’s letter is written at the dramatic moment when Aeneas has packed his men into their ships but they have not yet actually departed Carthage’s harbour, waiting for a favourable wind.

Dido very shrewdly asks Aeneas why he is pursuing his quest when she offers him everything a prince could want, a devoted queen, a new-built city and a people to rule as his own? When he arrives in Italy he will have to set about doing it all over again. Why?

If all your wishes were granted now,
without any further delay, could you find
a wife who will love you as I have loved you?

Ovid depicts her piteous pleading with moving insight:

By your former kindness to me, by that debt
which I will owe you after marriage,
give me just a little time until the sea
and my love for you have both grown calm.

8. Hermione to Orestes

Hermione is the victim of a double betrothal arranged by the menfolk in her life. Old King Tyndareius had two sons, Agamemnon and Menelaus. Hermione was the daughter of Menelaus, king of Sparta, and his wife, Helen of Troy. Prior to the Trojan War, Hermione had been betrothed by her grandfather, Tyndareus, to her cousin Orestes, son of her uncle, Agamemnon. She was just nine years old when Paris, son of the Trojan King Priam, arrived to abduct her mother, Helen.

During the Trojan war, Menelaus, desperate to curry favour with the greatest Greek fighter, Achilles and – apparently – ignorant of his father, Tyndareus’s plan for the cousins, promised Hermione to Achilles’ son, sometimes named Neoptolemus, in this poem called Pyrrhus.

After the war ended – and Achilles’ death – Menelaus sent Hermione to the city of Phthia (the home of Peleus and Achilles), where Pyrrhus was staying and the two were married. Meanwhile, Orestes has been involved in bloody adventures. His mother, Clytemnestra, had conspired with her lover Aegisthus, to murder his father, Agamemnon on his return from the war. In revenge, Orestes had murdered Aegisthus and his own mother, Clytemnestra, with the result that he is now being pursued by the Furies in punishment for his sacrilege (the sequence of events which is the subject of Aeschylus’s trilogy of plays, the Oresteia).

Hermione writes her letter to Orestes after being married off to Pyrrhus, telling Orestes she still loves him and begging him to save her from marriage to Pyrrhus.

Ovid vividly imagines what Hermione’s life must have been like: at a young age her mother was abducted (by Paris) and soon afterwards her father and all the young men of the city disappeared off to war. Therefore, he nominal engagement to Orestes was the one certain point in her young life and then even that was torn away from her. Hence the excessiveness of her please for him to come and rescue her.

My childhood knew neither father nor mother;
one was away, the other at war.
Oh my mother, you did not hear your daughter’s
childish words, you neither felt her arms
around your neck nor felt her weight on your lap;
when I was married no one prepared the bed.
When I returned I went to meet you –
I tell the truth – but I did not know fyour face.
You were the most beautiful woman
I had ever seen, you had to be Helen,
but you asked which one was your daughter.

I don’t know why, but that passage made me cry.

9. Deianira to Hercules

Deianira was Hercules’s first wife. She has learned that he has begun an affair with Iole, the daughter of Eurytus, king of Oechalia. She writes to upbraid him and ask him back. All educated audiences know that her keenness to have him back leads directly to Hercules’s death. Wikipedia:

Travelling to Tiryns, a centaur, Nessus, offers to help Deianira across a fast-flowing river while Hercules swims it. However, Nessus is true to the archetype of the mischievous centaur and tries to steal Deianira away while Hercules is still in the water. Angry, Hercules shoots him with his arrows dipped in the poisonous blood of the Lernaean Hydra. Thinking of revenge, Nessus gives Deianira his blood-soaked tunic before he dies, telling her it will ‘excite the love of her husband’.

Several years later, rumour tells Deianira that she has a rival for the love of Hercules. Deianira, remembering Nessus’ words, gives Hercules the bloodstained shirt. Lichas, the herald, delivers the shirt to Hercules. However, it is still covered in the Hydra’s blood from Hercules’ arrows, and this poisons him, tearing his skin and exposing his bones. Before he dies, Hercules throws Lichas into the sea, thinking he was the one who poisoned him (according to several versions, Lichas turns to stone, becoming a rock standing in the sea, named for him). Hercules then uproots several trees and builds a funeral pyre on Mount Oeta, which Poeas, father of Philoctetes, lights. As his body burns, only his immortal side is left. Through Zeus’ apotheosis, Hercules rises to Olympus as he dies.

Ovid, with his gift for getting to the heart of a character, imagines that the wife of Hercules would be constantly terrified that his next great challenge, that the next monster he has to fight will be his doom.

I so rarely see my lord that he is more
a guest in our house than my husband;
he is always away, pursuing wild beasts
and horrible monsters. I busy
myself, widowed and chaste, with praying at home,
tortured by my relentless fear that
some vicious foe will bring him down; my mind’s eye
is filled with snakes and boars and lions,
with three-throated hounds pursuing their quarry…

10. Ariadne to Theseus

Theseus volunteers to go on the latest shipment of 14 young Athenian men and women who are sent every nine years to be sacrificed to the Minotaur on Crete. He falls in love with the daughter of King Minos, Ariadne, and she has the bright idea of using a ball of thread to help them escape the labyrinth after Theseus has killed the half-man half-bull. He pledges his love to her and she departs in the ships of the rejoicing young Athenians back to their home city. But somewhere along the way (accounts differ) he abandons her on an unpopulated island.

So she has not only lost her love, but for him had given up all the rights and perquisites pertaining to a royal princess (of Crete). So she is double bereft.

Ovid, as usual, captures the intensity of the experience, to be abandoned, the entire fleet to sail off without her, leaving her abandoned on a desert island. How terrible!

Often I go to the couch where once we slept,
a couch that would not see us again,
and I touch the hollow left by your body –
it is all that remains – and the clothes
that once were warmed around your flesh. I lie down
on the bed wet with my tears, and I cry…

11. Canace to Macareus

Canace was the daughter of Aeolus, the lord of the winds. Canace fell in love with her own brother, Macareus, and committed incest with him, which resulted in her getting pregnant. Macareus promised to marry Canace but never did. When their child was born, Canace’s nurse tried to take the baby out of the palace in a basket, pretending to be carrying a sacrificial offering, but the baby cried out and revealed itself. Aeolus was outraged and compelled Canace to commit suicide, sending her a sword with which to stab herself. He also exposed the newborn child to its death.

The letter is written just before Canace kills herself, she holds the quill in her right hand and the sword in her left. She describes how she and her nurse used a variety of herbs to try and induce an abortion but failed. She describes how, during labour, she was close to death but Macareus brought her back, swearing to marry her. Then how her nurse tried to smuggle the baby out in a basket of fruit but it started crying, arousing Aeolus’s suspicions who rummaged in the basket and produced the baby, showing it to the assembled courtiers with howls of outrage.

As the ocean trembles at the passage of
a little breeze, as the ash tree shakes
in a warm breeze from the south, you might have seen
my whitening flesh shiver.

She describes how Aeolus ordered the screaming baby to be taken and exposed in the wild and then sends a servant with the sword and the order to kill herself. Through all this she retains a strange kind of innocence and barely reproaches Macareus, mainly reproaching Aeolus for his mad rage, but above all feeling pity for her baby son, barely a day old and condemned to die a horrible death.

My son, pitiful pledge of unholy love,
this day is both your first and your last.
I was not allowed to let my tears – the tears
that are owed to you – fall upon you;
I was not allowed to clip a lock of hair
that I might carry it to your tomb;
I was not allowed to bend over your flesh
and take a last kiss from your cold lips.

12. Medea to Jason

Jason and the Argonauts came to Medea in desperate need of her help. Venus made Medea fall in love with Jason and join the expedition. Her help was invaluable in winning the golden fleece. Jason returned and settled in Corinth but here, in a peaceful civilised state, Medea’s sorcery – and the fact she was a non-Greek ‘barbarian’ – becomes a liability. When Jason is offered the hand of Creusa, princess of Corinth and daughter of King Creon, in marriage, he takes it as she is a civilised woman, a princess, and a useful alliance. It is this betrayal that drives Medea into a frenzy of jealous rage. Wikipedia:

When Medea confronted Jason about the engagement and cited all the help she had given him, he retorted that it was not she that he should thank, but Aphrodite who made Medea fall in love with him. Infuriated with Jason for breaking his vow that he would be hers forever, Medea took her revenge by presenting to Creusa a cursed dress, as a wedding gift, that stuck to her body and burned her to death as soon as she put it on. Creusa’s father, Creon, burned to death with his daughter as he tried to save her. Then Medea killed the two boys that she bore to Jason, fearing that they would be murdered or enslaved as a result of their mother’s actions. When Jason learned of this, Medea was already gone. She fled to Athens in a chariot of dragons sent by her grandfather, the sun-god Helios.

A hymn of vengeance:

Let her laugh now and be merry at my faults
while she reclines on Tyrian purple,
soon enough she will weep as she is consumed
in a blaze that is hotter than mine.
So long as I have poison, fire and weapons
Medea’s foes will all be punished.

13. Laodamia to Protesilaus

Unlike most of the other writers, Laodamia has no grudge or grievance against her man – they are loyally married and still in love. He has simply been swept up and off to the Trojan war and her letter worries about him. The audience knows that an oracle had prophesied that the first Greek to from the invading force to set foot on Trojan land was fated to die and Protesilaus couldn’t control his enthusiasm so, as his ship beached, leapt from it and, sure enough, was cut down by the mighty Hector in the first battle, though Laodamia, as she writes her letter, doesn’t know this. Instead she pours ridicule on the whole idea of an army being raised because one man’s wife has been abducted: what an absurd over-reaction to put so many thousands of lives at risk for ‘a common slut’. Laodamia doesn’t care about ‘honour’ and ‘war’. All she wants is her beloved husband back.

How long until I hold you, safely returned;
how long until I am lost in joy?
How long before we are joined together, here
on my couch and you tell me of your deeds?

14. Hypermnestra to Lynceus

In ancient times Hypermnestra was one of the 50 daughters of Danaus. Danaus took his daughters and settled in Argos. Now Danaus had a brother, Aegyptus, who had 50 sons. Aegyptus ordered his sons to follow the Danaids to Argos and there press their suits to each marry one of the 50 daughters. Danaus strongly suspected Aegyptus’s motivation was less family solidarity than a wish to take over all Danaus’s land.

Anyway, a huge wedding party was held at which all the suitors got royally drunk, then Danaus handed out daggers to all his daughters and told them to stab to death the 50 cousins as they came to claim their conjugal rights. All the daughters did so except for Hypermnestra who spared her spouse, Lynceus. She either did this because she found herself unexpectedly in genuine love with Lynceus or maybe because Lynceus was charitable enough to spare her virginity.

Either way Hypermnestra helped Lynceus escape the palace full of his brothers’ bodies before dawn but her subterfuge was discovered, the was arrested and imprisoned. This is the moment when the letter begins. She doesn’t regret behaving ‘morally’; it is her murderous father and her sisters who are the real criminals. If she is to be punished, so be it.

Then she launches into a vivid description, told in the present tense, of the events of that bloody night. The poem is less about grievance than most of the others, it is more about presenting the moral case for her actions in defying her father. She says her family has already seen enough of bloodshed, why add more?

Only right at the end does she ask Lynceus to come and save her, but cuts the poem short saying the weight of the manacles on her wrists prevents her from writing more!

What happened next? Danaus had her brought before a court but Aphrodite intervened and saved Hypermnestra. Lynceus later killed Danaus as revenge for the death of his brothers. Hypermnestra and Lynceus’ son, Abas, would be the first king of the Danaid Dynasty.

15. Sappho to Phaon

This is an exception in the series because it is the only poem relating to an actual historical personage. Sappho is the famous archaic Greek poetess who lived from about 630 to 570 BC. She was prolific and within a few centuries came to be treated as a classic. Unfortunately, only fragments of her copious works survive. In the same kind of way her life story was subjected to speculation and invention by later generations. A particularly enduring legend was that she killed herself by leaping from the Leucadian cliffs due to her love for the ferryman, Phaon. And so this last of the 15 poems is a fictional letter from Sappho to this ferryman.

Another striking departure from the previous 14 is that neither character came of aristocratic let alone royal family. Phaon really was just a ferryman and no more.

But the poem does have in common with the others is its tone of grievance. Sappho was a lot older than Phaon. She appears to have conceived a pash for the handsome young labourer, they had a torrid affair, now he’s legged it.

What makes it quite a bit different from other poems on the same subject is that, in leaving, Phaon has not just ‘betrayed’ her yaddah yaddah yaddah – he has taken her poetic inspiration. Her identity, her sense of self, her achievement, her reputation in her society, is based on the numerous brilliant love poems she has written to young women in her circle. Hence our modern word ‘lesbian’ from the island of her birth and where this circle of gay women lived.

But now, to her dismay, Sappho discovers that, in his absence, Phaon has become an obsession. She has erotic dreams about him at night and erotic thoughts during the day and these have a) destroyed the calm and equilibrium which were once so important to her inspiration as a poet b) destroyed her feelings for other women.

I do not make songs now for a well-tuned string,
for songs are the work of carefree minds…
Yours is now the love these maids once had,
yours the face that astonished my eyes…
I wish that eloquence were mine now, but grief
kills my art and woe stops my genius.
The gift of song I enjoyed will not answer
my call; lyre and plectrum are silent.

The double letters

There are six double letters, divided into three pairs. They present several differences from the 15 single letters which precede them. For a start they’re all about twice the length.

But they’re still written by the same kind of Homeric hero as the first series, exemplified by the first pair, the letter of Paris to Helen, then Helen’s reply to Paris.

16. Paris to Helen (13 pages)

As mentioned, this poem is twice the length of previous letters. But something else, which happened a bit in previous poems, really comes to the fore in this one: which is that the moment of writing, the moment the letter is written, seems to change as it progresses.

On the first page it seems as if Paris is writing before he’s even set off for Greece, imagining the great beauty of Helen he’s heard so much about and addressing the oddity of him being in love with her without ever seeing her:

But let it not seem odd that I am in love
from so far off. With a bow so strong
the arrows of love were able to find me.
So said the Fates. You must not refuse…

But on the second page Paris describes building the ships and setting sail; on the third page he describes arriving in Sparta and being graciously hosted by Menelaus; then he describes in great detail being overwhelmed by the reality of Helen’s beauty, at successive dinners being unable to look at her without choking with love; then he describes how Menelaus has chosen this moment to leave to supervise his estates in Crete and so, how the gods are conspiring for them to run off together; and it ends with Paris using an array of arguments to beg Helen to elope with him.

So the end of the poem seems to be composed at a drastically later moment than the beginning, and the precise time of writing seems to continually shift through the course of the poem. This makes it feel very dramatic and, as it reaches the climax of begging her to run away with him, quite exciting and immediate.

17. Helen to Paris (9 and a half pages)

In the medieval courts attended by Geoffrey Chaucer, among many other literary games, there was one in which the courtiers divided up into two teams and staged a formal debate, one team proposing the merits of the flour (beautiful but transient), the other, of the leaf (dull but enduring). It was a sophisticated courtly entertainment.

I can’t help feeling a sort of echo of that here: in Paris’s letter to Helen Ovid provides the Trojan with a series of arguments for why Helen should run away with him:

  • the Fates decree it
  • Venus orders it
  • the gods are immoral and break marriage vows
  • their ancestors on both sides broke marriage vows
  • her mother, Leda, let herself be ravished (by Zeus in the form of a swan)
  • Menelaus is unworthy of her
  • his own record of bravery and his descent from gods
  • Troy is much richer than Sparta so she will be adorned with beautiful things
  • the Greeks won’t seek her back and even if they do, he is strong and he has his mighty brother Hector to fight alongside him etc.

And then Helen, in this letter, refutes Paris’s arguments and proposes her own counter-arguments.

You can imagine Ovid’s sophisticated audience enjoying not just the dramatisation of the characters, but savouring the argumentation they articulate. Roman poetry is, as I’ve pointed out half a dozen times, very argumentative. Even the love elegists – Tibullus, Propertius – make a case in each of their poems; each poem takes a proposition (women look best without makeup, women are fickle etc) and then marshals a sequence of arguments to make the case.

Anyway, Helen concedes that Paris is very beautiful (making the two of them sound like Vogue models: ‘beauty attracts you to me as me to you’). She admits that if she were unwed she would be tempted by him as a suitor. But she makes a shrewd hit when she simply refuses to believe his cock and bull story about the three most powerful goddesses in the world presenting themselves to him on some hillside! What an absurd story!

She says she us unused to the ways of adultery. She sees him writing her name in wine on the dining table and thinks he is silly. She knows she is watched. It was she who advised Menelaus to go on his journey to Crete, telling him to hurry back. Now she agrees with Paris, this has presented her an opportunity for illicit love but she hesitates, she is in two minds, she is fearful.

She’s been doing her research about Paris and knows he was married to Oenone and abandoned her. Won’t he do the same to Helen? And, the final worry of all hesitant women, what will people say? What will Sparta and all Achaia (i.e. Greece) and the people of Asia and of Troy think of her if she abandons her husband for him? And Priam? And his wife? And all his brothers?

If she abandons her legal husband and kin and adopted homeland she will have nothing, nothing. She will be entirely at the mercy of his moods and his kinfolk who, chances are, will bitterly resent her.

If he and his family become fearful of Greek revenge then every new ship coming over the horizon will trigger their paranoia and she knows men: eventually she’ll get all the blame, everyone will blame her womanly weakness instead of his insistent lechery. She knows war would follow in her footsteps.

And what about the two goddesses he didn’t choose, in his absurd story? They won’t support him, will they? They will be against him, and her. And for all his boasts that he is a warrior, he is not: he is a sensualist; his body was made for love, not war.

The letter concludes by reminding him (and the reader) that Paris has begged for a secret meeting so he can plead his cause face to face. She refuses and says she is sending this letter now, by her servants, and let that be an end. Leaving the reader to speculate about what came next: did they meet up? Did Paris finally overcome her doubts and persuade her to elope with him? Or, as some accounts say, did he drug and abduct her?

18. Leander to Hero (7 pages)

Hero (despite the name, a woman) was a priestess of Venus who lived in a tower in Sestos on the European side of the Hellespont (now generally known as the Dardanelles), and Leander was a young man from Abydos, on the opposite side of the strait. Leander fell in love with Hero and every night swam across the Hellespont to spend time with her. Hero lit a lamp at the top of her tower to guide him.

Hero wanted to remain a virgin but Leander wore her down with lover’s pleading until she gave in and they made love. Their secret love affair lasted through one long summer. They had agreed to part during winter and resume in the spring due to the turbulent nature of the strait between them.

One stormy winter night, Leander saw the torch at the top of Hero’s tower, thought it must be important and so set out to swim to her. But the winter wind blew out Hero’s light and Leander lost his way in the strong waters and drowned. When Hero saw his dead body, she threw herself over the edge of the tower to her death to be with him. Their bodies washed up on shore together in an embrace and they were buried in a lover’s tomb on the shore.

Leander’s letter is written towards the end of the summer, as autumn is coming on, as the seas are growing rougher. He is writing it to give to a ferryman to pass on to Hero. He’d come in person but everyone would see him getting into the boat and start gossiping and the pair, in their young innocence, want to keep their love a secret.

It is extremely sensuous, the text of a very young man experiencing the first thrill of sexuality. Unlike the 15 single letters, this isn’t a letter of reproach or grievance but of intoxicated young love. Brilliant description of the joy and ardour and fatigue of swimming, but his delight of seeing the light atop Hero’s tower, stepping out of the water exhausted and dripping to be greeted by his love who wraps him in a towel and dried his hair and takes him tom her chamber for a night of sensual delight.

Now, with the autumn storms coming on, Leander can sense the difficulty of the crossing and, in the final passage, imagines his own death as a sensual pleasure, imagines his beloved caressing his smooth corpse on the seashore, splashing his body with tears, all very young and idealistic and sentimental.

19. Hero to Leander (7 pages)

Hero, in her reply, begs Leander to come, inadvertently luring him to his death which, in turn, will trigger her suicide.

Hero reproaches him for spending his days and nights in manly activity while she, a woman, is unfree, confined to her room, working her spindle, with only her nurse for company. She knows the sea is becoming rough, she knows the excuses he will make – but at the same time wants him so badly. She is consumed with jealousy, wondering if he doesn’t come because he has found another woman; then acknowledges that she is being silly. There is something of Juliet’s innocent passionateness about her.

It has tremendous immediacy: Hero describes the lamp she is writing by, the way it flares up then dies down, and how she interprets that as a good omen. Come to me, swim to me, let us enfold ourselves in each other once again, she writes. Hard for any man to resist.

20. Acontius to Cydippe (9 pages)

The maiden Cydippe had gone to the temple of Diana at Delos and here a young man, Acontius, rolled an apple across the pavement in front of her with an inscription written on it. Curious, she stooped, picked it up and read the inscription aloud. It was a trap. It read: ‘I swear by this place that is sacred to Diana that I will marry Acontius.’ Before she could stop herself she had made a binding oath, which is the basis of the next two letters.

This pair of letters feel like the most complicated of the set, in the way the invoke, explore, play with ideas of oath, promise-making, faith, bonds and legal concepts. If someone makes an inadvertent promise is it still binding? Because he tricked her into it, is the oath Acontius made her read invalid? But if it was uttered in the presence of then god, does Cydippe’s assent matter? Acontius goes on to scare Cydippe with legends of the bad ends people have come to who scorned Diana.

This is the creepiest of the letters: Paris sort of had the force of destiny behind him but Acontius is just a creep bullying a helpless young woman. He jealously speculates that someone else might be kissing and holding her and becomes creepily jealous. He hangs round her closed door and buttonholes her servants. He is talking her.

It emerges that she was betrothed to another man and their wedding day is approaching, but she is incessantly ill. Acontius says this is because she is breaking her vow to him and the goddess is punishing her. The only way for her to get better is to ditch her fiancée.

Jacques Derrida would have a field day with the multi-levelled complexity of argumentation going on: the way the spoken word is meant to bind, but Acontius tells Cydippe about the primacy of the spoken word using the written word. In his writing he tries to impose a permanent meaning to words spoken by accident and ephemerally. The text goes on to create a complex web of meanings around pledges, oaths, promises and bonds.

Acontius then complexifies things even more by claiming the goddess came to him in a dream and told him to write those words on the apple: a spoken order to inscribe an oath which, when read aloud, becomes legally binding, as he is insisting, in another written text.

By what authority do promised things written come to pass? Does the mere act of writing make them happen? What extra is needed then? It feels dense with assumptions and ideas about language, speech and writing, which could have supplied Plato with an entire dialogue.

21. Cydippe to Acontius (8 and a half pages)

Cydippe’s reply rejects the idea that a trick oath has validity. But as her letter proceeds we realise that she is not utterly disgusted by Acontius’s subterfuge; in fact, she is intrigued by a man who would go to such lengths to win her, and now finds herself torn between the fiancé her father and family have chosen for her and this adventurer. Maybe he represents freedom. Certainly she enjoys having, even if only briefly, the choice.

She begins by confirming that she is ill, weak and weary, and her nurse and family all speculate why. She thinks it’s these two men fighting over her have made her ill. If this is his love, making her ill, she’d prefer his hate!

She gives a long description of the journey she, her mother and nurse made to the island of Delos where the apple incident took place.

She makes the key argument that even though the words of an oath may be read out, they are meaningless without informed consent. It is

the mind that makes an oath; and no oath ever
has been uttered by me to benefit you.
Only intention gives form to words.
Only counsel and the soul’s careful reason
can shape an oath…

Words without will mean nothing. So why is she being punished? Why is she ill? Has she offended against Diana without realising it?

She describes the unhappiness of her fiancé who visits her but she turns away, she removes his hand from her skin, he knows something is wrong. If he, Acontius, could see her now, lying sick and pale in bed, he would hurriedly take back his oath and try to drop her.

Then she comes to the point: her family have sent to the oracle at Delphi which has declared the gods are unhappy with Cydippe because some pledge has not been carried out. So it seems as if the oath she read out is binding in the eyes of the gods. At which point she stops fighting fate. She has told her mother about reading out the oath. She gives in. She will come to him. And so the letter ends.


Violence

The poems are quite varied but the cumulative impression is of the extremity of these legends, the extreme violence of the world they inhabit and the anguish and hysteria of much of the tone. So many of the women writers have had fathers, brothers, families murdered.

  • Briseis’s entire family massacred by the Achaians
  • Agamemnon murdered by Aegisthus who is murdered by Orestes
  • Patroclus killed by Hector, swathes of Trojans massacred by Achilles, Achilles killed by Paris, Paris killed by the rival archer Philoctetes
  • Hippolytus killed by his horses
  • Hercules killed by the cloak sent by his wife
  • the Minotaur killed by Theseus
  • the women of Lemnos killed all the men on the island
  • the daughters of Danaus stabbed to death 49 of the sons of Aegyptus

And that’s just the close relatives of characters writing the letters; behind them, their backstories contain scads of other gods and mortals who met very grisly ends.

Emotional extremity

Many of the writers threaten to kill themselves or the addressee or the woman he’s gone off with (or she’s guessing he’s gone off with). In several cases we know these dire threats come true – Dido piteously kills herself while Medea kills her children by Jason then disappears. It’s a paradox that the Greek philosophers have such a reputation for calm reflection while the imaginative world they inhabited reeked of emotional and physical extremity.

I long for poison, I wish that I could plunge
a sword in my heart so that my blood
could be poured out and my life would be finished.
Since you placed your arms about my neck
I should gladly tie a noose about it now.
(Phyllis to Demophoon)

You should see my face while I write this letter:
a Trojan knife nestles in my lap;
tears fall from my cheeks on its hammered steel blade
and soon it will be stained with my blood.
How fitting that this knife was your gift to me,
for death will not diminish my wealth.
My heart has already been torn by your love,
Another wound will hardly matter.
(Dido to Aeneas)

Now vicious beasts are tearing into pieces
the child’s body that my flesh produced.
I too will follow the shade of this infant,
I too will give myself the blade so that
not for long will I be known to all the world
as both grief-stricken and a mother.
(Canace to Macareus)

I admit the awful truth – I put
to your throat the blade my father gave. But dread
and piety stayed the brutal stroke…
(Hypermnestra to Lynceus)

There is a terrible, heart-tightening, stricken quality to so many of the women’s complaints that makes them genuinely moving.

Necks and breasts

Breasts are for beating

When the women are stricken and distraught they tear their robes and beat their exposed breasts.

I tore the clothes away from my breasts
and beat my hands against my flesh; my long nails
tore at my tear-stained cheeks and my cries
filled Ida’s holy land with their sad lament.
(Oenone to Paris)

Terrified, I rose from the abandoned bed,
my hands beat my breasts and tore my hair,
dishevelled as it was from my night of sleep…

Those were my words. When my voice became weak I
beat my breast and mixed my words with blows…
(Ariadne to Theseus)

my enemy rushed [my] child away from me
to the dark forests, that the fruit of my flesh
be consumed by wolves. He left my room.
I could beat at my breasts and score my poor cheeks
with my sharp nails…
(Canace to Macareus)

…I tore my cloak and beat
my breasts; I cried out and my nails tore my cheeks…
(Medea to Jason)

When I recovered grief, I beat my breast and
tore my hair and without shame I shrieked
like that loving mother who lifts to the high
funeral pyre her son’s empty body…
(Sappho to Phaon)

A discreet veil is drawn over the act of sex…

The act of sex is nowhere described. When Hero refers to making love with Leander she draws back, draws a veil, stops.

I could say more, but a modest tongue stops and
says nothing while memory delights;
words spoken now would bring a blush to my face…

Ditto Sappho to Phaon, describing the feeling but not the detail of her vivid erotic dreams:

It seems I fondle you while uttering words
that are near the truth of wakefulness
and my sensation is guarded by my lips.
I blush to say more…

…which is instead symbolised by arms round necks

Instead, when they remember making love, all the letter writers use the image of arms round the neck as a synecdoche, this one gesture standing for all the entanglements of the act of love. It seems that a man only puts his arms round a woman’s neck as a gesture of the utmost intimacy.

Since you placed your arms about my neck
I should gladly tie a noose about it now…
(Phyllis to Demophoon)

So often, it seems, I press the weight
of my neck against your arms and so often
do I place my arms beneath your neck.
I know the kisses, the tongue’s caresses which
once you enjoyed giving and getting…
(Sappho to Phaon)

Many times my arms are wearied by
the endless stroke and can hardly go on through
the endless waters. When I tell them,
‘You reward will not be poor, for you will have
the neck of my lady to embrace,’
they find strength and reach for the prize…
(Leander to Hero)

It seems that you swim nearer to me, and now
it seems your wet arms have touched my neck…
You must come to me, throwing about my neck
those arms weakened by the pounding sea.
(Hero to Leander)

Beating breasts symbolises emotional torment; arms round necks symbolise physical bliss.

Rape

A lot of women are raped in these stories or desperately flee would-be rapists. This is accepted by the characters, the narrator, the author and, presumably, his audience. But not by modern readers.

Faithful Tros, Troy’s builder, once loved me
and the secrets of his gifts ran through my hands.
We wrestled together for the prize
of my virginity, I pulled at his hair
and scratched his face with my fingernails…
(Oenone to Paris)

Has some fate come to us, pursuing our house
down the years even to my time so
that we, mothers of the line of Tantalus,
are easy prey to any rapist.
(Hermione to Orestes)

It’s a toss-up who was the biggest rapist, Jupiter or Neptune but pretty much all the male Greek gods are rapists.

Familiarity and pleasure

It’s inevitable that I enjoyed the letters by the characters I’m most familiar with because I knew enough about the ‘setup’ or backstory to the poem to really appreciate the emotional and psychological nuances, the train of thought, how Ovid has his character develop their argument. These would be:

  • Penelope to Odysseus
  • Briseis to Achilles
  • Oenone to Paris
  • Dido to Aeneas

Reflecting on that choice I realise it’s because these are characters from the epic poems, the Iliad and the Aeneid which I have known since childhood. I know about, but am less familiar with, the secondary stories of, for example, Phaedra or Deianira; and I know nothing about Phyllis, Hypsipyle, Laodamia, Hypermnestra or Sappho. For these characters I was relying on the introductions to tell me who they were, what their dramatic situation was, what their grievance was and what the outcome would be – making it very frustrating that Isbell’s introductions do such a poor or patchy job.

To be fair, if you look up characters in the glossary at the back of the book, this does give the complete biographies of key players such as Helen, Paris, Jason, Medea and so on. But it requires quite a lot of juggling to read those biographies, then the wobbly introductions, and then the footnotes to each poem. It felt a lot like hard work before you could get round to the actual pleasure of reading the poems themselves.


Credit

Heroides by Ovid, translated by Harold Isbell, was published by Penguin books in 1990. All references are to the revised 2004 paperback edition.

Roman reviews

The odes of Horace

The gods watch over me; a heart
That’s reverent and the poets art
Please them.
(Horace Book 1, ode 17, in James Michie’s translation)

Come, learn this air
And sing it to delight me.
A good song can repair
The ravages inflicted by black care.
(Book 4, ode 11)

Horace’s works

Scholars broadly agree the following dates for Horace’s body of poetry:

Horace’s odes

Horace published 104 odes. They are divided into 4 books. He published the first 3 books of odes in 23 BC, containing 88 carmina or songs. He prided himself on the skill with which he adapted a wide variety of Greek metres to suit Latin, which is a more concise, pithy and sententious language than Greek.

I shall be renowned
As one who, poor-born, rose and pioneered
A way to fit Greek rhythms to our tongue… (3.30)

Horace aimed to create interest by varying the metre as much as possible, using over a dozen different verse formats. He was particularly indebted to metres associated with two Greek poets, Alcaeus and Sappho. Of the 104 odes, 37 are in Alcaics and 26 in Sapphics i.e. over half.

The precise definition of these forms is highly technical, so I refer you to the Wikipedia articles for Alcaics and Sapphics.

Despite all this skillful adaptation, the odes were not greeted with the acclaim Horace hoped for, which may explain why he seems to have abandoned ode writing and returned to the hexameters in which he had written the satires. Using this he now proceeded to write two books of epistles, ‘elegant and witty reflections on literature and morality,’ according to James Michie, which scholars think were published in 20 and 12 BC, respectively.

In 17 BC Augustus commissioned Horace to write an ode to be sung at the start of the Secular Games which he had reinstated as part of his policy of reviving traditional Roman festivals, customs and religious ceremonies. Soon afterwards, Augustus asked Horace to write odes on the military victories of his grandsons Drusus and Tiberius. Whether these commissions renewed an interest in the form or spurred him to assemble works he’d been writing in the interim we don’t know but in about 11 BC Horace published his fourth, final and shortest book of odes, containing just 15 poems.

What is an ode?

The following is adapted from the Wikipedia definition:

An ode (from Ancient Greek: ᾠδή, romanized: ōdḗ) is a sub-type of lyrical poem. An ode generally praises or glorifies an event or individual. Whereas a pure lyric uses impassioned and emotional language, and a satire uses harsh and demotic language, an ode – insofar as it is an address to a named individual, whether friend, emperor or god – generally has a dignified and sincere tone (although part of Horace’s practice was experimenting with and varying that tone).

Greek odes were originally poetic pieces performed with musical accompaniment. As time passed they gradually became known as personal lyrical compositions whether sung (with or without musical instruments) or merely recited (always with accompaniment). The primary instruments used were the aulos and the lyre. There are three typical forms of odes: the Pindaric, Horatian, and irregular.

  • The typical Pindaric ode was structured into three major parts: the strophe, the antistrophe, and the epode. However, Horace’s odes do not follow this pattern.
  • Horatian odes do not have the three-part structure of Pindaric odes. They tend to be written as continuous blocks of verse, or, more often, are divided into four-line stanzas. It’s in this division into neat 4-line stanzas that they most imitate Greek lyricists such as Alcaeus and Anacreon.
  • Irregular odes use rhyme but not the three-part form of the Pindaric ode, nor the two- or four-line stanza of the Horatian ode.

An ode is short. I’ve recently read the Eclogues of Virgil which are fairly long and the Georgics which felt very long: Horace’s odes are the opposite. Some are as short as 8 lines, for example book 1 ode 30 and 4.10.

Subject matter

Horace was praised by critics for not just adapting the Greek forms of Alcaeus and Sappho to Latin, but filling them with details of the social life of Rome in the age of Augustus. He broadened the subject matter to cover a much wider range of subjects including love and jealousy, friendship and mourning, hymns to various gods, addresses to the all-powerful emperor Augustus, reflections on mortality, promotion of the golden mean and patriotic criticism of excess luxury and calls for society to return to the sterner, abstemious values of their Roman ancestors. There are several poems consisting entirely of eulogy to Augustus, describing him as a blessing to the nation, the only man who could bring peace and wishing him success in his military campaigns in the East. I enjoy John Dryden’s description of Horace as “a well-mannered court slave”. It doesn’t feel that when you read all his other poems, but when you read the Augustus ones, you immediately get what Dryden was saying. The word ‘poet’ is only one letter away from ‘pet’.

Underlying all the poems, and appearing them as either passing references or the central subject, are two ‘philosophical’ themes: the uncertainty and transience of life, and the need to observe moderation in all things, what Aristotle had defined as ‘the golden mean’ between extremes:

All who love safety make their prize
The golden mean and hate extremes… (2.10)

James Michie

Greek and Latin poets did not use rhyme to structure their poetry, they used the counting of syllables in each line according to a variety of patterns established by various ancient Greek poets and copied and adapted by the Romans.

English poets by contrast, since the Middle Ages, use beats or emphasis instead of counting syllables, and have used rhyme. Not exclusively, witness the reams of blank verse used in the dramas of Shakespeare and his contemporaries or in Milton’s Paradise Lost, but certainly in short lyrics and Horace’s odes are short lyrics. All 104 of Horace’s odes fit onto just 114 pages of English verse.

This explains the decision of James Michie, translator of the 1964 Penguin paperback edition of the complete odes of Horace, to cast them into predominantly rhymed verse.

The Penguin edition is interesting and/or useful because it features the Latin on one page, with Michie’s English translation on the page opposite. I did Latin GCSE and so, with a bit of effort, can correlate the English words to the original Latin phrases, though I don’t have anything like enough Latin to appreciate Horace’s style.

Book 1 is the longest, containing 38 odes. Book 2 has 20. Book 3 has 30, and the final, short one, book 4, has 15.

Themes

Direct address to gods

Any summary of Horace as the poet of friendship and conviviality has to take account that about one in six of the poems are straight religious hymns to named deities. Michie’s (admirably brief) introduction explains that the poems give no evidence about how sincerely Horace felt these religious sentiments. Probably he was religious in the same way most educated Romans of his time were, as Cicero was: viewing religion and the old festivals and ceremonies as important for the social cohesion of Rome.

In this view the correct ceremonies had to be carried out on the correct occasions to the correct deities in order to ensure the state’s security and future. Whether an individual ‘believed’ in the gods or not was irrelevant: correct action was all. The importance of internal, psychological ‘belief’ only became an issue with the slow arrival of Christianity well over a hundred years later. In the meantime, correct invocations of the gods could be seen as part of civic and patriotic duty, especially for Augustus, who in so many ways tried to restore the old ceremonies, rites and festivals of Republican Rome.

1.10 To Mercury

You are the one my poem sings –
The lyre’s inventor; he who brings
Heaven’s messages; the witty
Adventurer who takes delight
In slyly stowing out of sight
Anything he finds pretty.

1.21 To Diana

Virgin maidens, praise Diana.
Young men, sing a like hosanna

1.30 Prayer to Venus

O Queen of Cnidos, Paphos,
Come, leave, though dearly thine,
Cyprus; for here’s thick incense,
And Glycera calls divine
Venus to her new shrine.

1.31 Prayer to Apollo

What boon, Apollo, what does the poet as
He pours the new wine out of the bowl at your
New shrine request?

Incidentally, note the slight complexity of this long sentence. It took me a few readings to realise it is:

What boon, Apollo, what does the poet (as
He pours the new wine out of the bowl at your
New shrine) request?

We’ll come back to this issue, the sometimes grammatically challenging nature of Michie’s translation.

1.35 Hymn to Fortuna

O goddess ruling over favoured Antium,
With power to raise our perishable bodies
From low degree or turn
The pomp of triumph into funeral,

Thee the poor farmer with his worried prayer
Propitiates…

To women

The poems of heterosexual men are often about difficulties with relationships. Horace has poems directly addressing women, lovers, more often ex-lovers; or addressing women who are messing with his friends’ emotions; or poems to male friends offering advice about their relationships with women. I can see how a feminist critic might object to Horace’s basic stance and to much of the detail of what he says. For me the main effect is to create a sense of the extended social circle the poet inhabits.

Come, let’s
Go to the cave of love
And look for music in a jollier key. (2.1)

Horace plays at being jealous, while never achieving the emotional intensity of Catullus. And this is because his ‘love’ poems, such as 1.13, often turn out to be really promoting his philosophy of life, namely moderation in all things, wine, women, politics and poetry.

1.13 To Lydia

Happy are they alone whom affections hold
Inseparable united; those who stay
Friends without quarrels, and who cannot be torn away
From each other’s arms until their dying day.

1.16 is addressed to an unnamed women who he has, apparently, infuriated by writing a witty lampoon about her. Horace apologises unreservedly for upsetting her. But the poem is really about the emotion of anger, how ruinous it is for individuals and nations, how it must be avoided at all costs. Moments like this accumulate to make you suspect that even Horace’s most ‘passionate’ poems are clever artifice. It is hard to imagine the poet who promoted moderation and sensible restraint at every opportunity ever losing his head over anyone, no matter how he poses.

1.19 The Poet’s Love for Glycera

The Mother of the Loves, unkindly
Goddess, and Semele’s son combine
With wild abandon to remind me
That though I had thought desire
Dead, it still burns. The fire

Is Glycera.

1.23 To Chloe

This is such fun I’ll quote it in its entirety. Whether it reflects any real situation, I doubt. It feels more like a witty exercise, in the manner of Marvell’s To His Coy Mistress. To understand it you need to realise the first line means ‘Chloe, why won’t you venture near ME’, but Michie cannot quite say that in order to preserve his tight rhyme scheme. And to know that ‘dam’ is an archaic poetic word for ‘mother’. So that the majority of the poem is treating this young woman, Chloe, as if she is as timorous and scared as Bambi.

Chloe, you will not venture near,
Just like a lost young mountain deer
Seeking her frantic dam; for her each
Gust in the trees is a needless fear.

Whether the spring-announcing breeze
Shudders the light leaves or she sees
The brambles twitched by a green lizard,
Panic sets racing her heart and knees.

Am I a fierce Gaetulian
Lion or some tiger with a plan
To seize and maul you? Come, now, leave your
Mother: you’re ready to know a man.

So, in fact, this middle-aged man is preparing ‘to seize and maul’ this timorous young woman. If we attribute the speaking voice to 40-something Horace, it is inappropriate. But if it is a song to be sung by any young man, less so.

Here he is gently mocking a friend (in fact a fellow poet, Tibullus) because his girlfriend’s dumped him:

Tibullus, give up this extravagant grieving
For a sweetheart turned sour. ‘Why was she deceiving?’
You ask, and then whimper long elegies on
The theme of the older man being outshone… (1.33)

In praise of booze

Horace is surprisingly insistent on the blessings of wine and the vine, with a number of poems recommending it as the appropriate accompaniment to all sorts of situations, from cheering up a doleful lover to consoling a parent for the loss of a child, celebrating an old friend having his citizenship restored or safely returned from a long journey (1.36), or just a way to forget sorrows and anxieties and be sociable (2.11). In ancient Rome wine was never drunk neat, but always diluted with water:

Come, boy, look sharp. Let the healths rip!
To midnight! The new moon! The augurship
Of our Murena! Mix the bowls – diluted
With three or nine parts wine: tastes must be suited.
The poet, who loves the Muses’ number, nine,
Inspired, demands that measure of pure wine. (3.19)

Above all wine was shared. In ancient Rome wine was drunk in social situations, among friends and with slaves to open the bottles and mix them correctly. In Horace’s day, men who got together to hold a convivial evening elected one of their number ‘president’ by rolling dice to see who got the highest score, and the president then selected which wines were to be drunk, in which order, to command the slaves, and institute topics of conversation or games.

Who’ll win the right to be
Lord of the revelry
By dicing highest? (2.7)

In other words, ‘wine’ symbolises not just a drink but a much deeper concept of sociability and conviviality. And importantly, this sociability was the cure for anxiety, depression and grief. So ‘wine’ isn’t at all about seeking intoxication or oblivion; quite the opposite: ‘wine’ symbolises the moderation and sociable common sense which Horace is always promoting. Even when he appears to be promoting booze, it’s really this idea he’s promoting.

Let Damalis, the girl we crown
Champion drinker, be put down
By Bassus at the game of sinking
A whole cup without breath or blinking. (1.36)

And, as with almost all aspects of Roman life, there was a ‘religious’ aspect in the sense that the Romans thanked the gods for all their blessings (just as they attributed all disasters to the malign influence of Fortune). It was ‘fitting’ to thank the gods, and often this was done with ‘libations’ i.e. pouring part of each bottle of wine onto the ground as an offering to the gods, as thanks for blessings received, as hope for blessings continued.

Pay Jove his feast, then. In my laurel’s shade
Stretch out the bones that long campaigns have made
Weary. Your wine’s been waiting
For years: no hesitating! (2.7)

In the following extract the ‘fast-greying tops’ means the greying heads of hair of Horace and his friend, Quinctilius, who he’s trying to persuade to stop being so anxious about life.

Futurity is infinite:
Why tax the brain with plans for it?
Better by this tall plane or pine
To sprawl and while we may, drink wine
And grace with Syrian balsam drops
And roses these fast-greying tops.
Bacchus shoos off the wolves of worry. (2.11)

1.11 carpe diem, quam minimum credula postero

Horace’s attitude overlaps with the modern notion of mindfulness. According to this website, ‘Mindfulness is the basic human ability to be fully present, aware of where we are and what we’re doing, and not overly reactive or overwhelmed by what’s going on around us. As he tells Maecenas:

Be a plain citizen for once – you fret
Too much about the people’s sufferings.
Relax. Take what the hour gives, gladly. Let
Others attend the graver side of things. (3.8)

The shame of recent Roman history i.e. the civil wars

This attitude is not bourgeois complacency (‘Hey slave, bring us more booze!’). Well, OK, it is – but it is given more bite by the historical background. Rome had just emerged from about 13 years of civil war (Antony and Octavian against Caesar’s assassins) or a very uneasy peace leading to another civil war (Octavian against Antony). Unlike most bourgeois Horace had led a legion in a major battle (Philippi), seen men hacked to pieces around him, and seen his cause completely crushed. What good had the assassination of Julius Caesar and then Brutus and Cassius’s war against Octavian and Antony achieved? Nothing. Absolutely nothing except tens of thousands of Roman dead and devastation of entire provinces.

And he refers to it repeatedly, the utter pointlessness and futility of war.

Alas, the shameful past – our scars, our crimes, our
Fratricides! This hardened generation
Has winced at nothing, left
No horror unexplored… (1.35)

Our fields are rich with Roman
Dead and not one lacks graves to speak against our
Impious battles. Even
Parthia can hear the ruin of the West. (2.1)

So Horace’s is not the complacent attitude of a pampered aristocrat who has never known trouble, but of a self-made man who has seen a whole lot of trouble and therefore knows the true value of peace. Although he wears it lightly, it is a hard-won philosophy. And he refers to it, repeatedly.

Greek mythology

Horace is so identified in my mind with Rome, with Augustus, with the golden age of Roman literature, that it comes as a shock to see just how much of the subject matter is Greek. Take 1.15 which is a dramatic address to Paris as he abducts Helen by the sea goddess Nereus, foreseeing the long siege and destruction of Troy. 2.4 is about inappropriate love but stuffed with examples from Troy. But all of the poems contain references to Greek mythology and require a good working knowledge of its complex family trees: just who is son of Latona, who is Semele’s son? Who are:

Yet how could mighty Mimas or Typhoeus
Or Rhoetus or Porphyrion for all hid
Colossal rage or fierce
Enceladus who tore up trees for darts

Succeed? (3.4)

Or take the long poem 3.27 which contains a rather moving soliloquy by the maid Europa who, in a fit of madness, let herself be raped by a bull, a sophisticated poem full of unexpected compassion for the miserable young woman who is, of course, Jupiter in disguise. The poem contains a twist in the tail, for Venus has been standing by all through the girl’s frantic speech, enjoying the scene with that detached cruelty typical of the gods and only at the end reveals the bull in question was none other than Jupiter in disguise, hence explaining the girl’s powerlessness to resist.

False modesty

That said, there is another repeated trope which, as it were, modifies the Hellenic influence and this is Horace’s stock protestations that his muse and lyre and skill aren’t up to epic or serious verse, are instead designed for more homely, lowly subject matter. He turns this into a joke on a couple of occasions when he’s getting carried away invoking the Mighty Warriors of the Trojan War and suddenly realises what he’s doing, back pedals and dials it down.

Where are you rambling, Muse? This theme’s beyond your
Light-hearted lyre. End now. Absurd presumption
To tell tales of the gods
And mar high matters with your reedy voice! (3.3)

Maybe 1.6 is the best expression of this repeated trope of inadequacy. To understand it you need to know that Varius is a rival Roman poet, famous for his high-flown tragedies, and that the poem is directly addressed to Marcus Vipsanius Agrippa, the Roman general who Augustus relied on to win his battles.

That eagle of Homeric wing,
Varius, will in due course sing
Your courage and your conquests, every deed
Of daring that our forces,
Riding on ships or horses
Accomplish with Agrippa in the lead.

But I’m not strong enough to try
Such epic flights. For themes as high
As iron Achilles in his savage pique,
Crafty Ulysses homing
After long ocean-roaming,
Or Pelops’ house of blood, my wings feel weak.

And both my modesty and my Muse,
Who tunes her lyre to peace, refuse
To let her tarnish in the laureate’s part
Our glorious Augustus’
Or your own battle-lustres
With my imperfect and unpolished art…

Feasts, and the war where girls’ trimmed nails
Scratch fiercely at besieging males –
These are the subjects that appeal to me,
Flippant, as is my fashion,
Whether the flame of passion
Has scorched me or has left me fancy-free.

As usual, the translation is fluent and clever, but I stumbled over the grammar of ‘Augustus” and it took me a few goes to realise he’s saying ‘my muse refuses to tarnish either Augustus’s, or your, battle-lustres’. Maybe you got it first time, but at quite a few places, Michie’s ingenuity in rhyming results in phrases which made me stumble. Anyway, here is Horace again, protesting the modesty of his poetic aims and means:

The history of the long Numantian war;
Iron Hannibal; the sea incarnadined
Off Sicily with Carthaginian gore;
Wild Lapiths fighting blind-

Drunk Centaurs; or the Giants who made the bright
Halls of old Saturn reel till Hercules
Tame them – you’d find my gentle lyre too slight
An instrument for these

Magnificent themes, Maecenas… (2.12)

Friends

The majority of the poems address a named individual, buttonholing and badgering them, and the number of these addressed poems, added to the variety of subject matter, creates a sense of great sociability, of a buzzing circle of friends. Horace comes over as a very sociable man with a word of advice for all his many friends, something which really struck me in the run of poems at the start of book 2:

Sallustius Crispus, you’re no friend of metal
Unless it’s made to gleam with healthy motion… (2.2)

Maintain and unmoved poise in adversity;
Likewise in luck, one free of extravagant
Joy. Bear in mind my admonition,
Dellius… (2.3)

Dear Phocian Xanthias, don’t feel ashamed
Of loving a servant… (2.4)

Septimius, my beloved friend,
Who’d go with me to the world’s end… (2.6)

Pompeius, chief of all my friends, with whom
I often ventured to the edge of doom
When Brutus led our line… (2.7)

Barine, if for perjured truth
Some punishment had ever hurt you –
One blemished nail or blackened tooth –
I might believe this show of virtue… (2.7)

The clouds disgorge a flood
Of rain; fields are churned mud;
The Caspian seas
Are persecuted by the pouncing blasts;
But, Valgius, my friend, no weather lasts
For ever… (2.9)

Licinius, to live wisely shun
The deep sea; on the other hand,
Straining to dodge the storm don’t run
Too close in to the jagged land… (2.10)

‘Is warlike Spain hatching a plot?’
You ask me anxiously. ‘And what
Of Scythia?’ My dear Quinctius
There’s a whole ocean guarding us.
Stop fretting… (2.11)

Male friends he addresses poems to include: Maecenas his patron and ‘inseperable friend’ (2.17), Virgil, Sestius, Plancus, Thaliarchus, Leuconoe, Tyndaris, Aristius Fuscus, Megilla of Opus, Iccius, Tibullus, Plotius Numida, Asinius Pollio, Sallustius Crispus, Quintus Dellius, Xanthias Phoceus, Septimius, Pompeius Varus, C. Valgius Rufus, Lucius Licinius Murena, Quinctius Hirpinus, Postumus, Aelius Lama, Telephus, Phidyle, Ligurinus, Julus, Torquatus, Caius Marcius Censorinus and Lollius.

The women he addresses include: Pyrrha, Lydia (who appears in 4 poems 1.8, 1.13, 1.25, 3.9), the unnamed lady of 1.16, Glycera (twice 1.19, 1.30, 1.33), Chloe, Barine, Asterie, Lyce, Chloris, Galatea and Phyllis.

All go to create the sense of a thriving active social life, an extended circle of friends and acquaintances which is very…urbane. Civilised, indulgent, luxurious:

Boy, fetch me wreaths, bring perfume, pour
Wine from a jar that can recall
Memories of the Marsian war… (3.14)

The predominant tone is of friendship and fondness and frank advice:

Then go, my Galatea, and, wherever
You choose, live happily… (3.27)

But the reader is left to wonder whether any of these people (apart from Maecenas and Virgil, and maybe one or two others) ever actually existed, or whether they are characters in the play of his imaginarium.

The simple life

Again and again Horace contrasts the anxious life of high officials in Rome with the simplicity of life on his farm out in the country, and the even simpler pleasures of life the peasants who live on it. The theme is elaborated at greatest length in one of the longest poems, 3.29, where Horace invites careworn Maecenas to come and stay on his farm, yet another excuse to repeat his injunction to Live in the Present, for nobody knows what the future holds.

Call him happy
And master of his own soul who every evening
Can say, ‘Today I have lived…’

Homosexuality

As long as a Roman citizen of the upper class married, sired male children and performed his religious and family duties, the details of his sexuality weren’t important, or might have prompted waspish gossip, but weren’t illegal. Homosexuality isn’t as prominent in Horace’s poetry as it is in Virgil’s, but it’s here as part of his urbane mockery of his own love life and one poem in particular, 4.1, is a passionate and surprisingly moving poem of unrequited love for a youth named Ligurinus.

Why then,
My Ligurinus, why
Should the reluctant-flowing tears surprise these dry
Cheeks, and my fluent tongue
Stumble in unbecoming silences among
Syllable? In dreams at night
I hold you in my arms, or toil behind your flight
Across the Martian Field,
Or chase through yielding waves the boy who will not yield.

This Ligurinus is (apparently) a pre-pubescent boy because another entire poem, 4.10, is devoted to him, pointing out that one day soon he’ll sprout a beard, his peaches and cream complexion will roughen, and he’ll no longer be the hairless beauty he is now.

It is very striking indeed that earlier in book 4 Horace writes a series of poems lamenting the decline and fall in Roman social standards, singling out greed and luxury, and also adultery which, of course, makes it difficult to determine the real father of a child – and yet this flagrantly homosexual and, possibly, if the boy is under 16 which seems pretty certain, pederastic poem, passes without comment and presents no obstacle to the poet’s earlier harsh moralising.

Sucking up to Augustus

As is fitting, the first poem in book 1 addresses his patron (and friend) Augustus’s minister for the arts, Maecenas. And the second poem addresses the boss man himself, Augustus, unquestioned supreme ruler of Rome and its empire, who is subsequently addressed at regular intervals throughout the series of poems. Here is Horace, addressing Jupiter king of the gods but describing Augustus (referred to here by the name of his adoptive great-uncle, Caesar, by which he was widely known, before the title ‘Augustus’ was bestowed in 27 BC):

Thou son of Saturn, father and protector
Of humankind, to thee Fate has entrusted
Care of great Caesar; govern, then, while Caesar
Holds the lieutenancy.

He, whether leading in entitled triumph
The Parthians now darkening Rome’s horizon,
The Indian or the Chinese peoples huddled
Close to the rising sun,

Shall, as thy right hand, deal the broad earth justice. (1.12)

Here Horace is asking the fickle goddess Fortune to protect Augustus and the Roman armies engaged in battle:

Guard Caesar bound for Britain at the world’s end,
Guard our young swarm of warriors on the wing now
To spread the fear of Rome
Into Arabia and the Red Sea coasts. (1.35)

1.37 includes a brief description of Octavian’s historic victory over the fleets of Antony and Cleopatra at the naval Battle of Actium in 31 BC.

Thunder in heaven confirms our faith – Jove rules there;
But here on earth Augustus shall be hailed as
God also, when he makes
New subjects of the Briton and the dour

Parthian. (3.5)

Incidentally, I don’t know why there are so many references to conquering Britain. In his long reign Augustus never sent armies to invade Britain, that was left to his great-nephew, the emperor Claudius, in 43 AD.

Book 4 contains noticeably more praise of Augustus (‘O shield of Italy and her imperial metropolis’) than the previous books: was it clearer than ever that the new regime was here to stay? Had Horace got closer to Augustus? Was it a shrewd political move to butter up the big man?

We know that Horace had been personally commissioned to write the two odes in praise of Drusus (4.4) and Tiberius (4.14) which overflow with slavish praise of their stepfather, Augustus, and the book includes a poem calling on Apollo to help him write the Centennial Hymn which Augustus commissioned (4.6). So this book contains more lickspittle emperor-worship than the previous 3 books combined.

How shall a zealous parliament or people
With due emolument and ample honours
Immortalise thy name
By inscription and commemorative page,

Augustus, O pre-eminent of princes
Wherever sunlight makes inhabitable
The earth? (4.14)

And the final ode in the entire series, 4.15, is another extended hymn of praise to Augustus’s peerless achievements.

Book 4

In his edition of Horace’s satires, Professor Nial Rudd points out that book 4, published about 12 years after books 1 to 3, has a definite autumnal feeling. Virgil is dead (19 BC) and Horace’s patron, Maecenas, no longer plays the central role he had done a decade earlier. The odes to Tiberius and Drusus highlight that a new young generation is coming up, and Horace refers to his own grey hair and age. Had Maecenas previously formed a buffer between him and the emperor, and, with his declining influence, has the emperor become more demanding of direct praise?

Famous phrases

It’s difficult for a non-Latinist to really be sure of but all the scholars and translators assure us that Horace had a way with a phrase and that this meant he coined numerous quotations used by later generations.

Probably the three most famous are ‘carpe diem’ and ‘nunc est bibendum’ and ‘dulce et decorum est’, from 1.11, 1.37 and 3.2, respectively. Here’s the source Latin and Michie’s translations of each instance:

Carmen 1.11 (complete)

Tu ne quaesieris (scire nefas) quem mihi, quem tibi
finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
temptaris numeros. Ut melius quicquid erit pati!
Seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare 5
Tyrrhenum, sapias, vina liques et spatio brevi
spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit invida
aetas: carpe diem, quam minimum credula postero.

Don’t ask (we may not know), Leuconie,
What the gods plan for you and me.
Leave the Chaldees to parse
The sentence of the stars.

Better to bear the outcome, good or bad,
Whether Jove purposes to add
Fresh winters to the past
Or to make this the last

Which now tires out the Tuscan sea and mocks
Its strength with barricades of rocks.
Be wise, strain clear the wine
And prune the rambling vine

Of expectation. Life’s short. Even while
We talk, Time, hateful, runs a mile.
Don’t trust tomorrow’s bough
For fruit. Pluck this, here, now.

Carmen 1.37 (opening stanza)

Nunc est bibendum, nunc pede libero
pulsanda tellus, nunc Saliaribus
ornare pulvinar deorum
tempus erat dapibus, sodales…

Today is the day to drink and dance on. Dance, then,
Merrily, friends, till the earth shakes. Now let us
Rival the priests of Mars
With feasts to deck the couches of the gods…

3.2 comes from the series of 6 poems which open book 3, which are longer than usual and adopt quite a strict scolding tone, instructing Romans of his day to abandon luxury and return to the noble warrior values of their ancestors. It needs to be read in that context:

Carmen 3.2 (Opening only)

Angustam amice pauperiem pati
robustus acri militia puer
condiscat et Parthos ferocis
vexet eques metuendus hasta

vitamque sub divo et trepidis agat
in rebus. Illum ex moenibus hosticis
matrona bellantis tyranni
prospiciens et adulta virgo

suspiret, eheu, ne rudis agminum
sponsus lacessat regius asperum
tactu leonem, quem cruenta
per medias rapit ira caedes.

Dulce et decorum est pro patria mori:
mors et fugacem persequitur virum
nec parcit inbellis iuventae
poplitibus timidove tergo…

Disciplined in the school of hard campaigning,
Let the young Roman study how to bear
Rigorous difficulties without complaining,
And camp with danger in the open air,

And with his horse and lance become the scourge of
Wild Parthians. From the ramparts of the town
Of the warring king, the princess on the verge of
Womanhood with her mother shall look down

And sigh, ‘Ah, royal lover, still a stranger
To battle, do not recklessly excite
That lion, savage to touch, whom murderous anger
Drives headlong through the thickest of the fight.’

The glorious and the decent way of dying
Is for one’s country. Run, and death will seize
You no less surely. The young coward, flying,
Gets his quietus in his back and knees…

Two points. One, quite obviously ancient Rome was an extremely militarised society with all its politicians expected to have served in the army or, as consuls, be sent off in command of armies in umpteen foreign campaigns. Two, with this in mind it’s worth pointing out that the poem goes on to contrast the glory won by death in battle with the vulgar world of democratic politics and elections.

Unconscious of mere loss of votes and shining
With honours that the mob’s breath cannot dim,
True worth is not found raising or resigning
The fasces at the wind of popular whim…

The fasces being the bundle of wooden rods, sometimes bound around an axe with its blade emerging, which was carried by the lictors who accompanied a consul everywhere during his term of office and which symbolised a magistrate’s power and jurisdiction.

Summary

Michie is very proficient indeed at rhyming. More than that, he enjoys showing off his skill:

Boys, give Tempe praise meanwhile and
Delos, the god’s birthday island. (1.21)

A cheap hag haunting alley places
On moonless nights when the wind from Thrace is
Rising and raging… (1.25)

When the brigade of Giants
In impious defiance… (2.19)

But I think the cumulative effect of so much dazzling ingenuity is that sometimes  the poems reek more of cleverness for its own sake than the kind of dignified tone which the Latinists describe as having. At times the cleverness of his rhyming overshadows the sense.

Boy, I detest the Persian style
Of elaboration. Garlands bore me
Laced up with lime-bark. Don’t run a mile
To find the last rose of summer for me. (1.38)

Throughout the book, in pretty much every poem, although I could read the words, I struggled to understand what the poem was about. I had to read most of them 2 or 3 times to understand what was going on. Half way through, I stumbled upon the one-sentence summaries of each ode given on the Wikipedia page about the Odes. This was a lifesaver, a game changer. From that point on, I read the one-sentence summary of each poem to find out who it was addressed to and what it was about – and so was freed to enjoy how it was constructed, and the slickness of Michie’s translations.

Bless this life

Above all, be happy. Life is short. Count each day as a blessing.

Try not to guess what lies in the future, but,
As Fortune deals days, enter them into your
Life’s book as windfalls, credit items,
Gratefully… (1.9)

You can see why all the translators, scholars and commentators on Horace describe him as a friendly, reassuring presence. A poet to take down off your shelves and read whenever you need to feel sensible and grounded.


Related links

Roman reviews

The Aeneid by Virgil – books 1 to 3

I am Aeneas, known for my devotion. (Aeneid book 1, line 378)

I own three translations of the Aeneid:

  • the 1956 Penguin Classics prose translation by W.F. Jackson Knight
  • the 1971 verse translation by Allen Mandelbaum
  • the 1991 Penguin Classics prose translation by David West

I read most of the Aeneid in the West prose translation. It seemed easy and modern. I dipped into the Mandelbaum but was put off by his tone, too hectically American, maybe because I read it at the height of the heatwave when everything felt a bit hysterical. But I did use Mandelbaum’s comprehensive Glossary of Names and Places. The West edition doesn’t have a glossary or any notes at all. The idea is for you to rely entirely on the information Virgil gives in the poem itself which, it turns out, is all you need, most of the time.

Virgil

Publius Vergilius Maro, generally referred to as Virgil (70 to 19 BC) was the great Roman poet who straddled the epochal transition from the Roman Republic to the early Roman Empire. There were other very important figures, such as Catullus from the generation before (b.84), Virgil’s younger contemporary, Horace (b.63 BC), and, a generation younger, the great poet of mythology, Ovid (b.43). But Virgil towers above them all.

Virgil was born near the northern city of Mantua to parents who owned farmland. He was sent to Rome to complete his education where he probably met the young Augustus (63 BC to 14 AD) and his friends, namely his future patron and Augustus’s ‘minister of culture’, Maecenas (68 to 8 BC).

Always a sickly, sensitive young man, Virgil left Rome and settled near Naples where he spent the rest of his life quietly studying and writing poetry.

Virgil left no juvenilia or collections of random poems. He wrote just three works, each of them masterpieces:

  • the ten very short and highly stylised poems of idealised country life featuring lovelorn shepherds, the Eclogues
  • the four longer, tougher-minded, sometimes lyrical, sometimes practical, sometimes sweepingly destructive Georgics, are, on paper, poems of advice to farmers and livestock owners, but in reality a lot more varied and complex than that
  • the long epic poem the Aeneid, which has a claim to being the most important and most influential poem ever written in Europe

Epic poem

An epic poem is a long poem with a historical or legendary setting, which usually tells the adventures of one or more heroes on an epic journey or pitched into a mighty struggle, all with the input of gods and goddesses. Many societies and cultures have produced epic poems.

Sometimes an epic poem has as part of its purpose to explain the origin of cities or races or gods and religions. (The Greeks had a word for such an origin story, an aition.) Always epics are characterised by long narratives with multiple incidents or episodes strung along the central plot.

In the 1940s C.S. Lewis proposed an elemental distinction between primary and secondary epic. Primary epic is produced in illiterate cultures, often by travelling poets or troubadors, often using familiar narratives, well-known characters and using time-honoured, stock descriptions. The process by which they’re written down is obscure but by the time they are recorded they already display very sophisticated techniques of oral storytelling. In our European tradition, the two Greek epic poems the Iliad and the Odyssey show these characteristics. They are attributed to a figure called ‘Homer’ but it’s not certain that anyone named Homer ever existed.

By complete contrast, secondary epic is the production of a literate culture. It is the product of known authors, was written at a known time and place. It self-consciously invokes many of the tropes and techniques of primary epic, such as well-known legends and legendary characters, famous episodes or adventures, extended similes, stock descriptive phrases, episodic structure and so on. Virgil’s Aeneid has a good claim to be the greatest secondary epic.

A poem of multiple levels

The Aeneid is a carefully wrought collation of numerous themes on multiple levels.

Adventure story

In terms of storyline or plot it tells the story of Aeneas, a prince of Troy – a story familiar to all educated Romans of Virgil’s day – who escapes the destruction of the city at the climax of the ten-year-long siege by the Greeks, and describes the wanderings of him and 20 shiploads of comrades as they sail west across the Mediterranean looking for a new home.

Foundation story

Why bother with this story? Because the Romans believed that their city ultimately owed its founding to prince Aeneas. The traditional view (which is recapped in book 1) goes that Aeneas underwent numerous florid adventures as he sailed west from Troy before finally making landfall in western Italy. After fighting off the local tribes he establishes a settlement at a place he calls Lavinium.

His son, Ascanius, also known as Iulus, will move their settlement to a place named Alba Longa, where his descendants will live for 300 years. Then Ilia, the royal priestess of Vesta, will be seduced and impregnated by the god Mars and give birth to twins, Romulus and Remus. Romulus will grow up to build a new settlement, named Rome after him, which will go on to rule the world.

Patriotic story

So on one level the poem is an ultra-patriotic dramatisation of the man who founds the settlement which was to form the basis of Rome. Aeneas is shown as an epitome of the Roman virtues, a man who puts duty to family and country before self.

Pleasing Augustus

Throughout the narrative Virgil goes out of his way to suck up to the current ruler of Rome, the princeps Gaius Octavianus who was awarded the title Augustus while he was composing the work. Gaius Octavianus had been adopted by Julius Caesar in his will and so took his name, becoming Gaius Julius Caesar.

Virgil is at pains to demonstrate the extreme antiquity of the family of ‘Julii’ of which Octavianus had become a member, and so goes out of his way to tell us, repeatedly, that Aeneas’s son, Ascanius, had this second name Iulus (this name had been Ilus while Troy, which was also called Ilium, had stood). Ilus – Iulus – Iulius. The aim was to create a direct link from Aeneas via Ilus-Iulius to the house of Julius Caesar, and so to the current emperor, Gaius Julius Caesar aka Augustus.

Those are the public and political aims of the poem. Two additional factors make it a masterpiece.

Adapting Homer

One is the tremendous skill with which Virgil closely models himself on the two outstanding epics of his tradition, the Iliad and the Odyssey of Homer, adopting the tone of voice, the capacious bird’s-eye-view of the narrator, the confident intertwining of the human level with the character of the immortal gods who play a crucial role in the plot, either supporting or scheming against Aeneas. It is a very sophisticated invocation and twining together of the epic tradition up to his time.

Virgil’s sensibility

But more important is Virgil’s sensitivity. Homer’s heroes are killing machines. They may be sad and burst into tears, but only when there is good justification (weeping over the dead) and most of the time they are just angry and keying themselves up for yet another fight.

By contrast, the Aeneid is soulful. The narrator and his hero are sensitive to ‘the tears of things’, to the tragic inevitability of the universe. Aeneas does his duty, but with a heavy heart at the suffering he has seen and the new suffering he causes. It is an epic poem with lyrical feeling.

Book 1 Storm and banquet

In the best tradition, the poem starts in media res meaning ‘in the middle of things’. We find our hero aboard ship, having set sail from Sicily towards the cost of Italy but caught up in a violent storm. His fleet is dispersed and at least one ship sinks.

In fact the read of the poem is informed that this storm has been whipped up by Juno queen of the gods. She hates Aeneas and is his steady foe. She cannot forgive the Trojans for the snub when Paris awarded the apple of beauty to Venus. This long-standing grudge is why we see her visit the home of Aeolus, gods of the winds, and ask him to whip up a storm to shipwreck Aeneas, which he promptly does.

But we also see Venus, Aeneas’s mother, who was impregnated by Aeneas’s father Anchises, rushing to confront Jupiter, king of the gods, and tearfully ask how he can let his wife massacre her son and his colleagues. Jupiter calmly tells her to dry her eyes, he has no intention of letting Aeneas drown, and it is now that he reveals what the fates have in store for the Trojan prince (as I outlined above).

And as he speaks he gets his brother Neptune, king of the seas, to abate the storm, and gently blow the remainder of Aeneas’s fleet towards the coast of north Africa, referred to here as Libya. Here the Trojans gratefully anchor, come ashore, dry off, go hunting, shoot some deer, build fires, eat and drink wine and recover their strength.

And here Aeneas is visited by his mother in the guise of a local woman who assures him all will be well and tells him about the nearby town of Carthage, just now being built by exiles from Tyre. Venus-in-disguise tells the rather complicated backstory of this people. Tyre is a rich city on the coast of Phoenicia (what is now Israel) ruled by king Pygmalion. He has a sister, princess Dido. Dido marries a rich man Sychaeus. But Pygmalion is jealous of Sychaeus’s wealth and murders him while he worships at an altar. For a while no-one knows who committed the crime and Pygmalion hypocritically comforts his sister.

But then the ghost of Sychaeus appears to Dido, reveals the truth, warns her to flee her brother, and shows her the burial place of a huge secret treasure. She gathers her friends and supporters and the many people opposed to the ‘tyrant’ Pygmalion, they dig up the treasure, load it onto some ships and sail away forever.

Now she and her people have arrived at the other end of the Mediterranean, made land, settled and Aeneas and his crew have arrived just as the Tyrians are laying out and building a new ‘city’, a city the narrative refers to as Carthage.

You don’t need to be a literary critic to spot that both Aeneas and Dido are in similar plight, both refugees from distant lands in the eastern Mediterranean, forced by tragic events to flee their home cities, and now trying to build new lives, and new cities, in the west.

All this is explained to him by Aeneas’s mother, Venus who, having intervened to save Aeneas from the storm, now appears to him in the guise of a local maiden. She has wrapped Aeneas in a magic cloud so he and his companion can walk up to the new city walls and watch the Tyrians building Carthage.

Then she disappears the cloud and Aeneas is welcomed by the Tyrians. Their queen, Dido, welcomes Aeneas and his men to a lavish feast. Venus waylays Aeneas’s son as he comes from the beach where they’ve all landed towards the city, makes him fall asleep in a copse of trees. And gets her other son, the god Eros, to take on Ascanius’s form, and be introduced to Queen Dido, and sit on her lap during the feast (!) and deliberately make her fall in love with Aeneas. Because we all know how this love affair will end Virgil describes her as poor Dido and ‘doomed’ Dido.

Homer is always full of a kind of metallic energy. Even when his heroes weep, they do so in a virile, manly way. But in his treatment of Dido Virgil displays a completely different sensibility, sympathetic and sad.

Back at the feast, Dido asks Aeneas to tell them about his adventures. He has already told them he has been wandering for seven years since the fall of Troy. Reluctantly, Aeneas agrees.

Book 2 The fall of Troy

Aeneas’s story. He cuts straight to the final days of the 10-year-long siege as the Greeks cut down mighty trees to make the enormous wooden horse. Then strike camp and sail away leaving it alone on the plain in front of Troy. The Trojans come out to admire it. The priest Laocoön warns them all that it is a Greek scam but at that point a Trojan patrol returns with a Greek captive. He tells them he’s called Sinon and, after incurring the enmity of the mighty Odysseus (here called Ulixes) he was chosen to be the human sacrifice the Greek fleet needed to set sail (just as it had required the sacrifice of Agamemnon’s daughter Iphigeneia in order to set sail from Greece, 10 long years ago).

Sinon tells them he managed to escape the night before he was due to be killed and has hidden. Now they can kill him or spare him as they please. But he is a plant left by the Greeks to give a false explanation of the horse. He says it is a peace offering to the gods to let the fleet sail. More precisely, it is atonement for the incident when Ulixes and Diomede stole the Palladium from the temple of Pallas Athene in the citadel of Troy. Since then she has persecuted them and their chief priest, Calchas, ordered them a) to return to Greece to worship the gods, atone for their sins, rearm and return to renew the siege, and b) to build this enormous horse as a peace offering to Athena. Sinon warns that if the Trojans damage it at all it will bring down the wrath of Athena on them. If, on the other hand, they take it into the city and venerate it, then Athena will bless them and, when the Greeks return, allies from all across Asia will rally to their cause and they will defeat the Greeks in a final battle.

The Trojans are still hesitating when an amazing thing happens. The priest of Neptune, Laocoön, is sacrificing to an altar by the shore when two might sea snakes emerge from the waves and envelop his two young sons. Laocoön goes to their rescue and tries to fight them off but the snakes strangle all three to death and then slither into the city and up to the citadel of the goddess Venus.

Well, that decides it for the Trojans who set about dismantling part of their walls (the horse is too big to go through the city gates) in a kind of mad frenzy. Aeneas tells the story with much regret and sorrow at their foolhardiness, but they were whipped on by the scheming gods. The priestess Cassandra warns against letting the horse in but, of course, she was doomed never to be believed.

That night the Trojans hold a mighty feast to celebrate the end of the war then pass out on their beds. In the middle of the night Aeneas is woken by the ghost of Hector, looking grim and broken and bloody as he was after Achilles dragged his corpse round the walls of Troy, tied by the ankles to his chariot.

Hector’s ghost warns Aeneas to flee and sure enough, now he is awake, he hears screams and smells smoke. While they were asleep, Sinon snuck out to the horse, undid the pine bolts which secured its secret trap door, the Greeks inside the horse lowered themselves by a rope to the ground and set about massacring the guards set on the horse, while a contingent went and opened the main gates to the Greeks who had a) silently sailed back from where the fleet had hidden behind the offshore island of Tenedos and b) swarmed across the plain, till they were massed outside the gates.

Now the Greek army is pouring into the city determined to kill every man, woman and child. Hector’s ghost tells Aeneas all his lost, to gather his family and companions and flee, and predicts that, after long wanderings, he will found a new city.

But if you think about it, Virgil can’t depict the legendary founder of Rome as a coward who turns and bolts. Instead Aeneas leaps from his bed, grabs his armour, runs into the street, and rallies other warriors he finds emerging from their homes. They form a troop and roam through the streets taking on Greeks. They massacre one group of Greeks and put on their armour. This allows them to mingle with other Greeks before turning on them and many, the narrative assures us, they sent down to Orcus (hell), many fled back across the plain, and some even scuttled back up inside the horse.

Then a huge fight develops around the figure of the priestess Cassandra who is being dragged bound and gagged by Greeks from her temple. Aeneas and his band rally to save her but a hornet’s nest of Greeks counter attack, and they are even struck down by some Trojan brothers because they are wearing Greek armour.

He doesn’t mention Cassandra again but shifts the focus to the battle round the palace of Priam. Trojans are reduced to tearing down their walls and roofs to throw down on the Greeks climbing siege ladders. Aeneas enters the palace by a secret back passage and makes his way to the top of the tallest tower where he joins Trojans loosening the masonry to send huge blocks of stone falling on the Greek attackers.

Aeneas knows his audience will want to know how King Priam died. He gives a vivid, heart-breaking account of the old man buckling on his armour and heading for the fight, how his wife Hecuba tries to persuade him to desist, how Pyrrhus, son of Achilles, chases and kills Polites, one of Priam’s sons, right in front of him. How Priam defies him, harmlessly throws his spear, reproaches Pyrrhus for being a shame to his noble father. But Pyrrhus doesn’t care, grabs Priam by his long hair, drags him over to the altar and thrusts his sword up to the hilt in Priam’s side. Then his head is hacked from his body which is left to rot on the shore, unknown and unmourned.

Aeneas looks around and realises all his companions are dead i.e. he has done all that honour demanded. Now his thoughts turn to his aged father Anchises, his wife, Creusa, and son, Ascanius.

He spots Helen hiding in a temple, cause of all this death and destruction. Shall she survive and be taken back to Sparta to live in luxury, waited on by Trojan slaves? In a burst of fury Aeneas rushes forward to kill her but suddenly his mother, the goddess Venus appears. She tells him the war is not really Helen or even Paris’s fault. It is the gods. And she strips away the fog which clouds his mortal vision and shows him Neptune shaking the city’s foundations, Juno opening the gates and egging on the Greeks, Pallas Athena taking command of the citadel, and Jupiter himself leading the gods and supporting the Greeks. No mortal can stop this. As the Sibyl says, much later, in book 6:

You must cease to hope that the fates of the gods can be altered by prayer. (6.376)

Venus now orders Aeneas to collect his family and flee. But Anchises refuses to leave the city he has lived in all his life, determined to die in his house. Aeneas remonstrates, the old man refuses, so Aeneas says he’ll buckle back on his armour and die defending him rather than leave him. But Creusa throws herself in front of him and tells him his first duty is to his family.

At this tense moment there are signs from heaven. A heatless flame settles on Ascanius’s head and there was a peal of thunder and a star fell from the sky, a meteorite crashing down into Mount Ida.

This persuades Anchises to leave, so Aeneas puts a lion skin on his shoulders, tells the household slaves to meet them at a hill outside the city, puts his father on his shoulder, takes little Ascanius by the hand and Creusa follows behind as they set off through the dark side streets of the burning city.

It was then that his father heard marching soldiers’ feet and told Aeneas to run and Aeneas was overcome by irrational fear and bolted and somehow his wife Creusa got left behind, He never saw her again.

I stormed and raged and blamed every man and god that ever was. (2.745)

He puts his armour back on and runs back to the city, through the same gate they exited, trying to retrace his steps, going first to his house then to the palace of Priam, finding death, devastation and flames everywhere.

But then Creusa appears in a vision to him, calmly telling him that this is the wish of the gods and destiny. He is to sail far away and come to rest in Hesperia by the river Thybris in a land of warriors and take another bride. It is for the best. Their gods will protect her. She promises she will never be led away a slave for some Greek wife, although what her exact fate is is left unstated. He goes to put his arms around her but she fades like a phantom.

Anyway, this, like the account of Aeneas’s brave fighting, are obviously both designed to show him to best advantage, full of patriotic, familial and husbandly loyalty, but at every step overpowered by fate and destiny and the will of the gods. Now, sadly. Aeneas returns to the mound where his father and son are waiting and is amazed at the sheer number of other survivors who have gathered there. From now on he is to be their leader.

[Maybe worth pointing out the number of ghostly and visionary appearances: Dido’s husband’s ghost appears to her; Hector’s ghost appears to Aeneas; Creusa’s spirit appears to him. Although ostensibly about fighting there is a good deal of this otherworldly, visionary, shimmering quality about much of the story.]

Book 3 The wanderings

Aeneas is still talking, recounting his adventures to Dido and her court. He describes how the survivors built a settlement not far from ruined Troy, in the lee of the Ida mountains and built ships. Then set sail. This is described very briefly, in successive sentences. The lack of detail is very characteristic of Virgil. Unlike the hard-edged detailing of Homer, Virgil’s habit of skipping over details (for example, not telling us the outcome of the battle over Cassandra) creates a kind of shimmering, dreamy quality to the poem.

They sail to Thrace and begin to lay out foundations for a city but when Aeneas pulls up trees to decorate the altar he’s going to sacrifice on, he is horrified when they and spurt blood. Then terrified when a voice speaks and declares himself to be the spirit of Polydorus, sent by Priam to Thrace with a treasure, to be raised there, far from war-torn Troy. Now he tells Aeneas he was murdered by the king of Thrace who simply stole the gold.

Aeneas tells Anchises who responds that this is no place to stay. So they rebury the body of Polydorus with full rites, and set sail, letting the gods decide their final destination. They sail onto the island of Delos, dock in the harbour of Ortygia, and are greeted by King Anius.

Aeneas prays at the temple of Apollo, asking what he should do. A booming voice replies he must seek out the land of his ‘ancient mother’. Father Anchises interprets this to mean Crete, where the founder of Troy, Teucer, first came from.

So they sail and row from Delos via Naxos, Donusa, Olearos, Paros, through the Cyclades to Crete, where they land and begin to build a settlement Aeneas calls Pergamea. Things are just beginning to thrive when the settlement is struck down by a great plague and the crops wither in the fields.

One night the household gods are bathed in sunlight and speak to him, telling him again the prophecy that he will sail the seas, come to a peaceful land, and found a race who rule the world. The Greeks call the land Hesperia but it has been settled by the Oenetrians who have called it Italy after their god, Italus.

When he tells Father Anchises the latter remembers that Troy had two founders. One was Teucer from Crete but the other was Dardanus from Hesperia. They misinterpreted the message from Apollo and mistakenly came to Crete. So now they pack ship and set sail for Hesperia/Italy.

For three days and nights a black storm descends, blotting out the sky. Then it lifts and they sail into the harbour of the Strophades. They see fat cattle and goats and storm ashore, kill some and are feasting when they are attacked by the foul harpies, birds with the faces of girls, bellies oozing filth, talons like birds, which tear the food from their hands.

The harpies’ leader, Celaeno, perches on a pinnacle of rock and announces a prophecy which Jupiter gave Apollo, and Apollo gave her, and she is now giving the Trojans. They will settle a new land but not until they have passed through a famine which makes them gnaw their tables. (The prophesy is fulfilled at 7.116 to 130.)

So the Trojans abandon the feast and the land, take ship and scud over the waves to the island of Leucas. Here they performed rites of purification and then held games. They stayed here till mid-winter, when Aeneas pinned a shield taken from a Greek on the temple doors and they set sail again.

They dock at Chaonia and walk up to the city of Buthrotum. Here they are astounded to come across Andromache, wife of the great hero Hector, making ritual sacrifices for her dead husband. She tells them that she survived the sack of Troy and was taken as wife by Pyrrhus to whom she bore a child. But Pyrrhus dumped her on fellow slave Helenus (one of the sons of Priam) in order to marry Hermione. But Orestes loved Hermione and so murdered Pyrrhus. At his death some of Pyrrhus’s land descended to Helenus. He built a settlement there, a new Pergamum, and here Andromache lives.

At which point Helenus arrives and, amid much weeping by everyone, escorts them to his city which is a miniature copy of Troy in all aspects. They stay for some time. Eventually Aeneas asks the priest Helenus to answer his questions: should he set sail, will he come to the promised land?

So Helenus sacrifices some bullocks and then gives Aeneas the latest in the line of prophecies, first of all warning it won’t be a short voyage, but a long one fraught with adventures. He will recognise the place to build his city because he will find a sow suckling 30 piglets. He must make it a priority to worship Juno and try to win her over. He must make time to visit the prophetess at Cumae. He must avoid sailing through the straits of Messina, which are terrorised by Scylla and Charybdis.

Helenus gives them gifts of gold and ivory and silver, and blesses them as they set sail. They sight Italy and sail into harbour. They sail on past Tarentum in the instep of Italy. They sail past the gulf of Scylla and Charybdis and make shore in the land of the Cyclopes, a peaceful harbour but in the shadow of the fearsome Mount Etna who belching black smoke darkens the sky.

Next morning they are surprised to see a wretched filthy man in rags come running towards them. He announces he is Achaemenides, one of Ulixe’s crew. He describes how they were captured by the Cyclops which ate some of their comrades, drank and fell asleep and how, in the night, they conspired to blind him. But they sailed and left him behind. He has just about survived for three months, since then. But he warns them to flee.

At that moment they see blinded Polyphemus appear with his flocks on the side of the mountain and run down to their ships and set sail, rowing for all they’re worth. Polyphemus hears them and lets out a road which shakes the earth and brings all the other cyclops to the shore to rage at them, but they are clear of harm.

They sail down the east coast of Sicily past Syracuse. Then along the south coast, ticking off all the settlements and sights till they come to Lilybaeum. They put in at Drepanum but here Aeneas ‘lost’ his father Anchises. There is, as so often with Virgil, no detail, no explanation, just a focus on Aeneas’s loss and sadness.

When they set sail from there to head north and east to the Italian coast the great storm described at the start of book 1 was stirred up and so they were blown to the African shore which the Tyrians are settling. And with that, Aeneas’s recital of his story comes to an end.

Epicurean rest

It is noticeable that Virgil/West phrase the very end of Aeneas’s recital with ‘Here he made an end and was at peace.’ When I read Virgil’s Georgics I was struck by how much he told us he was struggling to complete the poem. He had to ask his patron, Maecenas, for help and support, he kept telling himself ‘onwards and upwards!’, he wrote with relief about reaching the end of each of the four books. Then the very opening of book 4 describes how Dido fell in love and ‘love gave her body no rest or peace‘.

It was only when I read the Georgics that I became aware for the first time of Virgil’s adherence to the teachings of Epicurus. In the blurb to the Penguin edition, I learn that Virgil lived most of his adult life in an Epicurean colony near Naples.

Epicurus’s teachings are above all designed to cultivate freedom from stress and anxiety in his followers. Peace of mind and spirit. So these references in the Aeneid to peace of spirit, or lack of it, acquired, for me, two deeper resonances. On one level, Virgil uses the word ‘peace’ to mean an end to the gruelling torment of writing this long, demanding poem, which comes over as being a huge ordeal for him. But the word also means far more than it does to you or me – for the Epicurean Virgil, ‘peace’ represents the nirvana, the blessed state sought for by his philosophy. When he says his characters achieve ‘peace’ or, conversely, are deprived of ‘peace’, it isn’t in the casual way that you or I might use the word, but has this much deeper resonance, referring to a philosophically idealised state of complete detachment from all sources of strife or worry.

Looked at this way, the entire poem represents a kind of vast detour from man’s ideal condition of rest or stasis, into a world of strife and anxiety. It helps to explain Virgil’s sad and doleful tone, lamenting the endless destiny of man to be troubled – by duties, responsibilities, the need to work, to eat, to love, to be a social animal – all of it endlessly distracting from his best, optimum state of complete Buddhist detachment. Hence Virgil’s insistent tone of lamentation over humanity in general, continually remarking on the sadness of their poor mortal existence.

It was the time when sleep, the most grateful gift of the gods, was first beginning to creep over suffering mortals… (2.270)

I guess there’s a third interpretation which is literally to do with rest after physical labour. This harks back to the many images in the Georgics of the sheer amount of physical labour involved in human existence. How many times in that long book did weary shepherds, farmers, goatherds, horticulturalists and livestock herders and outdoor workers greet the end of the day, the westering of the sun, as a welcome sign of the end of their day’s labours. Well, that tone is repeated again and again in the Aeneid. Night and, with it, sleep, represent welcome oblivion for animals and humans exhausted by their labours.

It was night and weary living things were peacefully taking their rest upon the earth. (4.522)

It was night and over the whole earth the weary animals, all manner of birds and all manner of flocks, were already deep in sleep.. (8.28)

Over the whole world the creatures of the earth were relaxed in sleep, all resting from their cares, and their hearts had forgotten their labours… (9.226)

Contrasting with the mellifluous descriptions of restful sleep are the hard descriptions of the scenes of fighting and the days of war (especially in the harsh, second half of the Aeneid, which I’ll be discussing in a later blog post).

Bitter grief was everywhere. Everywhere there was fear and death in many forms. (2.369)

Aurora meanwhile had lifted up her life-giving light for miserable mortals, bringing back their toil and sufferings. (11.184)

As an English poet wrote, 1,600 years later:

Sleep after toil, port after stormy seas,
Ease after war, death after life does greatly please.


Roman reviews

Brideshead Revisited: The Sacred and Profane Memories of Captain Charles Ryder by Evelyn Waugh (1945)

“Ought we to be drunk every night?” Sebastian asked one morning.
“Yes, I think so.”
“I think so too.”
(Charles and Sebastian as students discuss their drinking habits in Brideshead Revisited)

Brideshead Revisited is probably Evelyn Waugh’s most famous novel, simply because of the huge success of the 1981 ITV dramatisation. Which is ironic, because there’s a strong case for arguing that Brideshead is the least representative of Waugh’s works.

It’s also odd that it’s so popular, considering it amounts to a prolonged description of the destructive effects of alcoholism, the bitterness of adultery and infidelity, and a sustained account of one of the most dysfunctional families in literature.

Brideshead Revisited is divided into five sections: a short prologue (13 pages) and even shorter epilogue (6 pages) and 3 long central parts which each cover a distinct period in the characters’ lives. At 331 pages in the Penguin paperback edition, Brideshead is by some margin Waugh’s longest book, his other novels averaging around 220 pages, the travel books a skimpy 160 or 170.

The novel begins in 1923 and tells the story of the friendship between Charles Ryder and the beautiful, debonaire Sebastian Flyte, second son of scandalous Lord Marchmain, who is the owner of the impressive country house of the title, Brideshead. (To be clear, the grand house is named after the little river Bride which runs through the shallow valley where the house is situated; the title the family own and pass on is ‘Marchmain’, so Lord Marchmain, Lady Marchmain and Marchmain House in London; but the actual family name as written in passports and legal documents is Flyte).

The 1940s perspective

But although the novel’s events are set in the 1920s, when Charles and Sebastian were carefree undergraduates, and then the 1930s, when they are young men exploring the world, Waugh goes to some pains in his 1959 preface to the book to emphasise that the novel is not of those relatively carefree times.

Very much the opposite, Waugh wrote Brideshead on a break from military duty from autumn 1943 through to June 1944, in the depths of the war, in the bleak winter of 1943, when not only the war against Nazi Germany was in doubt but, even if we won the war it had begun to seem to people like him as if the entire grand, upper-class, country house and high society world which Waugh had known and revelled in, would be swept away.

It looked increasingly as if a post-war England would be a grim, egalitarian, socialist place where the grand old families would be ruined by death duties (mentioned on page 96), the beautiful country houses would be pulled down to make way for council estates (as the family’s London base, Marchmain House, is pulled down to make way for flats) and that the frivolous hedonistic life he had enjoyed as a Bright Young Thing in the 1920s would be replaced by grim proletarian earnestness.

Therefore, Waugh’s memories of 1920s Oxford and 1930s London Society, his descriptions of the impossibly grand country house and the stirring nobility of its venerable owner, Alexander Lord Marchmain, even his descriptions of the food and drink consumed at various points, are all intensely coloured by wish fulfilment and fantasy, are the hungry fantasies of a man who, like everyone else in Britain, had had to put up with four years of rationing, for whom a really stylish meal was a distant memory, and who feared that everything he held dear in life was about to be crushed out of existence.

You could argue that one of the chief appeals of almost all Waugh’s other novels is their restraint, the way events, people and dialogue are, for the most part, clipped and understated. Several of his most shocking effects are created this way, by cutting dialogue or description at key moments right back to the bone and letting the reader do the work, imagining for themselves the characters’ responses.

It’s in this respect that Bridgeshead is so uncharacteristic of his oeuvre, because it is so overstated, so sumptuously over-written, so bloated.

Its unusual length, which I mentioned above, is one aspect of this, and both are related to the use of a first person narrator, Charles Ryder, to tell this long story (see below).

In the 1959 preface Waugh states all this very clearly and goes some way to apologising for the book’s florid excesses. But he also explains that, although he’s tinkered with phrasing all the way through and cut some passages (which ones?) he has not rewritten the entire thing, it would be impossible, it is what it is, a testament to a particular time and mood. His final sentence emphasises that it is given to the reader not as a souvenir of the 1920s or 1930s, which is so lavishly describes, but more as an imaginative fantasy spawned by the darkest days of the 1940s.

Prologue

The centrality of the war mentioned in the preface is immediately confirmed in the text itself by the short but grim prologue. We find ourselves in the depths of the Second World War and encounter a first-person narrative told by an erudite, self-aware, articulate person who is named half way through as Captain Charles Ryder. He is the somewhat insubordinate leader of C company in an infantry regiment.

He and his men are stationed in some sordid barracks in the middle of England in the middle of a rainy winter, with horrible food, broken windows and slack soldiers. He and the new colonel do not get on one little bit and his subtle insubordination brings down extra work and duties on his company, to the chiding of the regimental sergeant major.

The general crappiness of Ryder’s existence is crystallised in the person of Hooper (no first name is ever given), ‘a sallow youth with hair combed back, without parting, from his forehead, and a flat, Midland accent’. Hooper’s long hair, failure to shave and general slovenliness drive the colonel mad but Ryder grudgingly likes him because he sums up Ryder’s own disaffection with the army and its ways.

Ryder’s regiment are ordered to pack up and leave the barracks for new accommodation, a process which involves an enormous amount of fuss and bother and rules and shouting and loading up numerous lorries which pull out under cover of dark and drive miles through narrow lanes (no motorways and well-lit dual carriageways back in those days).

They eventually turn through the gates of some country house and drive up the drive and park alongside other lorries at a joining of the ways. It is only when someone casually mentions the name that, with a shock, Ryder realises this is Brideshead House, a place which meant so much to him in times past. And with that, the screen shimmers and we are transported back precisely twenty years to Ryder’s happy days as an innocent undergraduate at Oxford University.

Part one: Et in arcadia ego

Oxford 1923, giddy undergraduates living the high life. Charles Ryder is 19 and an undergraduate at (an unnamed) college and it is the heady celebrations of Eights Week. Ryder’s shy, secretive father had been to Oxford but in this as so much else slyly, and slightly maliciously gave him little preparation (‘Then, as always, he eschewed serious conversation with me’). It was a cousin, Jasper, who gave him the best practical advice on what to expect and how to survive. The old architecture, the friends, the parties, Waugh vividly conveys the cult of Oxford as a special place, a world apart, a glamorous, romantic fantasy world.

Charles’s father

Charles’s father is a grim figure. His mother went off to serve in the Red Cross during the Great War and was killed. It broke his father who, ever since, has dwelled in his London home, not far from the Edgeware Road, with one servant, Hayter, seeing no-one. Charles’s stays with him during the Oxford vacations are little wars of domestic attrition during which his father feigns indifference, occasionally rising to flickers of malice. His father is a deeply unhappy man and his unhappiness casts a pall over the grim little household and Charles when he’s staying there.

As usual with Waugh, the text is packed with lovely details and interesting reflections on the mood of the post-Great War generation of students, colourful characters and great scenes. But the core of the story is simple: it is a long account of the tangled relationship between the unhappy and self-conscious Charles Ryder with the glamorous but cursed Marchmain family, owners of the grand house at Brideshead, which starts with Charles’s student friendship with Lord Sebastian Flyte, fey, handsome, rich and blithely hedonistic, younger son of of the troubled family.

Oxford

In Charles’s first terms as an undergraduate, Sebastian is already a well known figure. Ryder is shy, a bit embarrassed, moves in much more modest circles, until, late one night, a very drunk Flyte sticks his head through Ryder’s open ground floor window and vomits copiously. Charles has a hard time explaining it to his ‘scout’ (or servant) Lunt, who has to clean it up the next morning. Feeling remorseful the next day, Sebastian invites Charles to lunch by way of apology.

And so begins the friendship which is to shape Ryder’s life. Sebastian’s social set is far above Charles’s, and includes the notable figure of the tall, south American, lisping, highly cosmopolitan and very camp homosexual Anthony Blanche, who is also to recur through the narrative, in that way novels have of introducing half a dozen characters who weave and bob throughout the text and the years to come.

Soliloquies

One aspect of Brideshead’s excess is the enormous great speeches its characters make. Half way through the first part the outrageously camp Anthony Blanche, turning heads wherever he goes with his loud, gay voice, takes Charles for dinner in Thame and talks at him non-stop for 8 pages. When Charles goes to stay with Sebastian at Brideshead during the long (i.e. summer) vacation, Sebastian is given to huge speeches of exposition, about the house and his family.

All this is in stark contrast with the tremendously clipped and abbreviated dialogue found in the previous novels. It makes you reflect that there is a relationship between brevity and wit (as Hamlet pointed out 400 years ago). A lot of the humour of the earlier novels derives from the clipped, snappy dialogue. The wittiness of dry understatement.

Whereas here the characters go on for page after page and this fact is closely related to the general lack of comedy. There is still the general self-regarding drollery of undergraduate humour – Anthony teasing the butch bully boys of the Bullingdon Club from the window of his rooms is very funny, and some of the repartee when Charles and Sebastian are drunk is funny. But by and large the story is darker and takes itself seriously in a way none of his previous books did.

Unhappy families

I never watched Brideshead when it was first broadcast. The clips of it I saw seemed painfully stereotyped, the same characters wearing the same clothes and drawling the same 1920s upper-class mannerisms as in a thousand Agatha Christie dramatisations. TV is all the same. I can’t bear its dull predictability, its glossy sameyness.

And I managed to skip it the last time I read all Waugh’s novels, going straight from Put Out More Flags to the start of the Sword of Honour trilogy. So this is the first time I’ve read Brideshead Revisited and I’m surprised by lots of things about it, but chiefly by how gloomy it is. I thought Sebastian came from this grand, successful, happy aristocratic family. I am very surprised to discover how broken, dysfunctional and miserable it is.

A decade earlier Lord Marchmain had gone off to fight in the Great War and met some French actress and never came back. Lady Marchmain now lives the life of the peripatetic rich, shuttling between the grandest hotels in Europe. In other words the grand house is not the seat of a happy, extended and sociable family but more like a shell which is only episodically inhabited.

The eldest son and heir, ‘Bridey’, as Sebastian calls him, with his ‘Aztec face’, is earnestly Catholic and has toyed with becoming a Jesuit priest, before reluctantly assuming the role of son and heir. Sebastian’s sister, Julia, is the spitting image of him, same intonation, same toss of the head, but harder and more cynical. And then there’s youngest sister, Cordelia, ‘a robust child of ten or eleven’ at a convent school.

With the result that Brideshead is very far from being the happy home and social hive I assumed it to be. It is a gloomy, empty, shuttered place, where the various family members briefly alight, unshutter a few rooms, have a few meals prepared by the discreet servants (led by Wilcox the butler), then disappear off again.

Sebastian’s strongest attachment is to his nanny, Nanny Hawkins. It’s that kind of family, where the son’s deepest attachment isn’t to his remote, absent parents, but to his plain (and rather stupid-sounding) nanny.

The impact of having a first-person singular narrative

A very important thing about the book is that it has a first-person narrator, the first Waugh novel to do so. In all the other stories the beady gaze of a third-person narrator encouraged the tough detachment which suits narratives about multiple characters, often seen from a distance, through crowds, briefly mentioned by other characters: the kaleidoscope affect of his social novels. Waugh’s earlier narratives skip and jump at will from one character or social scene to another with great speed and dexterity.

Adoption of a first person narrator, however, drastically alters that pace and feel, by forcing us into the mind of just the one person for a whopping 300 pages. With this shift, all other aspects of the novel become heavy and long. Instead of jaunty, snappy dialogue, we get these 8-page monologues. Instead of very precise and, more often than not, drolly clipped descriptions, we get Charles’s lugubrious, long-winded and precious reflections. Here he is describing how his long stay at Brideshead that first summer of his friendship with Sebastian, led him to study its interiors and design and changed his taste for good.

Since the days when, as a schoolboy, I used to bicycle round the neighbouring parishes, rubbing brasses and photographing fonts, I have nursed a love of architecture, but though in opinion I had made that easy leap, characteristic of my generation, from the puritanism of Ruskin to the puritanism of Roger Fry, my sentiments at heart were insular and mediaeval.

This was my conversion to the baroque. Here under that high and insolent dome, under those tricky ceilings; here, as I passed through those arches and broken pediments to the pillared shade beyond and sat, hour by hour, before the fountain, probing its shadows, tracing its lingering echoes, rejoicing in all its clustered feats of daring and invention, I felt a whole new system of nerves alive within me, as though the water that spurted and bubbled among its stones was indeed a life-giving spring.

1. Note the obsession with self, with one’s thoughts and impressions and tastes and so on, which is an inevitable part of having a first-person narrator. The third person narrator of Waugh’s earlier novels flitted about at will, often only settling on a scene for a page or less, leaving as soon as it got boring. With Charles we are stuck with page after page of the same thoughts and ideas, beautifully described, but increasingly monotonous.

2. Stylistic indulgence: that final sentence is 78 words long, and is an example of Waugh letting himself go, just one of many passages of stylistic self-indulgence. This kind of thing crops up in the earlier novels, for example in passages describing Hetton, country seat of Tony Last, but previously it was very disciplined, brief, trimmed back, before the narrative reverted to crisp dialogue, and used sparingly. Here, these kinds of indulgent descriptions go on for pages. Middle-aged spread.

Brief summary

Charles meets Sebastian i.e. Sebastian throws up through his window, is carried off unconscious. Next day he gets an invite to lunch with Sebastian by way of apology. Is introduced to Sebastian’s bear, Aloysius, an ironic affection of Sebastian’s. Charles is introduced to the flamboyantly camp Anthony Blanche. A week or so later Sebastian borrows another undergraduate’s car and they drive through the country to his family’s stately home, Brideshead House, which is empty and shuttered, except for Nanny Hawkins in her attic servant’s room.

The long vacation i.e. summer holiday: Charles returns to his father’s grim joyless house in London with its view ‘across the grimy gardens and irregular backs of Bayswater, at the jumble of soil pipes and fire-escapes and protuberant little conservatories’.

Then he gets a telegram from Sebastian saying he’s had an accident and needs looking after, so Charles joyfully packs a bag and catches a train to the country station nearest Brideshead. Here he is collected by Sebastian’s sister, Julia, and for the first time gets her measure, sees she is a female equivalent of Sebastian, only much tougher.

It turns out Sebastian fractured a tiny bone on his foot having a hissy fit during a croquet game. He is in a wheelchair. Julia happily hands over responsibility for caring for him to Charles and drives off. Charles and Sebastian spend an idyllic month sunbathing or exploring the architectural riches of the house. Charles, we discover, is an amateur artist and sketches the main fountain and other features and even starts decorating one of the rooms with painted panels.

This idyll is interrupted when Sebastian is invited by his father to his place in Venice. Venice. Yes, Venice. Home of artistic and social snobbery. ‘You simply must see the Tintorettos in the Church of Santa Maria del Popolo, they are so much more subtle and spiritual than his fresco in San Giorgio, don’t you think, dahling?’ And ‘We have been invited to the Corombona palace for a party; one simply must see the Corombona palace lit up for the ball, there’s nothing quite like it, is there dahling?’ All laid on with a trowel.

Charles is introduced to Lord Marchmain who is tall and Byronic and detached, carefully playing a part. And to his ‘mistress’, Cara, in the event, after all Charles’s nineteen-year-old fantasies, just a middle-aged woman like any other:

She was not a voluptuous Toulouse-Lautrec odalisque; she was not a ‘little bit of fluff’; she was a middle-aged, well-preserved, well-dressed, well-mannered woman such as I had seen in countless public places and occasionally met.

They go to the finest restaurants, eat the finest food, drink the finest wine, are invited to the finest parties, visit the finest churches and see the finest art because they are the finest people. It was about this point that I began to dislike the book and its characters and began to hope that bad things were in store for them, as there so often are in Waugh novels.

It’s almost as if Waugh himself shared this dislike which is crystallised when Cara very frankly tells young Charles that the Marchmain family hate each other, taking their lead from Lord Marchmain’s furious hatred of his wife:

‘He hates her; but you can have no conception how he hates her. You would think him so calm and English — the milord, rather blasé, all passion dead, wishing to be comfortable and not to be worried, following the sun, with me to look after that one thing that no man can do for himself. My friend, he is a volcano of hate. He cannot breathe the same air as she. He will not set foot in England because it is her home; he can scarcely be happy with Sebastian because he is her son. But Sebastian hates her too.’

Cara explains that all the roles for a man are filled in Sebastian’s family: his father is a Byronic hero-cum-Lothario, his elder brother a solid chap but also a closet religious fanatic. In a sense all there is left for Sebastian is to be the baby of the family, pretending to talk to his teddy bear.

Oh and Cara for the first time sounds the theme of concern that Sebastian might become a serious alcoholic; she’s seen the way he drinks, obsessively, compulsively.

Holiday in Venice over, Charles and Sebastian return to Oxford for the first term of their second year. (There were and still are three terms at the University of Oxford: Michaelmas – October to December; Hilary – January to March; Trinity – April to June. Note that each term lasts precisely 8 weeks and, since 3 times 8 makes 24, this means that if you attend Oxford University you actually spend less than half the year actually there. You can stay in college rooms or rented accommodation before or after the term dates, and there are social events a bit before and a bit after, but essentially an Oxford education takes up less than half of each of its calendar years.)

The find that Anthony Blanche has left the university (the correct terminology is ‘has gone down’). Sebastian drolly tells us: ‘Apparently he’s taken a flat in Munich – he has formed an attachment to a policeman there’. And it turns out Anthony was the centre of a circle of loud hedonists who, without him, break up into ‘a bare dozen lethargic, adolescent Englishmen’.

Charles had gone into debt in his first year and been forced to grovel to his distant father for money, something he determines to avoid in his second year, and so he lives more sensibly, buys sensible clothes, the kind you would wear for a country house party, takes his degree subject (History, like Waugh’s) fairly seriously, even attends a few lectures! He writes his two essays a week and signs up for an extra-curricular course in life drawing at the Ruskin School of Art (fancying himself, as mentioned above, as an artist). Sebastian, meanwhile, feels alone and alienated. They take to shunning their colleges and hanging out in low pubs in town.

One day Julia arrives en route back to London from a country house party, driven by a dashing 30-year-old Canadian Great War veteran named Rex Mottram. A few days later Rex invites them to a charity ball in London, along with Sebastian’s boyhood chum, Boy Mulcaster. They stay at the Marchmain family’s London house, which is inventively named Marchmain House.

The three of them get rat-arsed drunk and slip out of the charity party and off to a seedy nightclub-cum-brothel which Boy Mulcaster claims to know about. It is the Old Hundredth at 100 Sink Street, which some readers may remember is where Jock takes Tony Last to pick up a tart who they can pay to pretend to spend a dirty weekend in Brighton with him, in order to provide evidence for the divorce case, in A Handful of Dust.

Anyway, they get even more drunk at the club and pick up two ugly tarts, but Sebastian insists on driving back to Marchmain House (it only appears to be a few hundred yards away, down Shaftesbury Avenue to Piccadilly). Unfortunately, Sebastian manages to do half the distance on the wrong side of the road before pulling up right across the road to let one of the girls out. This is when the police arrest them.

They are astonished to be actually arrested and thrown into some cells, where Sebastian and Boy kick up a fuss but Charles, being the moderately sensible one, gets a message out to Rex Mottram. Rex thoroughly enjoys visiting them in the cells and playing the part of older, more responsible friend. He very smoothly chats up the police and the authorities, gets them released, handles their court appearance, provide lawyers, deals with the press, and then with their college authorities back at Oxford. Quite the adventure!

The last few chapters of Part One describe Sebastian’s decline into depressed alcoholism.

Part two: Brideshead deserted

The end of their undergraduate degrees. Sebastian disgraces himself for the third time (the first was getting arrested, the second appearing drunk in front of the whole family before dinner) when he’s found at 1am wandering drunk as a skunk round Christ Church’s main quadrangle.

He is ‘rusticated’ (i.e. expelled) for a term and only lobbying by Lady Marchmain and a friendly don she cultivates named Mr Samgress ensure that he will be allowed to return, but only if he goes and stays with the respectable Catholic, Monsignor Bell which, predictably, Sebastian refuses to do.

I began to realise the novel was going to be about the decline and fall of this lovely pretty boy whose decline into alcoholism would be a symbol of the sad degrading of undergraduate innocence.

In the interim i.e. while he is forbidden to attend the autumn term, it is decided that Sebastian will be taken under the wing of this affable and obsequious don, Mr Samgrass, who will take him on a tour of the sites and sights of the Levant i.e. Turkey.

For his part, Charles realises he’s come to dislike Oxford and asks his father if he can leave without a degree and enrol in art school. His cold and indifferent father is delighted at his leaving the city of dreaming spires but predictably poo-poohs his chances of a career in art: ‘Do what you want, son.’ So Charles goes to art school in Paris.

Worth pointing out that Charles never seems to me to be a believable artist. For a start he is snootily dismissive of all modern art, reassuring young Cordelia that modern art ‘is all bosh’ (p.147).

Back from Paris at Christmas, Charles is invited to Brideshead and so goes for the traditional family time. Mr Samgrass gives a dull lantern lecture about his and Sebastian’s trip around Anatolia but the only thing on everyone’s mind is Sebastian’s further decline into alcoholism. Sebastian now smuggles whiskey up into his room, is tipsy all afternoon and offensively drunk at dinner time. The drinks tray which used to be on the sideboard is removed at Lady Marchmain’s orders. The butler, Wilcox, needs Lady M’s approval before bringing Sebastian the champagne he orders.

When Lady Marchmain announces she is too tired to go to Chapel and Lord Brideshead announces he will be riding to hounds tomorrow, breaking in Julia’s new horse, I was suddenly overwhelmed by the colossal, thick-headed, philistine boredom of these people’s lives. None of them appear to do anything productive at all except eat and bitch about each other.

Sebastian is now an alcoholic. The family have cut off his bank account, so he’s resorted to pawning his watch and cigarette holder for money for booze. Charles visits Sebastian in his room and remonstrates with him, as he sits numbly by the blazing fire. But it’s the same old argument: Sebastian’s dislike of his family, his wish to be left alone, has hardened into this escape into alcohol. Their attempt to deprive him of drink has come to stand for their attempts to stifle every aspect of his life.

So Sebastian surprises the family by saying he’d like to go hunting tomorrow. Maybe the fresh air and exercise will do him good, his mother says, hopefully. But naively. Sebastian lets on to Charles that his plan is to break away from the hunt as soon as possible and spend the day drinking in a nice quiet pub. He asks Charles for some cash to buy drinks and Charles loyally gives him two pounds.

(He also shares the big secret of the so-called Grand Tour he did with Mr Samgress, namely that he did a bunk as soon as he could, bumping into Anthony Blanche of all people and staying with his and his ‘Jew boy’ [Sebastian’s words] boyfriend. Blanche negotiated a deal with Mr Samgress, that the latter would continue with his tour, sending letters back to Lady Marchmain assuring her all was well, while splitting the money for the trip with Sebastian and letting him go his way, until they were reunited to return to England for Christmas. Now Charles realises why Samgress looked so damn nervous throughout his lecture and every conversation about the trip: he was lying through his teeth.)

So next morning comes and Sebastian is up and joins the merry throng in the stables and sets off on horseback, but as the pack breaks up makes his way to a remote country hotel bar. From where he has to be collected, blind drunk. That evening the family barely make it through an embarrassed dinner.

Next morning Charles bluntly asks Sebastian if he still wants him to stay and Sebastian bluntly says no. So Charles packs his things and prepares to leave. He goes to say goodbye to his hostess, Lady Marchmain, who bluntly asks if he gave Sebastian the money he used to get smashed the day before. Charles immediately admits it. Lady Marchmain takes an unusually high-handed line and says she is astonished at such wickedness. They all thought he was their friend. What on earth possessed him to do something so wicked, etc? Charles reflects it was very like being expelled from school, and suddenly wonders what he’s doing there.

As the car drives him away from the house Charles is only too glad to wash his hands of the whole silly family. Good riddance. He’s had enough. He returns to Paris, to his nice little apartment overlooking the Seine, to art school. This was Christmas 1924 going into the new year of 1925.

Rex in Paris

Only the Marchmains haven’t finished with him. Next thing he knows Rex Mottram is knocking on the door of his Paris flat. Seems he persuaded the family to let him take Sebastian abroad, to Switzerland, to a doctor who runs a clinic for alcoholics (‘Dr Borethus at Zurich.’). But, stopping over in Paris, Rex made the mistake of going to a club where he won a fortune at cards, coming home late at night, cheerfully telling Sebastian. In the morning Sebastian was gone and so were Rex’s winnings, a cool £300.

It’s infuriating for Rex because, as he explains to Charles over dinner at ‘a little place Charles knows’, he is far advanced in his campaign to marry Lady Julia. With disarming and rather repellent candour Rex explains how he has wormed his way into London’s high society by becoming Lady Brenda Champion’s lover, hence golf with the Prime Minister, influential friends in the City and so on. But having conquered that world, he now needs to mate, to make a permanent connection, and obtain the classiest dame at the cheapest price (remember Rex is a Canadian and lives for The Deal [I wonder why Waugh didn’t make him the more obviously mercenary nationality of American]).

Rex and Julia

All of Part Two, chapter two is devoted to a long exposition of Rex’s efforts to woo Lady Julia, starting with her coming out parties as a debutante in the 1924 season, through his slow patient wooing, including reassuring the family and Lady Marchmain of his good intentions, while carrying on a similar campaign to win over Julia’s absent father, residing in Monte Carlo.

Things are well advanced, and Rex is even prepared to make the ultimate sacrifice and convert to Catholicism (though it means nothing whatsoever to him, to the comic dismay of his catechist, Father Mowbray). The church is booked, the bridesmaids have been chosen and the family are reviewing the guest list when Bridey walks into the living room at Brideshead and delivers a bombshell: Rex is already married, to a woman back in Canada in 1915.

Rex says he divorced her. Yes but in the Catholic faith you cannot divorce your partner, and you certainly can’t marry someone who has been married before. Rex doesn’t get this and thinks he can just throw money at the problem. In a rational world he would be able to, but these people are Catholics and so live their lives via a matrix of life-denying rules and obligations.

Julia insists she wants to marry Rex but it simply can’t be done in the Catholic faith, so they settle on a compromise, to marry in a hurry in an out of the way Protestant chapel with a handful of witnesses. It is exactly the opposite of the grand society wedding both of them wanted, it is a huge disappointment to their family, it is a scandal to all their Catholic friends, all the guests have to be disinvited, all the gifts have to be returned, it is a shamble all round, and gets Julia and Rex’s married life off to a miserable start from which it never recovers. Yay for Catholicism.

Lady Teresa a good and saintly woman and yet everything bad happens to her. She had to watch her handsome husband become an alcoholic and then an adulterer. She had to watch her beautiful son become another alcoholic. Now she has to watch her daughter apostasise from the Catholic faith in order to have a squalid little hole-in-the-corner wedding to Rex Mottram. Julia on her mother:

‘All through her life Mummy had all the sympathy of everyone except those she loved.’ (p.192)

The General Strike

Charles reads about it in the English newspapers in Paris. Very funny how all Rex’s grand plans were foiled by the family’s irrational beliefs.

Next episode is the General Strike of May 1926. Charles and other posh ex-pats genuinely fear that a revolution is breaking out and so he leaves his studies in Paris and returns hot foot to London – only to find everything absolutely as boring as usual, except his friends are now going to jazz clubs and getting drunker than ever.

He is inducted as a special constable and protects a convoy of milk churns, only once getting into a mild dust-up in the Commercial Road. He came from Paris with a colleague in the art world, a Belgian Futurist named Jean de Brissac la Motte. This chap was the only casualty of the General Strike that Charles heard about:

Jean, who joined another company, had a pot of ferns dropped on his head by an elderly widow in Camden Town and was in hospital for a week. (p.199)

Very much in the same spirit of absurdity with which he describes the comically inept conflict in Waugh in Abyssinia and Black Mischief.

Anthony Blanche again

But in fact this brief return to London is mostly notable for bumping into the egregious Anthony Blanche in a very sleazy Soho club. Anthony is, of course, full of gossip about Sebastian, to wit, Sebastian came to stay with him in Marseilles, stole and pawned his belongings to keep himself in booze, so Anthony took him away from Europe to Tangiers, where Sebastian appears to have fallen in with some rough trade from the Foreign Legion. Not looking too good for young Seb, is it?

Julia contacts Charles while he’s in London and asks her to come visit Mama in Marchmain House. There Charles learns Lady Marchmain is dying, the docs say she has a few weeks at most. When they arrive Lady M is sleeping so can’t see him, but while he’s there Julia asks, begs, Charles to go to North Africa and rescue Sebastian.

Charles in Casablanca

So Charles finds himself dragged back in. He flies to Casablanca, is briefed by the British Consul who finds ‘young Flyte’ a worry and none too popular with the Moors who are anti-booze. Charles is directed down a warren of dodgy alleyways and comes to a filthy house at the end of a dirty alleyway, to discover Sebastian’s partner or friend, the disreputable German there. The German tells him Sebastian’s in a hospital run by monks, so off Charles goes. At the hospital they tell him Sebastian’s made himself  so weak with drink that the slightest infection could carry him off. Sebastian is surprised to see Charles and Charles is distressed to see how poorly Sebastian has become, thin and lined.

He sorts out a deal between the family and a local British bank to supply Sebastian with a regular weekly stipend as long as he’s judged to live regularly, eat regularly and look after himself.

Back in London he discovers Lady Julia has died. In the Paris restaurant Rex had told him the Marchmain family had lived beyond their means ever since the war. Marchmain is hugely in debt. Now Charles learns the family are selling Marchmain House in London which will be turned into a block of flats. Bridey commissions him to paint it before it is demolished and these turn out to be the architectural paintings which launch Charles’s career as an artist.

Part three: A twitch upon the thread

Chapter one

‘I was glad when I found Celia was unfaithful,’ I said. ‘I felt it was all right for me to dislike her.’

I liked this part best. It seems the least immature and snobbish. It is ten years later. Charles has become a successful architectural painter, had umpteen exhibitions, published best-selling books of paintings of classic English stately homes and winsome cottages. Some six years earlier he married Celia, sister of Boy Mulcaster. Two years ago he discovered she had been unfaithful to him and it turned his heart to stone. He surprised everyone by setting off on a long tour through Mexico and Central America, painting and sketching ancient ruins being reclaimed by the jungle.

That’s all backstory. Part three opens with Charles having completed his South American odyssey and flown to New York to be reunited with his wife before boarding the liner to take them back to Blighty. Celia is bright and super-sociable, organising a farewell party then, as soon as they’re aboard, another party with a huge swan carved of ice in the ship’s main room which is soon packed to bursting with all their guests.

But reunion with Celia just proves to Charles he doesn’t give a damn about her, or the children he’s had with her. His heart is hard. He discovers Julia Mottram née Flyte, Sebastian’s sister is aboard. Realises he hasn’t seen her for ages. She’s invited to the party but doesn’t attend.

At the height of the party the ship begins to heave. Soon it is in the midst of a big Atlantic storm, bucking and rolling for days. Charles’s wife takes to her bed very sick and this gives Charles the opportunity to look up Julia. They walk round the ship in the storm, brave the dining room, talk for hours about their lives and hopes. She describes how her marriage to Rex Mottram became a sham as she slowly realised he was only part of a man, a big Ambition and nothing more. He managed to get her pregnant but the baby was stillborn which cemented their rift.

Julia tells him that since Lady Marchmain’s death and the sale of Marchmain House, her father refused to come back from his Continental dalliances and so she and Rex live in big old Brideshead, along with Bridey who has holed up in a room in the same tower as old Nanny Hawkins and become more and more reclusive. Nobody’s heard from Sebastian in years.

After some shilly-shallying, they try a walk along the ship’s rails but are thrown together by the ship’s roll, with the spray in their hair and suddenly the sun breaking through in glory, she whispers in his ear, yes, she will sleep with him, yes, and leads him below to her cabin where they commit adultery.

Adultery itself is a very boring subject as is the spurious air of tremendous importance it gives its practitioners, who think their little drama is the centre of the world – but I liked the setting of a luxury 1930s liner in a severe storm, that felt novel.

Chapter two

Charles arrives in England and almost immediately has an exhibition in a London gallery. His wife Celia a) knows nothing about the fact he’s fallen in love with Julia b) is his very capable manager; she organises his exhibitions, draws up the guest list, worries about reviewers and sales.

Charles is haughtily contemptuous of the whole circus as he had been of the huge party his wife organised on the ship. That is what makes this third part the most enjoyable, Charles’s withering contempt – for the critics, for the reviewers, for the cognoscenti, for his wife, for the minor royalty who pops in to shake hands, for the insincere snobs his wife has invited to luncheon, and finally, for his wife herself, who he still cordially despises as much as he did when he discovered her infidelity two years earlier.

By the way, Waugh captures the excruciating embarrassment of these kinds of occasions but he in no way at any point persuades us that Charles is an artist. Author and character’s failure to mention any art movements of the day or any living artist convinces the reader that Charles a literary man’s idea of an artist i.e. an observer of people and psychologies and characters and whatnot i.e. a novelist and not an artist at all. The artists I know are obsessed with how things look and light and angles and composition.

At the end of the opening day of his exhibition Charles cries off going down to their country seat (the Old Rectory) or seeing his small children, in preference for going with Julia to Brideshead. At that moment, Celia realises he is leaving her, is in love with Julia.

And he really is in love with her, the night of passion on the transatlantic liner really opened a door into a new world of wonderful love. He waits excitedly at Paddington till she arrives and they hop on the train, enjoying dinner in the dining car. Then a car collects them at the station and drives them to grand old  Brideshead where Rex, older and thicker and coarser, is entertaining a gang of his friends in politics and finance, all roaring and shouting over each other. They are discussing the Spanish Civil War which broke out in July 1936 and the British Abdication Crisis of November to December 1936.

Chapter three

It is two years later, 1938, and Charles has moved into Brideshead and is an accepted fixture there. Rex mostly stays up in London, Bridey drops in at mysterious intervals, Charles only sees his wife and children at Christmas of which there have been two since he and Julia became lovers.

At the end of another pleasant day spent trying to paint Julia, Bridey drops by for dinner and drops a bombshell. He is getting married, he will resume his ownership of Brideshead, Rex and Julia will have to move back to London to be nearer Rex’s constituency (he is an MP), Charles also will have to move out.

Bridey makes the insensitive remark that his bride-to-be is devoutly Catholic and so won’t allow a woman in sin to inhabit the same building. That would be Julia, living in sin with Charles. Julia bursts into tears and runs out onto the terrace where Charles goes to comfort her, which leads into a great long incoherent speech about Catholicism and sin she delivers, written in a completely different style from anything else in the book, and which is, apparently, a highpoint of the novel for many people. It’s her own acknowledgment of the Catholic faith and theology she has spent her entire lifetime running away from.

Chapter four

The details of the divorces. Charles divorces Celia. She retains the Old Rectory and the children. Rex asks Charles to ask Julia not to divorce him, hasn’t he been reasonable, he hasn’t minded his wife having an affair, he’s had a few of his own, but a divorce is different, bad for the reputation, old boy.  But she persists. Lawyers, depositions, witness statements, accountants, settlements, properties.

Cordelia turns up. When Charles last saw her she was a religiose 15-year-old heavily influenced by the nuns of her convent education. 14 years later we learn that she packed all that religious stuff in and went off to serve in a hospital throughout the Spanish war. Charles is shocked to see she is so plain as to be ugly, blunt, to the point, efficient.

She tells a long story about how she heard Sebastian was in Tunis and went to see him. He really is an impoverished wreck of a man now. He had taken his German, Kurt, to Greece where he began to get better. But then got in a fight and thrown in prison which is where the Nazi authorities heard about him and had him repatriated back to Germany. Sebastian travelled to Germany to find him and took ages to track him down only to find he had become a propaganda-spewing Nazi. He refused to recognise Sebastian, but the latter’s doggedness eventually broke him down and, finally, the pair planned to escape back to Africa, but the authorities realised Kurt was about to defect so threw him into concentration camp. It was a long time before Sebastian learned he hanged himself there, and made his way back to North Africa.

When Cordelia arrived he was in absolute poverty and pestering a fellowship of monks to be sent to Central Africa as a missionary. Cordelia discovers that everyone who meets this ravaged shambles of a man is moved by him and convinced of his beatitude. He’ll become a poor servant of the brothers. Everyone thinks he is very close to God. Charles can’t see it. Cordelia patronise him. It’s because he’s not a Catholic. Catholics are special people. They know God. Sometimes it takes great suffering, oh me, oh my, tremendous suffering. But then one comes out of it with a greater sense of one’s faith. Doesn’t one?

Catholicism, in this guise, seems to be a way of proclaiming how special one is. Since all these characters are already frightfully special because they come from a special family and went to special schools and have special feelings, being Catholic on top is like being special squared, cubed, special to the nth degree. It’s an accusation often made against Waugh that his Catholicism was just another form of snobbery, only instead of being in with the aristocracy it meant being in with God. The ultimate club.

Of course one doesn’t like to brag or get above one’s station but one is just quietly confident that one knows a bit more about God and life and morality and the purpose of the universe than non-believers possibly can. Poor mites.

Chapter five

Bridey and his new wife were just about to take possession of Brideshead when, to everyone’s surprise, in view of the deteriorating international situation, Lord Marchmain announces he is returning to occupy his ancestral seat. Great fussing among the servants and tenants but it is a cold blustery day when the car draws up and Lord Marchmain emerges a tied, weak old man, who needs help getting out of the car and can only stand with a stick.

Charles and Julia remain with Cordelia, as Lord Marchmain has himself installed on the ground floor, in the old ‘Chinese room’. He wants them to be around him at all times, he is scared of being alone, he knows he is dying.

He candidly announces he has taken violently against Bridey’s new wife, a middle-aged divorcee named Beryl Muspratt, bourgeois wife of the deceased Admiral Muspratt. Over and over Marchmain reverts to the subject of the ghastly Beryl and tells the others he will not let her occupy the same rooms and role as his beloved wife and his mother before her. She is coarse and vulgar. Why, he’d rather gift the house to Julia and Julia, later, tells Charles she would love to inherit it, own it, and run it. And this opens up for Charles the possibility of becoming the man, the effective owner of Brideshead House!

But Lord Marchmain declines very fast and on the couple of times the lawyers are called to amend his will to let Julia inherit, he’s too ill to see them. He says he has plenty of time and, surprisingly, he has, lingering on into midsummer.

This gives him long enough to be given pages of rambling speech, mixing up the Chinese figures on the painted walls of his bedroom with a sentimentalised vision of Brideshead’s history, the old medieval castle, Agincourt, Nelson, Waterloo etc.

And for Marchmain to become the centre of a bitter tussle among his children and Charles. As Marchmain goes downhill and, eventually, can’t breathe without an oxygen cylinder, Bridey insists he is given the last rights by a local priest. Charles takes the agnostic view that the shock might kill him and recruits his doctor to back him up. Julia is in the middle and the theological argument gets mixed up in the psychology of their relationship.

In a nutshell, right at the very end, the local Irish-Scottish priest is a model of gentleness and restraint and it is Julia who breaks the deadlock by taking the responsibility for taking him into her father’s room. The priest says the last rites over Lord Marchmain’s unmoving body, they all kneel, even Charles who finds himself praying that Marchmain will make a sign and signal that he hears the priest, that he repents his sins, that he lets God into his life.

And there, at the book’s climactic moment, after the priest has finished anointing him, the half paralysed old man does feebly make a sign of the cross. He accepted the grace of God. They are all very moved.

Later that evening he dies. Julia meets Charles at the corner of the stairs and tells him she cannot marry him. He’s seen this coming for months, the rebirth of her Catholic faith. Now she says she cannot set up him as a worldly good in rivalry to God. She must forsake him in order to devote herself to God. She is condemning them both to lonely lives of regret and unhappiness but, hey, that’s what her religion is all about.

Epilogue

Back to the present and Charles is given a tour of the building by the Quartering Officer. He informs Charles that the place belonged to a Lady Julia Marchmain but she vacated it some time ago when the army requisitioned it. She is overseas, working as a nurse with the army (in Palestine, with Cordelia, it turns out).

The point if the tour is to show how the hooligans of the army have treated the house, damaging everywhere, boarding over panelling and paintings, pulling down trees to build an access road, driving three ton lorries into the balustrade, chucking fag ends into the dried up fountain. Yes the place has been trashed and vulgarised. In Charles’s eyes this all represents The Age of Hooper, his sordid, useless, layabout adjutant.

He bumps into a servant he knows who’s taking tea to Nanny Hawkins, the only original member of the crew in the place, and he sits and listens to her for half an hour talking of all the changes. But right at the end, despite the squalor, the emptiness and the echo of past tragedies and unhappinesses, Charles becomes convinced it all has been for something, because despite the house’s decline and fall a small red flame of faith was rekindled, in Julia’s breast and in his own heart. Out of ashes has come God’s grace.

Summary

Although its many flaws are obvious (the over-writing, the sentimentality, the snobbery and elitism, and then the peculiar heartlessness and cynicism) in the end I liked it. It feels significantly more… more serious than the comedies of the 1930s. And although his account of people screwing up their lives in the name of Catholicism reminds me all too much of Catholics I’ve known in real life whose religion made them deeply unhappy…on a fictional level, I was won over by the idea that Waugh’s aim was less a sentimental nostalgia for the heady days of his 20s, but a more hard-headed intention to show the playing out of the Holy Spirit among a cast of characters, centred on an old Catholic family.

I didn’t burst into tears when old Lord Marchmain made the sign of the cross but I can understand people who might. I mean I enjoyed the plan, the composition of the thing, its design: in which old Marchmain finally repents for his sins and returns to the church after a quarter century of scorn, how it plays out in the strange haunted holy figure of the beggar-before-God Sebastian; how it plays out in the different characters of Julia and Cordelia who both become nurses and servers. And how it appears to revive his schoolboy faith in Charles himself. Brideshead Revisited is a long book. A lot happens. It has many vividly imagined scenes. it feels much deeper and richer than anything he’d written before. I can see myself becoming a little hooked by it…


Unashamed nostalgia

The old ways are best:

We shared what had once been a dressing-room and had been changed to a bathroom twenty years back by the substitution for the bed of a deep, copper, mahogany-framed bath, that was filled by pulling a brass lever heavy as a piece of marine engineering; the rest of the room remained unchanged; a coal fire always burned there in winter. I often think of that bathroom–the water-colours dimmed by steam and the huge towel warming on the back of the chintz armchair–and contrast it with the uniform, clinical little chambers, glittering with chromium plate and looking-glass, which pass for luxury in the modern world.

Julia on Rex Mottram as a type of the ghastly modern world:

‘He wasn’t a complete human being at all. He was a tiny bit of one, unnaturally developed; something in a bottle, an organ kept alive in a laboratory. I thought he was a sort of primitive savage, but he was something absolutely modern and up-to-date that only this ghastly age could produce.’

Silly billy modern world.

Gorging

Waugh freely admits in the 1959 preface that some of the descriptions were written by a man half starved by four years of severe rationing and fantasising about mouth-watering pre-war dinners. Here’s Charles impressing Rex Mottram at a restaurant in Paris:

I remember the dinner well — soup of oseille, a sole quite simply cooked in a white wine sauce, a caneton à la presse, a lemon soufflé. At the last minute, fearing that the whole thing was too simple for Rex, I added caviare aux blinis. And for wine I let him give me a bottle of 1906 Montrachet, then at its prime, and, with the duck, a Clos de Bère of 1904. (p.166)

And wine:

I rejoiced in the Burgundy. How can I describe it? The Pathetic Fallacy resounds in all our praise of wine. For centuries every language has been strained to define its beauty, and has produced only wild conceits or the stock epithets of the trade. This Burgundy seemed to me, then, serene and triumphant, a reminder that the world was an older and better place than Rex knew, that mankind in its long passion had learned another wisdom than his. By chance I met this same wine again, lunching with my wine merchant in St. James’s Street, in the first autumn of the war; it had softened and faded in the intervening years, but it still spoke in the pure, authentic accent of its prime and, that day, as at Paillard’s with Rex Mottram years before, it whispered faintly, but in the same lapidary phrase, the same words of hope.

The British Empire

Lady Julia on Sebastian:

‘Well, I’m fond of him too, in a way, I suppose, only I wish he’d behave like anybody else. I’ve grown up with one family skeleton, you know–Papa. Not to be talked of before the servants, not to be talked of before us when we were children. If Mummy is going to start making a skeleton out of Sebastian, it’s too much. If he wants to be always tight, why doesn’t he go to Kenya or somewhere where it doesn’t matter?’

Satirical in tone but an enduring reminder that John Bright’s famous remark that the British Empire amounted to ‘a vast system of outdoor relief for the upper classes’ was, in fact, true. Failed in London, try in Kenya.


Credit

Brideshead Revisited by Evelyn Waugh was published by Chapman and Hall in 1945. All references are to the 1984 Penguin paperback edition.

Related link

Evelyn Waugh reviews

%d bloggers like this: