Orientalism by Edward Said (1978) part 2

Orientalism is the generic term that I have been employing to describe the Western approach to the Orient; Orientalism is the discipline by which the Orient was (and is) approached systematically, as a topic of learning, discovery and practice.
(Orientalism, page 73)

Said’s fundamental premise is that knowledge is power – and so the entire discipline of Orientalism, along with all related types of scholarship such as the sociology and anthropology of the East, the study of Oriental languages, culture, religions, history, customs, economies, geography, ethnic groups and so on, all of them contribute to a vast interlocking system of self-reinforcing ideas about the ineradicable difference between the West and the East, and the ineradicable inferiority of the latter:

The essence of Orientalism is the ineradicable distinction between Western superiority and Oriental inferiority (p.42)

Ideas which, obviously enough, were designed to bolster, justify and explain the inevitability of imperial rule. It all circles back to the fundamental premise that Knowledge is power:

To have knowledge of a thing is to dominate it, to have authority over it. (p.32)

Knowledge of subject races or Orientals is what makes their management easy and profitable; knowledge gives power, more power requires more knowledge, and so on in an increasingly profitable dialectic of information and control. (p.36)

Straightaway you can see how Said’s thesis is premised on a basically Marxist interpretation of the compromised, parti pris nature of bourgeois culture. The naive bourgeois thinks that their culture and their scholarship is objective and truthful, beacons of rationality and self-evident truths. Whereas Marxists from the 1850s onwards developed the idea that bourgeois culture was no such thing, but in every aspect a justification for the political control of their class.

Antonio Gramsci in the 1930s extended the idea that the bourgeoisie held power by extending their values through every aspect of capitalist culture to achieve what he termed hegemony.

Michel Foucault, in a series of studies in the 1960s and 70s, gave really practical examples of how this power or hegemony extended into the furthest recesses of hospitals, lunatic asylums, prisons and other state institutions.

And Said took these ideas, very current and fashionable in the mid-1970s when he was writing, and applied them to the subject closest to his heart, to imperial rule in the Middle East or Arab world.

But the idea that so-called scholarship and academic knowledge is never pure but always tainted by the power structures of the society it is generated by, is a straight Marxist idea.

Chapter 1. The Scope of Orientalism

[Chapter 1] draws a large circle around all the dimensions of the subject, both in terms of historical time and experiences and in terms of philosophical and political themes.

1. Knowing the Oriental

In western discourse the Oriental is an object to be studied, recorded, measured and ruled. He is always in a subordinate position vis-avis the Westerner. All this scholarship doesn’t depict the Oriental as they actually are: it creates an avatar of the Oriental as inferior in every way to the Westerner, and places this image within numerous ‘frameworks of power’. So study of the Orient produces a kind of ‘intellectual power’ (p.41).

Given its enormous impact and reputation it’s a surprise to discover that Orientalism is poorly conceived and poorly written. Said really struggles to develop an argument or present evidence. Instead he asserts the same core idea over and over again. In this section he opens with a speech by Arthur Balfour to the House of Commons in 1910, then goes onto some passages from the writings of Lord Cromer, consul-general in Egypt from 1883 to 1907.

Despite his repeated lists of big categories and ideas Said is decidedly poor at placing either speech in its historical context or at performing even basic practical criticism on them. He says both demonstrate the assumption of Western superiority over the East, but I thought that was the thing he was going to analyse, and whose history and development he was going to explain. Instead he just redescribes it in much the same terms he used in the Introduction. Repetition is going to be a central tactic of the book.

It’s surprising and disappointing that, having not got very far with what ought on the face of it to be two exemplars of the heyday of Orientalising imperialism he then, abruptly, jumps to an essay by Henry Kissinger (!?), ‘Domestic Structure and Foreign Policy’, published in 1966. Said says that when Kissinger, in this essay, discusses foreign policy he divides the nations of the world into the developed world and the developing world and then claims this is the same kind of binary opposition which he, Said, sees as the basis of Orientalism (West superior, East inferior). Kissinger adds the idea that the West is superior because it went through the Newtonian scientific revolution whereas the rest of the world is inferior (less developed politically and economically) because it didn’t. I see what he’s doing but it feels like a thin and predictable interpretation.

Moreover, at this early stage, it confirms the suspicion you have from the Introduction that, in one sense, Said’s deep aim in researching and writing the book is simply to attack American foreign policy, in particular US policy regarding Israel and Palestine. He doesn’t artfully combine his personal situation and history in a subtle way with objective history and scholarship, rather the reverse; his supposed scholarship keeps collapsing to reveal the pretty straightforward political agenda lurking underneath.

Lastly he comes to another contemporary essay, ‘The Arab World’ by one Harold W. Glidden published in the American Journal of Psychiatry in 1972. By now we recognise that the title alone would be enough to get Said’s goat and, sure enough, he extracts from the article a whole load of clichés about ‘the Arab world’ (based on its patriarchy, its ‘shame culture’, the way it’s structured through patron-client relationships,  the importance given to personal honour and revenge) which, predictably enough, set Said’s teeth on edge.

We’re only at part one of the first chapter and the book is in danger of turning into little more than ‘grumpy middle aged Palestinian reads the news and is outraged by anti-Arab stereotypes’.

2. Imaginative Geography and its Representations: Orientalising the Oriental [in fact this section is about historic Western attitudes to Islam]

The academic discipline of Orientalism dates its origin to the decision of the Church Council of Vienne in 1312 to establish a series of university chairs in Arabic, Greek, Hebrew and Syriac (p.50). Until the 18th century Orientalism meant chiefly study of the Biblical languages. Then in the later 18th century the field exploded and by the mid-19th century was vast.

Modern Orientalism can be said to have started with Napoleon’s expedition to Egypt, 1798 to 1801. He took scores of scholars who explored, excavated, measured, sketched and recorded every scrap of ancient Egyptian relics they could find. The result was the vast Description de l’Égypte (‘that great collective appropriation of one country by another’, p.84), the work of 160 scholars and scientists, requiring some 2,000 artists and technicians including 400 engravers. Published in 37 volumes from 1809 to 1829, at the time of its publication it was the largest known published work in the world.

In a way the sudden fashion for all things Oriental was a transposition further East of the great awakening of interest in ancient Greece and Rome which we call the Renaissance (p.51). In 1820 Victor Huge wrote: ‘In the time of Louis XIV one was a Hellenist; now one is an Orientalist.’ There was an explosion of Asiatic and Oriental and Eastern Societies devoted to studying ‘the Orient’.

But whereas the Renaissance was based on plastic relics i.e. buildings and statues, Orientalism, indicating its origins in Bible scholarship, was overwhelmingly textual. It concerned languages and belief systems. Orientalists went to the area looking to bolster and confirm what they had in ancient texts from the region.

Said’s structuring of the material is poor. In one paragraph he says there was an Oriental school of writers i.e. Western writers who were captured by its mystique, from Goethe to Flaubert. This is an interesting idea to explore, but in the very next paragraph he is discussing whether it’s valuable for university departments which study this region to retain the name ‘Oriental’. These feel like completely different topics, each would merit a page or two of thorough investigation. Instead he plonks them haphazardly side by side and doesn’t explore either of them properly. Frustrating.

He cites the anthropologist Claude Lévi-Strauss on the fundamental human tendency to give ‘poetic’ or emotional meaning to our immediate surroundings and the people who inhabit them, and define them by contrast with the land beyond our ‘borders’ and the strange people who live there. Good. But in my opinion this has always seemed a weak point in Said’s argument, because he admits that ‘othering’ ‘the Other’, far from being some wicked Western vice, is in fact a universal trait and all peoples and cultures do it.

He says he wants to investigate the geographical basis of Orientalism but, characteristically, kicks this off by summarising two classic Greek plays, The Persians by Aeschylus and The Bacchae by Euripides. It’s sort of relevant as the first one is one of the earliest Greek dramas to survive and depicts ‘the East’ as a military threat in the form of the Persian Empire. The second is one of the final ancient Greek plays which has come down to us and is also about ‘the East’ which it associates with frenzied religious cults – but discussing history via literature (and therefore ignoring the evidence of archaeology and history) is always a shaky procedure.

Next thing we know Said is talking about the rise of Islam. His account is inferior to every other account I’ve ever read, lacking detail, interest or insight. Compare it, for example, with the final illuminating chapter of Peter Brown’s wonderful book, ‘The World of Late Antiquity’ (1971).

Said is blinkered by his need to twist every aspect of history to suit his thesis, to make out the West to always be blinkered, limiting, constraining, ignorant, creating the East in its own negative image. Hence he underplays the completely real threat which militant Islam actually posed to Christendom for nearly a thousand years. He refers to the West’s ‘anxiety’ as if it is an over-nervous neurotic, whereas Islamic armies captured and colonised half of Christendom, seizing all of North Africa, Spain and the entire Middle East from what had been Christian rule, then capturing the great Christian city of Constantinople and then pressing on through the Balkans into central Europe until Ottoman conquest was only finally halted just outside Vienna. See the quote from Edward Gibbon, below. Of course the West was terrified of these unstoppably conquering armies. Of course we were scared shitless of these plundering hordes. He himself admits this in a sentence thrown away while he’s discussing something else:

During its political and military heyday from the eighth to the sixteenth century, Islam dominated both East and West. (p.205)

Only someone with a poor grasp of deep history can dismiss eight centuries of Islam’s military, cultural and economic domination as if it’s nothing, a speck, a detail which we can quickly hurry past in order to get to the juicy part, the West’s wicked wicked domination of the Muslim world for, what, all of 300 years.

Having broached the topic of Islam, Said goes on to describe the way medieval authors vilified Mohammed as a kind of failed impersonator of Christ. He emphasises the West’s ‘ignorance’ and ‘narcissism’. On the next page he is claiming that this kind of ignorance created the Orient as a kind of theatre attached to Europe on whose stage were presented a whole series of Oriental types and stereotypes, from Cleopatra onwards. His text moves fast and deals with a confusing variety of topics, all of them very superficially. The only constant is his relentless criticism of every aspect of ‘the West’.

He introduces us to the Bibliothegue oriental of Barthelemy d’Herbelot (1697), which was to remain the standard reference work on the subject for over a hundred years, before going on to explain how this kind of encyclopedic work narrows and constrains its subject matter until readers could only approach this knowledge of the Orient via ‘the learned grids and codes’ provided by the Orientalist.

Said makes this sound like some awful conspiracy, as if the worst thing anybody could ever do would be to write a book on a factual subject, because that would involve imposing ‘grids and codes’ on it and so preventing any reader ever struggling through to a ‘true’ understanding of it.

In fact Said frequently uses these scare tactics, as if he’s letting you in on the shocking truth! The text as a whole has the obsessively repetitive feel of a conspiracy theorist letting you in on a secret which is even worse than the fake moon landings, who killed JFK and what really happened at Roswell, yes, this previously covered-up, hush-hush secret is that…a lot of Western literature and culture stereotypes the so-called ‘Orient’ and ‘the Arab world’ and ‘Islam’.

Next Said has a couple of pages revealing that Dante, in his great masterpiece The Divine Comedy, put Mohamed right in the lowermost pit of hell, next to Satan, for the sin of being a sensualist and religious impostor. He takes this as an epitome of the West’s fundamental Islamophobia.

Said broadens his critique out to describe how conquering Islam came to be seen in Christendom as the vital ‘Other’ against which European Christendom defined itself. Far from being some kind of revelation, this just strikes me as being obvious, really bleeding obvious, particularly to anyone who’s ever read any medieval history. Of course European Christendom defined the Islamic Arab world as ‘the Other’ because it was the Other. India let alone China were just rumours. Nobody had ever been to sub-Saharan Africa. Nobody knew North or South America or Australia existed. To anyone living in medieval Europe, in a society drenched at every single level at every single moment in Christian belief and practice, all there was was Christendom and facing it the enemy at the gates who threatened to overthrow and destroy everything they knew and cared for. Of course the Orient was depicted as alien, because it was alien. Of course it was depicted as threatening, because it had overrun and conquered half of Christendom. Even Said at one point admits this:

From the end of the seventh century until the battle of Lepanto in 1571, Islam in either its Arab, Ottoman or North African and Spanish form dominated or effectively threatened European Christianity. (p.74)

Said goes on to quote Edward Gibbon’s Decline and Fall of the Roman Empire without, apparently, realising the full implications of what he’s citing:

In the ten years of the administration of Omar, the Saracens reduced to his obedience thirty-six thousand cities or castles, destroyed four thousand churches or temples of the unbelievers, and edified fourteen hundred mosques for the exercise of the religion of Mahomet. One hundred years after his flight from Mecca, the arms and the reign of his successors extended from India to the Atlantic Ocean.

‘Destroyed four thousand churches.’ How do you think that struck a society completely dominated by Christian belief? With horror and terror.

3. Projects [turns into a list of French Orientalists]

Starts with more stuff about the rivalry between Christianity and Islam. Yawn. By page 75 I was remembering my impression on first reading this book 40 years ago, that Said just doesn’t have the intellectual chops to manage such a huge subject, with all its vast conceptual ramifications, that he is trying to address. He’s bitten off far more than he can chew and the symptoms of this are his repetitiveness, his superficial analyses, his raising complex issue only to move swiftly on. And his superficial and often wrong versions of history.

The Ottoman Empire had long since settled into a (for Europe) comfortable senescence, to be inscribed in the nineteenth century as the ‘Eastern Question’. (p.76)

1) The Ottoman Empire did not settle into a ‘comfortable senescence’ in the later 18th and 19th centuries. There was a good deal of upheaval and violence in the palace of the Sultan, not to mention endless uprisings and rebellions by national groups around the empire.

2) Said’s tone is unpleasantly patronising, condescending to the both the contemporary politicians who had to deal with and the modern historians who write about the Eastern Question. The use of the modish, pretentious, would-be Parisian intellectual verb ‘inscribed’ tries to hide the fact that Said doesn’t know what he’s talking about. The ‘Eastern Question’ is the term given to the series of geopolitical tensions and international crises brought about by the obvious decline and fall of the Ottoman Empire, crises which included, for example, the Crimean War and a stream of military and diplomatic crises in the Balkans in the 1870s and 1880s which threatened to drag all Europe into war. See my review of Andrew Roberts’s life of Lord SalisburyThat book was extremely well researched, intelligently analytical and beautifully written. Next to Roberts, Said looks like a blustering frog puffing up his throat to try and persuade everyone how important he is.

The next orientalist book of note after Barthelemy d’Herbelot‘s Bibliothegue oriental, was Simon Ockley‘s History of the Saracens (1708). Ockley shocked contemporaries by recording how much of the ancient world only survived because the Muslims saved it.

Next major Orientalist was Abraham Hyacinthe Anquetil-Duperron (1731 to 1805), the first professional French Indologist, whose work on Avestan texts prompted him, unlike previous scholars, to actually go to India. (The Avesta is the primary collection of religious texts of Zoroastrianism, composed in the Avestan language.) Anquetil’s publications (including a translation of the Upanishads), opened up huge new vistas of Indian literature to European readers.

Next major Orientalist was Sir William Jones (1746 to 1794), British philologist, orientalist and scholar of ancient India. It was Jones who first suggested the relationship between European and Indo-Aryan languages which is now widely accepted. Said doesn’t like him. Jones was a polymath who embarked on a deep immersion in the languages and texts of India. He founded the Asiatic Society of Bengal in 1784. According to some he was ‘the undisputed founder of Orientalism’ (p.78).

As Said went on about Jones, and the other Brits who gathered round him, studying and translating Sanskrit texts (e.g. Charles Wilkins, first translator of the Bhagavad-Gita, in 1785), I suddenly realised we had made a huge leap away from Islam, Mohammed and the Arab world to India, a completely different civilisation.

That is the primary problem with Said’s use of the word and concept ‘Oriental’, that it can refer to the Near East, Middle East, Far East, India, China, Japan you name it – and Said doesn’t help. He offers no conceptual or lexical clarification, no way of making the term more geographically or conceptually precise. In fact you realise that it suits his political agenda to keep it as open and slippery as possible. This allows him to jump from one criticism to another of ‘the West’ and its awful Oriental scholars all the more easily, to shift his ground, to continually move the goalposts.

His narrative moves on to Napoleon’s invasion of Egypt which, you will remember, was described just 40 pages ago. He repeats some of the key facts from the earlier passage, but adds new details. This, you feel, is how Said’s mind works, going round in circles, covering the same ground albeit with new wrinkles, making the same points again and again – Western Orientalism was (and is) an artificial construct, a self-referential system, built on self-serving stereotypes of Oriental backwardness, laziness, corruption and sensuality, which paved the way for and justified Western (French and British) imperialism.

The most interesting new bit is a (typically brief) account of Constantin François de Chassebœuf, comte de Volney (1757 to 1820) who wrote an extremely practical record, Voyage en Egypte et en Syrie (1787), which detailed the obstacles an invader would face in conquering Egypt, and was consulted and used by Napoleon. Many of Napoleon’s Orientalist scholars had trained under de Sacy and Said tells us his pupils dominated the field of Orientalism for the next 75 years.

de Sacy was the first Frenchman to attempt to read the Rosetta stone (discovered by some of Napoleon’s soldiers in 1799) and he was a teacher of Jean-François Champollion who went on to play a key role in deciphering it and Egyptian hieroglyphics.

The introduction to the vast Description of Egypt was written by Jean-Baptiste Joseph Fourier (1768 to 1830) known to history as a mathematician but who accompanied Napoleon’s expedition as scientific adviser. Fourier was appointed secretary of the Institut d’Égypte and contributed papers to the Egyptian Institute (also called the Cairo Institute) which Napoleon founded with the aim of weakening British influence in the East.

Said, characteristically, sees these institutes devoted to study of the Orient (and the others founded around Europe at the same time) as ‘agencies of domination and dissemination’ (alliteration is an important element of critical theory; sounds impressive) (p.87).

Said gives a handy half-page list (God, he loves lists) of the aims of Napoleon’s project, as summarised by Fourier himself, which amounts to a shopping list of Orientalism, namely:

  • to restore Egypt from its present fallen state to its former glory
  • to instruct the Orient in the ways of the modern West
  • to promote ‘knowledge’ of the East
  • to define ‘the East’ in such a way as to make it seem a natural appendage or annex of the West
  • to situate European scholars as on control of Oriental history, texts, geography
  • to establish new disciplines with which to control even more ‘knowledge’ about the Orient
  • to convert every observation into a ‘law’ about the eternal unchanging essence of ‘the Orient’
  • to bring ‘the obscurity’ of the Orient into the light and clarity of Western science

Above all, to convert the 3D ‘reality’ of the multivariant Orient into texts, the fundamental sources of power and control in Western ideology, sources written by Westerners, edited by Westerners, updated by Westerners, for the minds and imaginations of Western politicians and public. Fourier goes on to confirm all Said’s ideas when he writes that Egypt will provide ‘a theatre’ for Napoleon’s ‘gloire’ (p.86).

The Orient as stage for Western glory. Out of this matrix of dominating discourses come classics of Orientalising literature such as:

  • François-René de Chateaubriand’s Itinéraire de Paris à Jérusalem (1811)
  • Alphonse de Lamartine’s Voyage en Orient (1835)
  • E.W. Lane’s Manners and Customs of the Modern Egyptians (1836)
  • Richard Burton’s Personal Narrative of a Pilgrimage to El-Medinah and Meccah (1856)
  • Gustave Flaubert’s Salammbô (1862)

In the world of scholarship the next milestone was Ernest Renan’s Histoire générale et système comparé des langues sémitiques (1855).

Said’s text progresses not logically and chronologically, but crabwise, digressively, one thing leading to another. It’s fairly well known that the Suez Canal was conceived, designed and supervised by Ferdinand de Lesseps. Less well known that his father Mathieu de Lesseps went to Egypt as part of Napoleon’s huge expedition and stayed on after the Napoleonic forces withdrew in 1801.

It’s a mental tic of Said’s that he often writes a sentence or paragraph or topic about a subject, then shoehorns in a sentence in parentheses because it’s in his notes and it’s relevant but he can’t think of a way of including it in a logical exposition. An example is the way he ends his discussion of the Suez Canal’s symbolic significance (uniting East and West, ‘opening’ Egypt to the modern world etc) with a really throwaway reference to the Suez Crisis of 1956. He should either have given the Suez Crisis a paragraph of its own, where its significance could have been properly developed, or not mentioned it all. A brief throwaway reference is the worst of all worlds, but very typical of his scatter-gun, repetitive and badly structured approach.

For Said the Suez Canal finally dispelled the notion of the Orient as somehow remote and barely reachable. The Suez Canal dragged ‘the Orient’ into the fast-growing global imagination, made it imaginatively reachable (he doesn’t mention the establishment of the first Cook’s tours to Egypt at around the time of the canal’s opening, the 1860s). At the same time made it more of an annex and dependency.

4. Crisis

He repeats one his basic ideas which is that Orientalism amounted to the transformation of messy reality into tidied-up texts.

It seems a common human failing to prefer the schematic authority of a text to the disorientations of direct encounters with the human. (p.93)

He calls this the textual attitude. Travel books are an epitome of this attitude, assuring readers of a kind of Platonic ideal of a place which all-too-often fails to live up to the book’s idealised portrait.

Suddenly he’s giving a page-long quote from Egyptian social scientist Anwar Abdel Malek (1924 to 2012), from his 1963 essay ‘Orientalism in crisis’.

This is a not particularly relevant preliminary to ‘a history of Orientalism’. Said says all the pioneering Orientalists were philologists. Almost all the great discoveries in philology of the nineteenth century were based on study of texts brought back from the Orient. The central idea was that European languages were descended from two great families of Oriental languages, Indo-European and Semitic. Said gives a political interpretation of this, saying it proves 1) the linguistic importance of the Orient (its languages and scripts) to the achievements of Western research/knowledge, and 2) the Western tendency to divide and categorise Oriental materials to suit its own interests.

Orientalism is inextricably bound up with the study of language and texts; and therefore had a huge tendency to look far back into the past, to a golden age when Orientals lived the idealised lives depicted in the Upanishads or the Koran. In other words, a field of study entirely based on romantic images of an ideal past was always going to regard the messy realities of modern life in India or the Middle East as ‘degraded’ and fallen. Orientalists travelled to the East with their heads full of Romantic ideals and were horrified by the poverty and backwardness of what they saw, leading to a universal agreement that inhabitants of the modern Orient were degraded, debased and vulgarised – ‘an upsetting demystification of images culled from texts’ (p.101).

He’s barely told us he’s going to do a history of Orientalism before he tells us he’s not, and instead going to rattle off lists of eminent Orientalists ‘to mention a few famous names almost at random’ (p.99). Scholars, philosophers, imaginative writers, novelists, poets, travel writers, and explorers and archaeologists, they all contributed to the vast hegemony of Orientalism.

Suddenly it’s 1955, the year of the Bandung Conference, by which date all the nations of the former Orient were independent, presenting Orientalists with conceptual problems. This undermined (destroyed) one whole trope about Oriental peoples, of them being passive and fatalistic.

(This itself is obviously a gross simplification since movements for independence began to stir as early as the 1880s [the Indian National Congress was founded in 1885)], were loud and powerful enough to worry Kipling in the 1890s, and gained new momentum after the Great War. I.e. it’s plain wrong to say the trope of passive Orientals was overthrown by 1955, the contrary evidence was highly visible 50 years earlier.)

Suddenly Said is quoting from the first of a series of lectures given by the ‘great’ Oriental scholar H.A.R. Gibb in 1945, ‘Modern Trends in Islam’, a passage which beautifully illustrates the kind of tropes Said is on about, in that Gibb pontificates about ‘the Arab mind’ being utterly different from the Western mind, specifically in its inability to generalise from individual instances out to general laws and so their inability to have the rationalist thought and utilitarian practices which characterise the West.

This slips somehow into critiquing modern-day Orientalists such as Bernard Lewis (1916 to 2018) who set themselves up as experts on ‘Islam’, ‘the Arab mind’ and so on but just repeat the same old slanders about the Orient’s ineradicable backwardness but also – and suddenly the political Said steps forward into the limelight – uses all these tropes and prejudices to defend Israeli policy in Palestine.

And this turns quickly into polemic as he accuses Orientalists of ignoring ‘the revolutionary turmoil’ gripping the Islamic Orient, the ‘anticolonialism’ sweeping the Orient, as the world faces various disasters (nuclear, environmental) Said accuses politicians of ‘exploiting popular caricatures’ of the Orient.

These contemporary Orientalist attitudes flood the press and the popular mind. (p.108)

And his anger at white people:

A white middle-class Westerner believes it is his human prerogative not only to manage the nonwhite world but also to own it. (p,108)

Who’s making sweeping generalisations now? Who’s invoking racial stereotypes now?

You can’t help thinking that the tiger of passionate political polemic is constantly straining at the leash just below the surface of Said’s text, ready at any moment to break free and unleash a torrent of righteous indignation, genuine anger not only at Western Orientalists but the greedy white societies which host them. Pages 105 to 110 display his real anger at the way academic, cultural and political Orientalists deploy a whole armoury of demeaning tropes and stereotypes to maintain the lie of the Oriental as a passive, backward degenerate, even up to the time of writing (1976 to 1977).

It might also explain why the book is so poor as scholarly exposition, why he promises some kind of history of Orientalism on page 96 but a few pages later apologises for giving us only a very superficial sketch, skipping over names and dates, citing essays and speeches almost at random. It’s because what is really motivating him is to get to the Polemical Outburst.

(I got to the end of this section without really understanding why it was titled ‘crisis’.)

Chapter 2. Orientalist Structures and Restructures

[Chapter 2] attempts to trace the development of modern Orientalism by a broadly chronological description, and also by the description of a set of devices common to the work of important poets, artists and scholars.

In this chapter my concern is to show how in the nineteenth century a modern professional terminology and practice were created whose existence dominated discourse about the Orient, whether by Orientalists or non-Orientalists. (p.156)

1. Redrawn Frontiers, Redefined Issues, Secularised Religion

Like the literary critic he started out as, Said opens with a 2-page summary of the plot of Flaubert’s last novel, Bouvard and Pecuchet, two clerks who come into an inheritance, resign, buy a house in the country and proceed to systematically study every subject then known to modern man, with a view to mastering all the arts and crafts. Inevitably, the turn out to bodge every single one. Said’s quoting the novel because in Flaubert’s notes for the ending (he died before completing it) the pair talk about the future and hope for a great regeneration of the West by the East.

Said takes this as his theme and shows how it derived from the Enlightenment achievement of rejecting Christianity but incorporating many of its mental structures, such as a millennial transformation of society, and how, in a central thread of the Romantic tradition, this transformation and redemption was expected to come from the East, or from the reintegration of Eastern and Western thought.

Modern Orientalism derives from secularising elements in eighteenth century European culture (p.120)

This triggers a rash of name-dropping – Schlegel, Novalis, Wordsworth, Chateaubriand, Comte, Schopenhauer.

Said is, of course, sharply critical of this whole way of thinking, saying it’s yet another example of Western intellectuals thinking they own the world and that ‘Asia’ or ‘the Orient’ will be happy to play this redemptive role for the benefit of the West.

During the eighteenth century the way for modern Orientalist structures was laid down in four major developments:

  1. Expansion The East was opened up far beyond the Islamic lands, by a range of explorers he lists
  2. Historical confrontation History benefited from an anthropology which conceived of cultures as self-contained systems and began to think more sympathetically about them e.g. George Sales’s translation of the Koran which also translated Muslim commentators
  3. Sympathy Leading to ‘sympathetic identification’ by which some writers, artists, and Mozart (his opera, ‘The Abduction from the Seraglio’) imaginatively identified with the East, he briefly sketches the rise of the Gothic and exotic in writers like Beckford, Byron, Thomas Moore et al
  4. Classification The Western impulse to categorise everything into types, Linnaeus, Buffon, Kant, Diderot, Johnson, Montesqieu, Blumenbach, Soemmerring, Vico, Rousseau, it’s difficult to make out the scanty ideas through the blizzard of impressive names

In this chapter:

My thesis is that the essential aspects of modern Orientalist theory and praxis (from which present-day Orientalism derives) can be understood, not as a sudden access of objective knowledge about the Orient, but as a set of structures inherited from the past, secularised, redisposed, and reformed by such disciplines as philology, which in turn were naturalised, modernised and laicised substitutes for (or versions of) Christian supernaturalism. (p.122)

2. Silvestre de Sacy and Ernest Renan: Rational Anthropology and Philological Laboratory

An extended discussion of the lives and works of these two founding Orientalists or, as he puts it, Orientalism’s:

inaugural heroes, builders of the field, creators of a tradition, progenitors of the orientalist brotherhood (p.122)

In Said’s usual manner this starts out reasonably clearly but soon gets bogged down in his characteristically elliptical, digressive, list-heavy and oddly expressed style. It is a struggle to read. Sacy was interested in fragments of texts and knowledge (a mindset very typical of the Romantic generation).

Renan is tougher-minded. Said’s passage on Renan brings out the importance of philology, considered as a leading discipline. He brings in Nietzsche, who was also a philologist, to describe how the discipline means bringing to light the meanings latent in words and language. Renan wrote in 1848: ‘the founders of the modern mind are philologists.’ The ‘new’ philology of the start of the nineteenth century was to score major successes:

  • the creation of comparative grammar
  • the reclassification of languages into families
  • the final rejection of the divine origins of language

Prior to this scholars thought that God gave Adam the first language in the Garden of Eden. The systematic discoveries of philologists in Semitic then Sanskrit languages, along with the texts newly discovered and translated from India, was to make the story of one divine origin for language untenable, and also to call into question the previously accepted timelines of the Book of Genesis.

Thus it was his philological studies which led Renan to lose his Christian faith and then to go on to write the secular Life of Jesus, published in 1863, the first account to portray Jesus as a purely human figure, which had a dramatic impact on intellectual life all across Europe.

In my opinion, Said misses a big point here, a massive point, which is that European Christendom (and latterly American Christian churches) have a weird, strange, distorted interest in the Middle East because that is where their religion comes from.

Islam has a kind of geographical integrity, because the key locations of the religion are in the ongoing heartlands of Islamic territory i.e. Saudi Arabia and to a lesser extent Jerusalem. By contrast the faith and ideology on which ‘the West’ based itself until very recently, along with all its holy texts, derive from a geographical location outside itself, completely detached from itself by the Muslim conquests of the 7th and 8th centuries.

This accident of history and geography explains why ‘the West’ has had such an intrusive, interfering interest in the Middle East, from the Crusades to Russia claiming control of the Holy Places which triggered the Crimean War, the mandates over Palestine and Syria between the wars – and always will have, for the region is the ground zero of its religious and ideological underpinnings.

The Orientalists Said describes were so obsessed with the Middle East because they sought, through their philological enquiries, to get closer to the heart of and seek out deeper secrets, of their faith and religion. Hence the recovery of all the texts they could get their hands on, the immense effort put into the archaeology of the region, setting up umpteen Institutes and learned societies.

Said mentions the minuscule number of ‘Orientals’ who came to Europe during the nineteenth century compared to the tidal wave of Europeans who went to the Orient and this is a major reason. Not many Arabs or Indians are interested in visiting, for example, Stonehenge, which has a purely tourist interest for them. But potentially every Christian had a profound vested interest in the stream of archaeological and philological discoveries which poured out the Middle East and Egypt throughout the nineteenth and on into the early twentieth century (for example, the discovery of the tomb of Tutankhamen) because each new discovery shed light on their faith, and the sum total of the discoveries tended to undermine Christian faith altogether, as it did in the high profile case of Renan.

Said brings out how Renan came to prefer the Sanskrit family of languages origin of the idea of an Indo-European language i.e. ancestors of European languages, over the Semitic family, which is the parent of Hebrew and Arabic. His dislike of the latter hardened into an antisemitic attitude which he expressed with growing virulence and became part of the anti-Arab, anti-Islamic discourse of Orientalism.

Said very briefly refers to the post-Prussian haste among the imperial powers to draw up maps, to mark boundaries of power and control over the colonial possessions. Hence (he doesn’t say this) the notorious Berlin Conference of 1885, called to allow all the European powers to peacefully agree who controlled which parts of Africa, through to the post-Great War division of the Middle East between Britain and France and the equally notorious maps of new states drawn up by Mark Sykes and Georges Picot.

The aim of all this map making activity was never the interest of the native inhabitants, but solely the need to avert conflict arising between the powers, above all between France and Britain.

3. Oriental Residence and Scholarship: The Requirements of Lexicography and Imagination

The profession of Orientalist is based on multiple inequalities, of wealth and power and intellectual control (of the West over the East).

This section carries on from the previous section, dwelling on Renan’s contempt for Semitic languages and peoples and asserting that philology, by reducing a language to its roots, has a similar reductive effect on views about its speakers and peoples. He comments on the tendency of Orientalists of the Romantic generation to project grand romantic feelings onto the Orient, then experience an adverse reaction when they learned more about the reality of the actual contemporary Orient, accusing it of being ‘backward’ and ‘barbaric’.

So many Orientalists ended up hating their subject, not just Renan but William Muir, Reinhart Dozy, Alfred Lyall, Caussin de Perceval. Each of these pieced together and constructed versions of ‘the Orient’ from fragments, creating imaginary models for other Orientalists to debate.

Popular stereotypes about the Orient were perpetrated by mainstream authors such as Thomas Carlyle and Lord Macaulay. Orientalist tropes were used by eminent men in unrelated fields as diverse as Cardinal Newman or French naturalist and zoologist Georges Cuvier.

Marx and abstraction

Even Karl Marx, usually friend of the poor and downtrodden, gives in to Orientalist tropes in his 1850s writings about India, where he says that although British rule is harsh and stupid, it may be historically necessary to waken India from its backward, barbaric stupor.

Said quotes a bit of Marx on India where the latter himself quotes Goethe, and this, for Said, shows the origins of Marx’s Orientalism in classic Romantic worldview, wherein peoples and races need redemption from suffering through pain.

The idea of regenerating a fundamentally lifeless Asia is a piece of pure Romantic Orientalism. (p.154)

Said says these are all examples of Western knowledge’s tendency to group everything into high-level categories and groups and ignore the multiplicity, diversity and specificity of individual lives on the ground. He makes the fairly crude accusation that:

Orientalists are neither interested in nor capable of discussing individuals. (p.154)

 I have a big problem with this whole angle of Said’s attack, because the tendency to categorise and group entities under abstract terms is, of course, fundamental to the management of all knowledge and of all modern societies. The field of medicine I work in is only possible by virtue of general categories, starting with the notion of ‘patients’ or ‘cases’. Take epidemiology, ‘the study of the determinants, occurrence, and distribution of health and disease in a defined population’, which played a central role in the management of COVID-19 around the world – this is only possible by converting individual cases into numbers and groups and categories.

Accusing just the one academic discipline of Orientalism of doing this – turning the specificity of individual people into abstract categories and numbers – seems to me 1) factually incorrect; almost all academic or professional specialisms do just this; and 2) this approach is the basis of our entire civilisation, the entirety of Western science, medicine, public health provision and so on rests on this approach.

I take the point that, in his opinion, the conversion of teeming cities full of all kinds of races, religious groups, ethnicities, sexualities and so on into one big dumb category, the Orient, is a kind of abuse of the procedure, and was designed to justify imperial conquest and rule. Yes yes. But to attack the intellectual approach of gathering large numbers of people together under particular headings or categories as somehow inherently wicked and abusive seems to me plain wrong.

Anyway Said spends a page guessing that what happened is Marx’s initial sympathy for suffering individuals in the East met, in his mind, the censorship and ‘the lexicographical police action of Orientalist science’, of the accumulated playbook of orientalist metaphors prevalent in his Romantic sources, and shut down his human sympathies in favour of Orientalist stereotypes.

What Said’s devoting a couple of pages to Marx really indicates is how important Marx still was to his audience in the academy back in 1978, that he has to perform such mental gymnastics to reconcile what he wrote about India with what he takes for granted was ‘Marx’s humanity, his sympathy for the misery of people’ (p.154).

As so often Said is blinkered or partial because the whole point of Marx is that he was a kind of acme of converting individual people into vast historical abstractions; his whole deal was about mentally converting the teeming masses of capitalist countries into vast abstracts named the proletariat and the bourgeoisie. In doing so he notoriously dismissed vast numbers of people who would be trodden on and be victims of the historical process, namely the industrial bourgeoisie which would have to be eliminated in a violent revolution. And all of this needed to be carried out in the cause of the biggest Romantic redemptive project every conceived i.e. the creation of the utopian classless society.

But Said ignores the fact that Marx’s central procedure was to apply huge dehumanising categories to all Western societies, and instead somehow wants imply that he only did it to India; that this was somehow unique to his thought, a uniquely dehumanising and uniquely Orientalising manoeuvre to make, whereas, as I’ve just shown, the very same procedure was of course fundamental to Marx’s entire approach.

Travelling to the Orient

Moving on, Said says you can draw a distinction between Orientalists who stayed in Europe and worked from texts, and those who actually went to the Orient, some of them settling and living there. Here they had the exciting experience of living like kings, the life of the privileged imperial conqueror, waited on hand and foot, free to travel anywhere.

Goes on to say that an interesting process can be observed, which is they start off writing about specific experiences but sooner or later come up against Orientalist tropes, rather like the buffers in a railway station. Some Western writing became official while other texts remained personal, such as tourist and travel writing (Flaubert, Kinglake, Mark Twain). He attempts a little categorisation of motives for travelling to the Orient at this period (mid-nineteenth century):

  1. The writer aiming to gather information for scientific purposes
  2. The writer intending to gain evidence but happy to mix this with personal observation and style – e.g. Richard Burton’s Personal Narrative of a Pilgrimage to Al-Madinah and Mecca (1857)
  3. The writer who travels to fulfil a personal (often literary) project – e.g. Gérard de Nerval’s Voyage en Orient (1851)

He calls the intentions of the different writers, their ‘author-function’ (p.159). I looked this up and a) it’s a term coined by Foucault who, as we’ve seen, Said is very indebted to throughout; and b) Foucault uses the term author-function as: ‘a concept that replaces the idea of the author as a person, and instead refers to the ‘discourse’ that surrounds an author or body of work’ (Open University)

He cashes this out with an extended discussion of the career of Orientalist Edward Lane (1801 to 1876), showing how the quirky personal asides he included in his monumental 1836 work, ‘Manners and Customs of the Modern Egyptians’, were expunged in his subsequent works – an entirely functional Arabic-English Lexicon and an ‘uninspired’ translation of the Arabian Nights (p.164).

4. Pilgrims and Pilgrimages, British and French

Pursuing the same line, Said categorises the many writers who went on journeys to the Orient as ‘pilgrims’.

(In my opinion the chapter title and concept just highlight the huge holes in his account, which include a proper discussion of actual Christian pilgrimage, a proper consideration of medieval literature, which would include a proper account of the Crusades and, indeed the vast and generally unread libraries of devotional Christian literature. Seen in this wider perspective, Said’s account pretty much solely focuses on the nineteenth century, taking its start from writers he would have taught in his comparative literature course, such as Victor Hugo, Gérard de Nerval, Flaubert and going a bit beyond them into the actual literature of Orientalists such as Sacy, Renan, Burton, Lane and so on. But of the vast hinterland of medieval and Christian accounts of the Orient, almost nothing [excepting the passage about Dante]. Not his specialism, not his area.)

He compares and contrasts British and French visitors to the region and makes the simple point that the British had strong or defining presence on the ground and the French didn’t: the British beat the French to seize India during the eighteenth century and slowly ramped up their presence in the Middle East till they established an unofficial protectorate over Egypt in 1882.

The Mediterranean echoed with the sounds of French defeats, from the Crusades to Napoleon. What was to become known as ‘la mission civilisatrice’ began in the nineteenth century as a political second-best to Britain’s presence. (p.169)

The (partly) explains why (some) British writing feels practical and administrative while some much French writing is more imaginative, projective, wistful, dwelling in ruins and lost hopes etc.

He spends some time summarising François-René, vicomte de Chateaubriand’s ‘Itinerary from Paris to Jerusalem of 1811’. Said shows how, besides Chateaubriand’s obsessive narcissism the book reeks of Orientalist tropes, despising Islam, regarding the Arab as degraded, saying the whole region needs to be redeemed by the West. Said talks about his ‘Christian vindictiveness’ (p.174).

He moves on to discuss Alphonse de Lamartine’s ‘Voyage en Orient’ of a generation later, 1835. He, too, ends up disliking the reality of the terrain and people (thinking it was painted better by Poussin, p.178) and saying it is ripe for conquest and development by the West.

Then on to Nerval (visited 1842-3) and Flaubert (1849-50). Nerval writes of an eerily empty Orient, disappointing the Romantic fantasies he had learned from (earlier Orientalist) books. He copies large blocs from Edward Lane’s account and passes them off as his own.

Flaubert, much the greater writer, vividly describes what he sees before him in notes and his wonderful letters. The Orient was to bulk large in two of his six novels, Salammbô (1862) and The Temptation of Saint Anthony (1874). Said takes an excerpt from Flaubert’s notes on visiting a hospital to highlight the way morality and revulsion are completely excise; all that matters is the correct rendering of exact detail (p.186).

The most famous episode in Flaubert’s journey to the Orient was the time he spent with Kuchuk Hanem, an Egyptian sex worker. This is a peg for Said to talk a little about the sexual stereotypes of the East and to make the fairly obvious point that not only for nineteenth century writers but for many readers ‘the Orient’ became associated with sensuality, guilt free and available sex, much more available than back in Victorian strictly regimented Europe.

But the main impact this had on me was to realise how little he talks about sex, desire, gender, feminism, themes which massively saturate modern academic studies. In fact he raises the issue, why the Orient then (and now) suggests ‘not only fecundity but sexual promise (and threat), untiring sensuality, unlimited desire, deep generative energies’, before going on to say (in his typically not quite correct English) ‘it is not the province of my analysis here.’ A little later (p.208) he refers to the use of Orientalist stereotypes of ‘exotic’ sex in semi-pornographic novels but, by and large, it’s not his thing, his aim, his subject.

Then he returns to his main theme, ‘the sense of layer upon layer of interests, official learning, institutional pressure, that covered the Orient as a subject matter and as a territory during the second half of the nineteenth century’ (p.192).

British visitors and writers had a harder more realistic sense of what pilgrimages to the Orient entailed. The French didn’t own any territory and so were, in a sense, more imaginatively free. The British were always anchored in the reality by the vast responsibility of India, later on of Egypt, both of which meant that tough questions about administration and Realpolitik lurked behind even the most carefree travelogue. In a word, they are less imaginative. He has harsh words for Alexander Kinglake (1809 to 1891, Eton and Cambridge), English travel writer and historian, whose ‘Eothen’ or Traces of travel brought home from the East’ (1844) was wildly popular. Kinglake didn’t let his ignorance of any Oriental language and poor grasp of its culture stop him from making sweeping xenophobic, antisemitic and racist generalisations about the culture, mentality and society of ‘the Orient’.

This contrasts with the splendid achievements of Richard Burton, always an imperialist at heart, but a rebel against the establishment who took great delight in pointing out to the Orientalists that he knew more languages, had travelled more, seen more and understood more of the Arab mind than they ever would. Of all the writers of the classic Orientalist period Burton is the one who knew most about the actual specificities of Arab and Muslim life which Said values. He is maybe the last compromised of all these writers. And yet throughout his work is the assumption that the Orient is there to be taken, to be ruled by the West, by Britain, leading Said to another restatement of his core theme, that in Burton’s writings:

Orientalism, which is the system of European or Western knowledge about the Orient, thus becomes synonymous with European domination of the Orient… (p.199)

Chapter 3. Orientalism Now

Begins where its predecessor left off at around 1870. This is the period of greatest colonial expansion into the Orient…the very last section characterises the shift from British and French to American hegemony. I attempt to sketch the present intellectual and social realities of Orientalism in the United States.

1. Latent and Manifest Orientalism

The phrase is obviously derived from Freud’s notion, first expressed in The Interpretation of Dreams, that dreams have both a manifest or obvious content, and then a latent or secret meaning (also latent in the sense that it required work by patient and therapist to bring it out). Said applies Freud’s metaphor to his topic of study.

The idea is simple: the details or surface or manifest Orientalism have changed and varied over the past 250 years but the latent or bedrock attitudes behind it remain as fixed as ever, namely that the Orient is backward, poor, lazy, undisciplined and passive, in need of endless help (p.206).

Actually his argument is not helped by the way that he continually shuffles the attributes he claims that Orientalism attributes to the Orient. In the space of a few pages he says there are the Orient’s:

  • sensuality, tendency to despotism, aberrant mentality, habits of inaccuracy, backwardness (p.205)
  • eccentricity, backwardness, silent indifference, female penetrability, supine malleability (p.206)
  • backward, degenerate, uncivilised, retarded (p.207)

I take the point that each list shuffles from a pack of negative stereotypes, but, like his repeated attempts to give a precise definition of Orientalism, none of which really nail it, there’s a constant sense of blurriness and slippage.

Helplessness

I read his criticism of this idea of Oriental ‘helplessness’ on a day (23 September 2023) when, on the radio, I heard that Morocco needs Western help because of the massive earthquake which just struck it, that Libya needs Western help because of the unprecedented floods which have devastated it, that Lebanon still needs help rebuilding itself three years on from the devastating explosion of 4 August 2020, and saw a charity appeal to help the victims of the civil war in Yemen.

It’s all very well to read Said’s repeated claim that seeing the Orient as helplessly needing Western intervention is an Orientalist trope, a demeaning stereotype entirely created by the institutions he describes, and yet…it also appears to be a real-world fact.

SOAS

Anyway, Said continues to describe (yet again) the process whereby a set of intellectual interests and disciplines based in study of the Biblical languages slowly transformed into a series of postulates which justified and enabled the colonial occupation of ‘the Orient’. He quotes Lord Cromer’s paternalistic speeches, specifically the one calling for the establishment of an institute to study the region, which was a trigger point for the establishment of the University of London’s School of Oriental and African Studies.

The importance of geography

If the section about Renan dwelled on the importance of the discipline of philology, this section dwells on the academic discipline of geography for the colonial enterprise. As Said puts it in his foggy, unclear prose:

Geography was essentially the material underpinning for knowledge about the Orient. All the latent and unchanging characteristics of the Orient stood upon, were rooted in, its geography. (p.216)

France bounced back from its humiliating defeat in the Franco-Prussian War (1870 to 71) with a renewed determination to expand its empire and this led, among other things, to ‘a tremendous efflorescence of geographical societies’ (p.217). There was even a thing called the geographical movement.

Scientific geography gave rise to commercial geography and an explosion of utopian schemes to interfere and alter geography. The opening of the Suez Canal had changed the world of commerce and profoundly affected geopolitics. Dreamers dreamed of similar huge projects, including flooding the Sahara to make the desert bloom, and tying together France’s scattered African colonies by ambitious railway networks.

Some French commentators blamed their defeat by Prussia on lack of imperial ambition; falling behind British imperial aggrandisement was blamed for France’s economic woes. The solution to every problem was to more aggressively conquer and control. This lay behind France’s drive to conquer the territories of what became French Indochina (Laos, Cambodia, Vietnam), clinched in a series of battles in 1885.

But the French throughout the period continually lamented coming second best to the British who had secured all the plum territories (India, Egypt). French envy and resentment knew no bounds. Said ties this to the way the British produced remarkable characters who flourished in the Oriental purview, such as Gertrude Bell and TE Lawrence.

2. Style, Expertise, Vision: Orientalism’s Wordliness

Starts with a discussion of the concept of The White Man, the controller at the centre of Orientalism who defined unwhites, blacks, coloureds and Orientals as ‘others’, lacking the attributes of whiteness, who therefore had to be schooled and trained up to ‘our’ standard. To demonstrate he gives (more) quotes from Gertrude Bell and T.E. Lawrence.

In the late nineteenth century bastardised theories of evolution, the survival of the fittest and race theories lent malevolent force to pre-existing Orientalist discourse.

Said introduces us to William Robertson Smith (1846 to 1894) a Scottish orientalist, Old Testament scholar and minister of the Free Church of Scotland, best known for his book ‘Religion of the Semites’ which became a foundational text in the comparative study of religion.

Said moves on to his most extended consideration of T.E. Lawrence who he sees following a recognisable career arc, from Romantic adventurer, to imperial agent (in the Arab Uprising), to disillusioned failure. He quotes passages from the Seven Pillars of Wisdom to show how Lawrence not only identified himself totally with the Arab Uprising but, more typically, identified the Arab Uprising with himself, another white man assuming the natives couldn’t have done it on their own.

I like his idea (maybe pretty obvious) that the mid and late nineteenth century figure of the adventurer-eccentric was replaced around the time of the Great War by the Orientalist-imperial agent, citing Lawrence, Gertrude Bell, St John Philby (a small checklist which he refers to countless times). This marked a shift from an academic to an instrumentalist mode.

Between the wars

Between the wars imperial rule throughout the Orient became problematic for the simple reason that the natives formed more and more strident nationalist movements, flanked by increasing acts of violence, while a growing minority in Western countries began to question or turn against colonialism and in favour of home independence.

Said quotes French Orientalists (Sylvain Lévi) who (like all academics) insist the answer is more study, more research, better understanding etc. He quotes the poet Paul Valéry whose contribution amounts (with comic French intellectualism) to analysing the problem away (p.250). And goes on to cite Valentine Chirol, Elie Faure, Fernand Baldensperger, all of whom reiterated the now crystallised Orientalist lines: ‘they’ are unlike us, lack the ability for rational knowledge, are economically and culturally backward, Islam is an imprisoning limiting religion, all the usual slurs.

At the end of this section he gives yet another summary of what he’s trying to do, to investigate:

the metamorphosis of a relatively innocuous philological subspeciality into a capacity for managing political movements, administering colonies, and making apocalyptic statements about the White Man’s difficult civilising mission (p.254)

3. Modern Anglo-French Orientalism in Fullest Flower

During the 1930s and 40s Orientalism had hardened into an extensive field of knowledge in which, like a spider’s web, reference to the most trivial fact tended to jangle the entire system and immediately invoke a whole gang of presuppositions, biases and bigotries.

There’s a long passage on the development, between the wars, of ‘types’ in the social sciences, which I think he contrasts with the cosmopolitan pluralism of the philological (in the wide sense) approach taken by one of his heroes, Auerbach. Narrowing versus widening.

So this section invokes the profound collapse of European economy and political consensus and in an obscure, round the back kind of way, describes how this impacted on national Orientalisms. For example, Snouck Hutgonje, Dutch scholar of Oriental cultures and languages and advisor on native affairs to the colonial government of the Dutch East Indies.

Then 20 pages contrasting the work of the most eminent Orientalists of their generations in France and Britain, Louis Massignon (1883 to 1962), French Catholic scholar of Islam and a pioneer of Catholic-Muslim mutual understanding, and Sir Hamilton Gibb (1895 to 1971), Scottish historian and Orientalist.

Massignon is depicted as an outsider of great genius and insight who devoted a lot of time to the biography of a Muslim Sufi saint, al-Hallaj. Gibb was the opposite, an insider, an institution man.

Inevitably Said depicts both of them, in subtle and sometimes impenetrable style, while citing Foucault and Barthes, as nonetheless continuers and purveyors of fundamental Orientalist stereotypes. His detailed look at the careers, professional subjects and styles of these two giants takes us from after the Great War up to the early 1960s.

4. The Latest Phase

To date the book has amounted to a brief consideration of the origin of Orientalist tropes and prejudices among the ancient Greeks, a brief sketch of the Middle Ages in the form of Dante, skipping past the Renaissance altogether and then settling down to a detailed examination of Orientalism from the late eighteenth and through the long nineteenth century.

In this last section he finally brings all his findings on home to the colossus which dominated the post-war settlement, culturally, economically and militarily, the US of A. It is completely unlike the rest of the book in that it is clear, accessible, magazine style rage against the unchecked proliferation of anti-Arab and Islamophobic caricatures across American culture.

The traditional Orientalism he has chronicled was broken up in 1960s America into a proliferation of academic subspecies. The European focus on philology, itself deriving from study of the Biblical languages, disappeared and was replaced by an American focus on the social sciences. American academics didn’t study the languages of the Middle East, they studied their ‘societies’ and on this basis set themselves up as experts and advisers.

Part of this was the abandonment of the study of literature. The long philological and literary approach he’s been praising and enjoying came to a grinding halt. In American hands it was all about preparing oil executives for their stints in the Arab world and advising the State Department.

He categorises ways in which ‘the Arab’ or ‘the Arab Muslim’ appear in ‘modern’ (i.e. 1960s and 70s) culture:

  1. Popular images and social science representations
  2. Cultural relations policy
  3. Merely Islam
  4. Orientals Orientals Orientals

Said becomes more and more angry, outraged at the barrage of anti-Arab and Islamophobic imagery to be found all across American culture. Images of humiliatingly defeated Arabs after the 1967 war. Images of hook-nosed Arab sheikhs at petrol pumps after the 1973 war and the oil price hike. These latter have all the Nazi antisemitic stereotypes born again.

He is appalled at the new tone of American Orientalism. He mounts a sustained attack on the 1970 Cambridge History of Islam, spotting stereotypes everywhere and accusing it of being bereft of ‘ideas and methodological intelligence’ (p.302).

He quotes from magazine articles, from Commentary magazine, from scholarly papers, interviews in which academics, politicians, commentators, repeat ad nauseam the same anti-Arab tropes he has enumerated throughout the book, the backwardness of Arabs, the stupidity of Arabs, the bombastic nature of Arabic which prevents Arabs from having rational thought, and so on.

He attacks 3 or 4 essays before alighting on a 1972 volume called ‘Revolution in the Middle East and other case studies’. He attacks the introductory essay by the volume’s editor P.J. Vatikiotis, before making a sustained attack on the essay by notable modern Orientalist, Bernard Lewis, giving numerous quotations in a vitriolic attack on what he takes to be Lewis at the same time setting himself up as an oracle on all things Arab while at the same time comprehensively despising and belittling his subject matter. Sounds weird, sounds counter-intuitive, unless you’ve read Said’s book in which he identifies it as a recurring characteristic of all Orientalists.

It’s in the Lewis passage that Said finally opens up about the Zionist movement and the foundation of the state of Israel, pointing out that Lewis nowhere (apparently) mentions Zionism or the Jewish appropriation of Palestinian land and, at last you feel, the cat is out of the bag. it feels as if the previous 300 pages have been a long, slow, laboursome foreplay leading up to this, the money shot.

What particularly gets his is Lewis’s pride in being an objective historian when Said claims to have shown he is in fact a ludicrously biased, anti-Arab, anti-Islamic bigot.

This is the culmination of Orientalism as a dogma that not only degrades its subject matter but also blinds its practitioners. (p.319)

The final pages describe the way Orientalism has infected the Orient in the sense that students and lecturers from the region come to the United States to train, are inculcated with Orientalism biases against their own people and culture and return to propagate these biases. There were, at the time of writing, hardly any institutes of higher education devoted to studying the Orient in the Orient. Academically, it is backward.

Worse, America has made the entire Middle East, economically, into a client region. America consumes a select number of products from it (mostly oil) but in return exports a huge number of goods, from blue jeans to Coca Cola. And TV and Hollywood movies, which often feature Arabs as the bad guys.

The modern Orient, in short, participates in its own Orientalising. (p.325)

Finally he hopes that his work has made a small contribution to encouraging scholars to critically scrutinise the premises of their disciplines, to be attentive to the realities on the ground and try to avoid the artificial and cramping conventions which constrict so many fields of study in the humanities. And, writing at a time of increasing nationalism in the developing world, he hopes it will help those peoples and movements get free of the mind-forg’d manacles (a quote from William Blake) which their oppressors created to judge, demean and control them.

Critique

Mind opening

Books like this are mostly for students because, if you hadn’t yet come across the notion that academic disciplines are not the clean objective collections of facts you were led to believe at school, then Said’s full frontal demolition of an entire area of academic study, and his association of it with one of modern woke ideology’s great bogeymen, Western imperialism, is liable to have a dynamite impact, opening your mind to whole new ways of thinking about scholarship, the academy, the humanities, history, geography, languages, religion, all of it.

And, given the extent to which Said ties his history of nineteenth century Orientalism directly to the perennial hot button issue of the Arab-Israeli conflict, the impressionable student is likely to have not only their intellectual interests, but their sense of justice fired up. When I used to visit my son at Bristol University I was struck by the number of posters around the town burning with indignation for the cause of oppressed Palestine.

But, unfortunately, it’s nearly 40 years since I read Orientalism, so none of this is new to me although rereading it made me realise I’d forgotten almost all the detail.

Repetitive

And forgotten how bad it is. It really doesn’t read very well. Reread in the cold light of day it feels extremely repetitive and confused. Too often Said asserts his case rather than proving it, in particular repeating the fundamental ideas like the created nature of Orientalist discourse, the premise of an unchangingly inferior Orient and so on, scores and scores of times till I felt like screaming.

Weak definitions

A surprisingly central problem is his failure to really define what his central term i.e. the Orient, actually means. When I began to explain the book to a friend she expected it to be about the Far East, China and Japan, which are the places she associates with the word ‘Orient’. She was very surprised when I told her it focuses almost entirely on the Middle East and Egypt, with some digressions about India. China and Japan are mentioned once or twice in passing, but not part of his hard core message. Here’s one of his not particularly useful definitions of the great subject, Orientalism:

What I shall be calling Orientalism, a way of coming to terms with the Orient that is based on the Orient’s special place in European Western experience. (p.1)

Or:

Orientalism is the habit for dealing with questions, objects, qualities, and regions deemed Oriental. (p.72)

You can see the air of tautology hanging over a sentence like this, as there are so many of his other formulations.

The Orient that appears in Orientalism is a system of representations framed by a whole set of forces that brought the Orient into Western learning, Western consciousness and, later, Western empire. (p.203)

Or this one, that Orientalism:

is an attempt to describe a whole region of the world as an accompaniment to that region’s colonial conquest. (p.343)

It’s peculiar that every time he mentions the concept, he feels the need to redefine it, and every time it comes out slightly different. This adds to the general difficulty of reading the book.

Relation to the contemporary world

The second point is one I made in part 1, which is that so much has happened in the world since it was published – chiefly the collapse of communism, the end of the Cold War, the rise of Islamic terrorism, the Western invasions of Middle Eastern countries, the Arab Spring and its failures – that, to anyone keeping up with events, the book doesn’t feel like a guide to the modern world but a dated dead end.

No doubt Western academics, commentators, ‘experts’ and journalists continue to use Orientalising stereotypes, and for much the same motives Said describes, to define, control and contain the complex realities of this troubled part of the world, to assert Western superiority over ‘barbaric’ Arabs. But this is, in the end, a very easy concept to understand and what would be useful would be a guide to the contemporary forms of Orientalising stereotyping which we in the West, no doubt, still labour under.

Ending the binary

Quite a few times Said says he laments the simplistic binary opposition between East and West which he says is at the heart of Orientalism. Does he? No. In my opinion he reinforces the binary on every page of the book, in fact he deepens and entrenches it by repeating its binary terms – the Orient and the West – on every page.

By not including a single Oriental, Arab or Muslim voice, while featuring scores and scores of European writers, I thought the book has the effect of making ‘the Orient’ even more invisible, disappearing it, while filling the mind to overflowing with Western European ideas. He angrily rejects those ideas. but those are the ideas I’ve just spent a week reading a 350-page book about, and so those are the ideas I remember.

Epistemology

Said’s thesis is based on the idea that knowledge is power, and that the way ‘knowledge’ about ‘the Orient’ was created and curated was always biased, bigoted, negative, critical and disempowering. Fine. But what this boils down to is an argument about epistemology, which is defined as ‘the theory of knowledge, especially with regard to its methods, validity, and scope, and the distinction between justified belief and opinion.’ This is the heart of his book and his thesis. It is an argument about the production of knowledge. And yet Said nowhere explains his own theory of epistemology. Just as he is slippery about what ‘the orient’ actually means, and gives ten or so differing definitions of ‘Orientalism’, in the same way he never gives an adequate definition of the central concept he’s arguing about.

In my opinion it’s this lack of really deep, thought-through clarity and consistency about his key concepts which explains why, instead, he lumps lots of disparate topics together, rarely explores them in any depth, and continually resorts to asserting his thesis instead of proving it.

Fake urgency

Said writes that, when Orientalists codified their knowledge into encyclopedias under alphabetical entries, they modelled and shaped knowledge, created constraints so that readers could only approach this knowledge of the Orient via ‘the learned grids and codes’ provided by the Orientalist, and this is made to sound like some wicked conspiracy. And yet the same is true of any other subject whatsoever. Take woodwork. You want to learn a bit about woodwork so you Google or buy a book on the subject, written by experts.

But in Said’s eyes, this knowledge about woodwork has been modelled and shaped knowledge by so-called ‘woodwork experts’ who have created constraints so that readers can only approach this knowledge of woodwork via ‘the learned grids and codes’ provided by the woodwork expert! Scary, eh? Or utterly banal.

Reading these kinds of scare tactics on every single page gets boring. Again and again and again he makes the same simple point which is a critique of the way knowledge is produced and curated by academics with, he claims, an anti-Eastern, anti-Arab, anti-Muslim prejudice – all so that he can lead the reader, in the Introduction and then in the third section, right back to the modern world and to the iniquity of US policy in the Middle East.

It’s this, Said’s obsession with the Arab-Israeli policy, which really gives the book its energy. The rise of ‘Orientalism’ as an academic discipline would be of solely academic interest, a very niche concern, if it weren’t for the fact that the same kind of anti-Eastern, anti-Arab and anti-Muslim tropes are at work, in the world, today, guiding American’s slavishly pro-Israeli and ruinously anti-Arab policy.

Last word

When we were students a friend of mine, who went on to become a professor of poetry, described it as ‘a bad book in a good cause’.

Practical criticism

See if you can identify the kind of essentialising Orientalist stereotypes about the Middle East, Arabs and Islam which Said describes, in Western (British) coverage of the recent Hamas attack on Israel (I’m just giving the BBC as a starting point):


Credit

Orientalism by Edward Said was first published by Routledge and Kegan Paul in 1978. References are to the 2003 Penguin paperback edition (with new Afterword and Preface).

Related reviews

Freud on art and literature

Note: to avoid misunderstanding, I believe Freud is a figure of huge cultural and historical importance, and I sympathise with his project of trying to devise a completely secular psychology building on Darwinian premises. Many of his ideas about sexuality as a central motive force, about the role of the unconscious in every aspect of mental life, how repressing instinctual drives can lie behind certain types of mental illness, his development of the talking cure, these and numerous other ideas have become part of the culture and underlie the way many people live and think about themselves today. However, I strongly disapprove of Freud’s gender stereotyping of men and women, his systematic sexism, his occasional slurs against gays, lesbian or bisexuals and so on. Despite the revolutionary impact of his thought, Freud carried a lot of Victorian assumptions into his theory. He left a huge and complicated legacy which needs to be examined and picked through with care. My aim in these reviews is not to endorse his opinions but to summarise his writings, adding my own thoughts and comments as they arise.

***

In the realm of fiction we find the plurality of lives which we need.
(Thoughts on War and Death, Pelican Freud Library volume 12, page 79)

Introduction

Volume 14 of the Freud Pelican Library pulls together all of Sigmund Freud’s essays on art and literature.

From my point of view, as a one-time student of literature, one of the most obvious things about all Freud’s writings, even the most ostensibly ‘scientific’, is that he relies far more on forms of literature – novels, folk tales, plays or writers’ lives – than on scientific data, data from studies or experiments, to support and elaborate his theories.

In my day job I do web analytics, cross-referencing quantitative data from various sources, crunching numbers, using formulae in spreadsheets, and assigning numerical values to qualitative data so that it, too, can be analysed in numerical terms, converted into tables of data or graphical representation, analysed for trends, supplying evidence for conclusions, decisions and so on.

So far as I can tell, none of this is present at all in Freud’s writings. A handful of diagrams exist, scattered sparsely through the complete works to indicate the relationship of superego, ego and id, or representing the transformation mechanisms of wishes which take place when they’re converted into dream images, repressed, go on to form the basis of compromise formations, and so on. But most of Freud is void of the kind of data and statistics I associate with scientific writing or analysis.

Instead Freud relies very heavily indeed on works of fiction and literature, folk tales and fairy tales, the myths and legends of Greece and Rome, anecdotes and incidents in the lives of great writers or artists (Goethe, Leonardo).

Right from the start Freud’s writings provided a new model for literary, artistic and biographical interpretation and so it’s no surprise that psychoanalytical theory caught on very quickly in the artistic and literary communities, and then spread to the academic teaching of literature and art where it thrives, through various reversionings and rewritings (Lacan, feminist theory) to this day.

It’s probably too simplistic to say psychoanalysis was never a serious scientific endeavour; but seems fair to say that, in Freud’s hands, it was always an extremely literary one.

What follows is my notes on some, not all, of the essays contained in Volume 14 of the Freud Pelican Library.

1. Delusions and Dreams in Jensen’s ‘Gradiva’ (1907)

It was Jung, a recent convert to psychoanalysis, who brought this novel, Gradiva, by the German novelist Wilhelm Jensen, published 1903, to Freud’s attention. It is the story of an archaeologist, Norbert Hanold, who comes across an ancient bas-relief of a girl who is walking with a distinctive high-footed step. He names her ‘Gradiva’, which is Latin for ‘light-tripping’, and becomes obsessed with the image.

Cast relief of ‘Gradiva’​ (​1908​), which, as a result of Freud’s essay on the novel, he bought and hung on his study wall

It comes into Hanold’s head that the relief is from Pompeii and that he will somehow meet the girl who is the model for it if he goes there. So off to Pompeii he goes and, one summer day, walking among the ruins, comes across an apparition, a hallucination, of the self-same girl!

They talk briefly and then she disappears among the ruins but not before displaying the unique walk depicted in the frieze. A second time he meets her and their talk clears his muddled mind. Over subsequent meetings and conversations it becomes clear that she is the girl who lives across the road from him in Berlin, named Zoe Bertgang, and whom he loved playing with as a boy.

What happened is that, at puberty, Hanold became obsessed with archaeology and, in his pursuit of it, rejected normal social activity, including with the opposite sex. He repressed and forgot his childhood love for Zoe, redirecting his energies, sublimating them, into an abstract love of Science. But, despite the best efforts, the repressed material returned, but in a garbled censored form, as his irrational unaccountable obsession with this carving.

Over the course of their meetings, Zoe slowly pulls him out of what is clearly some kind of nervous breakdown, eliminating all the voodoo and hallucinatory significances which he had accumulated around the relief; makes him realise she is just an ordinary girl, but one he has continued to be in love with.

Through her long and patient conversations, through talking through his odd symptoms and obsessions, he is slowly returned to ‘normality’, ‘reality’, and to a conventional loving relationship with a young woman. And so they get engaged.

This novel could almost have been written expressly to allow Freud to deploy his favourite themes. For a start it contains many of Hanold’s, dreams which Freud elaborately decodes, thus reaffirming the doctrine that dreams are ‘the royal road to the unconscious’. Confirming the theories put forward in The Interpretation of Dreams that during sleep the censorship of feelings and complexes which are rigorously repressed during conscious waking life, is relaxed, allowing deep wishes to enter the mind, albeit displaced and distorted into often fantastical imagery.

It allows Freud to reiterate his theory that the mind is comprised of two equal and opposite forces which are continually in conflict – the Pleasure Principle which wants, wishes and fantasises about our deepest desires coming true, sometimes in dreams, sometimes in daydreams or fantasies, sometimes in neurotic symptoms and mental disturbances – because it is continually struggling to get past the repressing force of the Reality Principle.

Dreams, like the symptoms of the neurotic and obsessive patients Freud had been treating since the 1980s, are compromises between these two forces. Thus the hero of the novel, Norbert Hanold, is a timid man whose profession of archaeologist has cut him off from the flesh and blood world of real men and women.

This division between imagination and intellect destined him to become an artist or a neurotic; he was one of those whose kingdom was not of this world.

But, in Freudian theory, the unconscious wishes often return from the place where they are most repressed, at the point of maximum defence. Hence it was precisely – and only – from the dry-as-dust, academic world of archaeology, where he had fled from the real world, that the repressed feelings could return in the form of a two thousand year-old relief – that Hanold’s real passion for the flesh-and-blood girl who lives across the road, can emerge.

There is a kind of forgetting which is distinguished by the difficulty with which the memory is awakened even by a powerful external summons, as though some internal resistance were struggling against its revival. A forgetting of this type has been given the name of repression in psychopathology.

Norbert seeks for Gradiva in Pompeii, driven there by increasingly delusive fantasies. Freud explains these as the last desperate attempts of the Censor to flee the unconscious wish to sexually possess the girl he has loved since his childhood, but, fearing her sexuality, fearing his own untrammeled sexuality, has blocked, repressed and sublimated into a love for his passionless, ‘scientific’ profession’, archaeology. The repressed always returns. You can run but you can’t hide.

It is an event of daily occurrence for a person – even a healthy person – to deceive himself over the motives for an action and to become conscious of them only after the event…

[Hanold]’s flight to Pompeii was a result of his resistance gathering new strength after the surge forward of his erotic desires in the dreams [Norbert is plagued by obscure passionate dreams which Freud analyses as sex-dreams]. It was an attempt at flight from the physical presence of the girl he loved. In a practical sense, it meant a victory for repression…

Except that it is precisely in Pompeii, with a kind of dreamy, Expressionistic logic, that Hanold runs into the very girl he’s gone all that way to escape, and who initially presents herself as the living incarnation of the 2,000 year-old relief.

Only slowly does the truth dawn on Norbert (and the reader) and his secret desires become revealed to him, even as he slowly realises this is a real flesh-and-blood girl and not some spirit, a girl who reveals her name to be Zoe, Greek for ‘life’.

The entire novel turns, in Freud’s hands, into another one of his case studies: Hanold is an obsessive neurotic suffering from bad dreams and delusions; Zoe is in the unique position of being both his repressed love-object and his psychoanalyst. She practises the ultimate ‘cure through love’ by tenderly returning Hanold to a correct understanding of Reality, of who he is, who she is, and the true nature of his feelings for her.

How was Hanold able to go along in the grip of his powerful delusions for so long?

It is explained by the ease with which our intellect is prepared to accept something absurd provided it satisfies powerful emotional impulses

After all, Freud writes, in one of the many, many comparisons with religious beliefs and ways of thinking which litter his writings:

It must be remembered too that the belief in spirits and ghosts and the return of the dead which finds so much support in the religions to which we have all been attached, at least in our childhood, is far from having disappeared among educated people, and that many who are sensible in other respects find it possible to combine spiritualism with reason.

The Gradiva story allows Freud to elaborate on the link between but contrast between belief and delusion:

If a patient believes in his delusion so firmly, this is not because his faculty of judgement has been overturned and does not arise from what is false in the delusion. On the contrary there is a grain of truth concealed in every delusion, there is something in it which really deserves belief, and this is the source of the patient’s conviction, which is therefore to this extent justified.

This true element, however, has long been repressed. If eventually it is able to penetrate into consciousness, this time in a distorted form, the sense of conviction attaching to it is overintensified as though by way of compensation and is now attached to the distorted substitute for the repressed truth, and protects it from any critical attacks.

The conviction is displaced, as it were, from the unconscious truth on to the conscious error that is linked to it, and remains fixated there precisely as a result of this displacement.

The method described here whereby conviction arises in the case of a delusion does not differ fundamentally from the method by which a conviction is formed in normal cases. We all attach our conviction to thought-contents in which truth is combined with error and let it extend from the former over into the latter. It becomes diffused, as it were, from the original truth over onto the error associated with it, and protects the latter.

So in Gravida the dry, repressed Norbert is awakened from his dream-delusion of worship for a stone relief he has named Gradiva, into the reality of his long-lost childhood love for the flesh-and-blood woman Zoe:

The process of cure is accomplished in a relapse into love, if we combine all the many components of the sexual instinct under the term ‘love’; and such a relapse is indispensable, for the symptoms on account of which the treatment has been undertaken are nothing other than the precipitates of earlier struggles connected with repression or the return of the repressed, and they can only be resolved and washed away by a fresh high tide of the same passions. Every psychoanalytic treatment is an attempt at liberating repressed love which has found a meagre outlet in the compromise of a symptom.

So influential was Freud’s essay on Gradiva as suggesting and exemplifying a whole new way of reading and thinking about literature, that it became a cult, many of the early psychoanalysts carried round small models of the Gradiva relief and Freud had a full-scale replica hanging in his office (still viewable at the Freud Museum).

2. Psychopathic stage characters (1906)

Art allows for the vicarious participation of the spectator. When we read a poem we feel spiritually richer, subtler, nobler than we are. When we watch a play we escape from the confines of our dull cramped lives into a heroic career, defying the gods and doing great deeds. The work of art allows the spectator an increase, a raising of psychic power.

Lyric poetry serves the purpose of giving vent to intense feelings of many sorts – just as was once the case with dancing. Epic poetry aims chiefly at making it possible to feel the enjoyment of a great heroic character in his hour of triumph. But drama seeks to explore emotional possibilities more deeply and to give an enjoyable shape even to forebodings of misfortune; for this reason it depicts the hero in his struggles and, with masochistic satisfaction, in his defeats.

For Freud, crucially, human nature is based on rebellion:

[Drama] appeases, as it were, a rising rebellion against the divine regulation of the universe, which is responsible for the existence of suffering. Heroes are first and foremost rebels against God or against something divine.

We like to watch the hero rise, as a thrilling personification of the resentment we all feel against the limitations of Fate – and then to fall, after a brief heroic career, because their fall restores order and justifies our own craven supineness in relation to the world.

Freud likes the Greek dramatists because they openly understood and acknowledged the power of this: life is a tragic rebellion against Fate. The Greek view of life, essentially tragic – from Homer to Aeschylus – contrasted with the essentially rounded, optimistic view of the theisms, Judaism and Christianity, in which suffering may be pushed to its limit – Job, Jesus – but brings with its new understanding and even salvation.

Christianity takes an essentially comic, non-tragic view of the world; Jesus came to save us, to fulfil the Law, and in his torture, crucifixion and death we partake of a Divine Comedy of despair and renewal. With his resurrection the circle is complete. But there is no renewal in Greek tragedy. Neither Oedipus nor Thebes are renewed or improved.

The two worldviews deal with the same subject matter, and overlap in the middle, but from fundamentally opposed viewpoints.

Freud likes the Greeks because of their acknowledgment of the tragic fate of man: his later writings are loaded with references to Ananke and Logos, the twin gods of Necessity and Reason by which we must lead our lives.

Freud dislikes Christianity because it sets out to conceal this truth, to offer redemption, eternal life, Heaven, the punishment of the guilty and the salvation of the Good. It offers all the infantile compensations and illusions he associates with the weakest of his patients. It is intellectually and emotionally dishonest. It says the greatest strength is in submission to the Will of God, turning the other cheek, loving your neighbour as yourself.

As a good Darwinian Freud acknowledges that these standards may be morally admirable but, alas, unattainable for most, if not all of us mortals. In his view Christianity forced its adherents into guilt-ridden misery or to blatant hypocrisy. (Interestingly, it was actually Jung who, in their correspondence, called the Church ‘the Misery Institute’.)

Freud moves on to outline an interesting declension in the subject matter of drama:

Greek tragedy must be an event involving conflict and it must include an effort of will together with resistance. This precondition finds its first and grandest fulfilment in the struggle against divinity. A tragedy of this sort is one of rebellion, in which the dramatist and the audience takes the side of the rebel.

The less belief there comes to be in divinity, the more important becomes the human regulation of affairs; and it is this which, with increasing insight, comes to be held responsible for suffering. Thus the hero’s next struggle is against human society and here we have the class of social tragedies.

Yet another fulfilment of the necessary precondition is to be found in a struggle between individual men. Such are tragedies of character which display all the excitement of a conflict and are best played out between outstanding characters who have freed themselves from the bond of human institutions….

After religious drama, social drama and the drama of character we can follow the course of drama into the realm of psychological drama. Here the struggle that causes the suffering is fought out in the hero’s mind itself – a struggle between different impulses which have their end not in the extermination of the hero but in the victory of one of the impulses; it must end, that is to say, in renunciation…

For the progression religious drama, social drama, drama of character and psychological drama comes to a conclusion with psychopathological drama, hence the title of the essay. Psychological drama is where the protagonist struggles in his mind with conflicting goals, desires, often his personal love clashing with social values etc. Psychopathological drama is one step further, where the conflict takes place within the hero’s mind, but one side or aspect or impulse is repressed. It is the drama of the repressed motive, in which the protagonist demonstrates the symptoms Freud had written about in neurotic, namely that they are in the grip of fierce compulsions or anxieties but don’t know why.

The first of these modern dramas is Hamlet in which a man who has hitherto been normal becomes neurotic owing to the peculiar nature of the task by which he is faced, a man, that is, in whom an impulse that has been hitherto successfully repressed endeavours to make its way into action [the Oedipus impulse].

The essay repeats the interpretation Freud first gave of Hamlet in The Interpretation of Dreams, namely that the reason for Hamlet’s long delay in carrying out vengeance against his uncle is because his uncle has acted out Hamlet’s Oedipal dream – he has murdered his (Hamlet’s) father and bedded his (Hamlet’s) mother. This is the deep sexual fantasy which Freud posits at the core of the development of small boys and labelled the Oedipus complex, and Claudius has done it for Hamlet; he has lived out Hamlet’s deeply repressed Oedipal fantasy, and this is why Hamlet can’t bring himself to carry out the revenge on his uncle which his conscious mind knows to be just and demanded by social convention: it’s because his uncle has carried out Hamlet’s repressed Oedipal fantasy so completely as to have become Hamlet, on the voodoo level of the unconscious to be Hamlet. To kill his uncle would be to kill the oldest, most deeply felt, most deeply part of his childhood fantasy. And so he can’t do it.

I studied Hamlet at A-level and so know it well and know that Freud’s interpretation, although it initially sounds cranky and quite a bit too simplistic and glib – still, it’s one of the cleverest and most compelling interpretations ever made of the play.

Anyway, in this theoretical category of psychopathological drama, the appeal to the audience is that they, too, understand, if dimly, the unexpressed, repressed material which the protagonist is battling with. If in the tragic drama of the ancients the hero battles against the gods, at this other end of the spectrum, in modern psychopathological drama, the hero fights against the unexpressed, unexpressible, repressed wishes, urges, desires, buried beyond recall in his own unconscious.

3. Creative writers and daydreams (1907)

In this notorious essay Freud tries to psychoanalyse the foundation of creative writing but he’s notably hesitant. It’s a big subject and easy to look foolish next to professional critics and scholars. Hence Freud emphasises that he is only dealing with the writers of romances and thrillers i.e. anything with a simple hero or heroine or, to put it another way, which are simple enough for his psychoanalytical interpretation to be easily applied.

So: A piece of creative writing is a continuation into adulthood of childhood play. (The English reader may be reminded of Coleridge’s comment that the True Poet, as exemplified by his friend Wordsworth, is one who carries the perceptions of childhood into the strength of maturity.)

A piece of creative writing, like a day-dream, is a continuation of, and a substitute for, what was once the play of childhood.

Children play by recombining elements of the outside world into forms and narratives which suit their needs. As we grow up we stop overtly playing but Freud suggests that we never give up a pleasure once experienced and so we replace physically real playing with a non-physical, purely psychical equivalent, namely fantasising.

Childhood play is public and open but most people fantasise in private, in fact they’re more willing to admit to doing wrong than to confessing their fantasies. The child more often than not wants to be ‘grown up’; whereas many adults’ fantasies are childish in content or expression.

Now Freud steps up a gear and begins to treat fantasies as if they were dreams, in that he insists that ‘every single fantasy is the fulfilment of a wish, a correction of unsatisfying reality’. Each fantasy refers back to a childhood wish, attaches it to images or experiences in the present, and projects it into a future where it is fulfilled.

A work of art gathers its creative strength from the power of childhood recollections, for example Gradiva, centred on dreams and delusions powered by childhood erotic experiences.

At about this point it becomes clear that these ‘fantasies’ have a very similar structure to the dreams which Freud devoted such vast effort to interpreting in his book of the same title. Which is why everyday language in its wisdom also calls fantasies ‘day dreams’. So ‘day’ dreams and ‘night’ dreams are very similar in using imagery provide by the events of the day to ‘front up’ unexpressed, often repressed wishes.

Thoughts

The big flaw in this theory is, How do you deal with the fact that most of the literature of the ancients and of the Middle Ages consists of recycled stories, metaphors, even repeated lines i.e. are not the packaging of anyone’s childhood recollections but traditional narratives?

Freud says:

  1. the artist still makes decisions about how to order his material and these decisions are susceptible to psychoanalysis
  2. folk tales and myths i.e. recurrent stories, may themselves be seen as the wishful fantasies or the distorted childhood reminiscences of entire nations and peoples and be psychoanalysed accordingly

(Regarding the origin of myths, in a letter to his confidant Wilhelm Fliess, in 1897, Freud had written: ‘Can you imagine what endopsychic myths are? They are the offspring of my mental labours. The dim inner perception of one’s own psychical apparatus stimulates illusions of thought, which are naturally projected outwards and characteristically onto the future and the world beyond. Immortality, retribution, life after death, are all reflections of our inner psyche… psychomythology.)

The ‘voyeuristic theory’ outlined by Freud in Psychopathic Stage Characters, and this essay, would say the libidinal satisfaction to be achieved through watching or reading the literary work remains the same – the vested interest of the reader\spectator in vicariously rising above their dull every day lives – regardless of formal considerations. But there’s still a substantial objection which is, Why do we prefer some versions of a traditional story over others?

Freud is forced to concede the existence of a ‘purely formal – that is, aesthetic – yield of pleasure’ about which psychoanalysis can say little in itself.

The writer softens the character of his egoistic daydreams by altering and disguising it, and he bribes us by the purely formal – that is, aesthetic – yield of pleasure which he offers us in the presentation of his phantasies. We give the name of fore-pleasure to a yield of pleasure such as this which is offered to us so as to make possible the release of still greater pleasure arising from deeper psychic sources.

In my opinion all the aesthetic pleasure which a creative writer affords us has the character of a fore-pleasure of this kind, and our actual enjoyment of an imaginative work proceeds from a liberation of tensions in our minds.

Thus he has divided literary pleasure into two parts:

  • fore-pleasure ‘of a purely formal kind’, ‘aesthetics’
  • the deeper pleasure of psychic release, the cathartic release of libidinal energy

This is very similar in structure to his theory of jokes (as laid out in the 1905 work ‘Jokes and Their Relation to the Unconscious’). In this aesthetic, formal fore-pleasure – the structure of a limerick, the shape of a joke – is a pretext for the joke’s real work – the release of frustration, pent-up pressure, libido.

Critics argue that claiming the core purpose of art to be libidinal release – if the basic point of all art is some kind of psychosexual release – fails to acknowledge that the main thing people talk about when they discuss art or plays or books, the plot and characters and language, are secondary ‘aesthetic’ aspects. It is precisely the artfulness, the creative use the writer makes of traditional material, which is of interest to the critic and to the informed reader, upon which we judge the author, and it is this very artfulness which Freud’s theory leaves untouched. Which is to say that Freudianism has little to do with pure literary criticism.

Freudian defenders would reply that psychoanalysis helps the critic to elucidate and clarify the patterns of symbolism and imagery, the obsessions and ideas, which are crafted into the work of art. This clearly applies most to modern artists who think they have a personal psychopathology to clarify (unlike, say, Chaucer or Shakespeare, who focused on reworking their traditional material).

In practice, literary critics, undergraduates and graduate students by the millions have, since the publication of this essay, gone on to apply Freudian interpretations to every work of art or literature ever created, precisely be applying Freudian decoding to the formal elements of narratives which Freud himself, in his own essays, largely overlooked.

4. Leonardo da Vinci and a memory of his childhood (1910)

Leonardo could never finish anything. Freud says this was because he was illegitimate i.e. abandoned by his rich father and left with his peasant mother for years. This prompted two things: a sublime sense of the total possession of his mother without the rivalry of Daddy which is captured in his best art, for example the Mona Lisa; and a restless curiosity about where he came from.

These latter childhood sexual enquiries were sublimated into his scientific work, into his wonderful studies of Nature and its workings. But also explains why ,whenever he tried to do a painting, he ended up trying to solve all the technical problems it raised, and these problems raised others, and so on.

A good example is his trying to devise a way of doing frescoes with oil. It was his botched technical experiments in this medium which means the famous Last Supper has slowly fallen to pieces.

Observation of men’s daily lives shows us that most people succeed in directing very considerable portions of their sexual instinctual forces to their professional activity. The sexual instinct is particularly well-fitted to make contributions of this kind since it is endowed with a capacity for sublimation: that is, it has the power to replace its immediate aim by other aims which may be valued more highly and which are not sexual.

Freud turns Leonardo into a paradigmatic homosexual: a boy abandoned by his father and left too long under the influence of his mother who, in repressing his love for his mother, takes her part, introjects her into his psyche, identifies wholly with her and comes to look upon love-objects as his mother would i.e. looks for young boys whom he can love as his mother loved him. In a sense a return to auto-eroticism or narcissism.

Freud then uses his theory of Leonardo’s homosexuality to interpret the later figures in his paintings (for example, John the Baptist) as triumphs of androgyny, reconciling the male and female principles in a smile of blissful self-satisfaction.

Freud speculates that Mona Lisa re-awakened in Leonardo the memory of his single mother, hence the ineffable mystery of her smile – and Leonardo’s inability to finish the painting, which was never delivered to the patron, Mona’s husband, and so he ended up taking to the French court, where it was bought by King Francis I which is why it ended up hanging in the Louvre.

So Leonardo’s actual artistic technique, the extraordinary skill which produced the Mona Lisa smile, is merely a fore-pleasure, a pretext, a tool to draw us into what Freud sees as the real purpose of art, the libidinal release, in this case drawing us into sharing the same infantile memory of erotic bliss, of total possession of mummy, that Leonardo was expressing.

At the heart of this long essay is a dream Leonardo recorded in a notebook.

Leonardo dreamed that a vulture came into his room when he was a child and stuck its tail into his mouth. Freud says Leonardo would have known that the vulture was the Egyptian hieroglyph for ‘Mother’ and so the dream represents a deep memory of his infantile happiness at the total possession of his Mummy.

The only problem with this, as Peter Gay and the editors of the Freud Library point out, is that the word ‘vulture’ is a mistranslation in the edition of Leonardo’s notebooks which Freud read; the original Italian word means kite, a completely different kind of bird.

So a central plank on which Freud had rested a lot of his argument in this long essay is destroyed in one blow. But Freud never acknowledged the mistake or changed the passage and so it’s hard to avoid the conclusion that this is simple charlatanry, that Freud, here as in many other places, could not change mistakes because they were vital means which enabled him to project the powerful personal obsession which he called psychoanalysis out onto the real world. That, somehow, it was all or nothing. No gaps or retractions were possible lest the entire edifice start to crumble.

Leonardo is important to Freud because he was the first natural scientist since the Greeks. If Authority is the Father and Nature the Mother, then his peculiar fatherless upbringing also helps to explain Leonardo’s refusal to rely on ‘authorities’, and his determination to wrest the mysteries of Nature for himself, a rebellion against father and quest for total possession of mother which has clear Oedipal origins.

His later scientific research with all its boldness and independence presupposed the existence of infantile sexual researches uninhibited by the father…

This is an illuminating insight. But when, a few pages later, Freud says dreams of flying are all connected with having good sex, and Leonardo was obsessed with birds and flying machines because scientific enquiry stems from our infantile sexual researches, you begin to feel Freud is twisting the material to suit his ends.

This is even more the case in Freud’s treatment of Leonardo’s father. First we are told that not having a Dad helped Leonardo develop a scientific wish for investigation; then that having a father was vital to his Oedipal ‘overthrowing’ of Authority and received wisdom; then that Leonardo both overcame his father who was absent in his infancy and became like him insofar as he tended to abandon his artistic creations half-finished, just like Ser Piero (his dad) had abandoned him.

Freud is trying to have it all ways at once. A feeling compounded by moments of plain silliness: for example when Freud claims his friend Oskar Pfister found the outline of a vulture in the painting of St Ann with Jesus, or when Freud points out that a sketch of a pregnant woman from the notebook has wrong-way round feet, thus suggesting… homosexuality! In the notes we are told the feet look odd because they were, in fact, added in by a later artist. The net result of all these errors and distortions is that, by now, Freud is looking like a fool and a charlatan. The whole thing is riddled with errors.

Conclusion

Freud is like a novelist who scatters insights around him concerning the tangles, complexities, repressions and repetitions of human life with which we are all familiar – now that Freud has pointed them out to us. But whenever he tries to get more systematic, more ‘scientific’, he gets more improbable.

The insights into Leonardo’s psychology are just that, scattered insights. But when he tries to get systematic about infantile sexual inquiry or the origins of homosexuality, you feel credulity stretched until it snaps. It comes as no surprise to learn that the whole extended vulture-dream argument, which reeks of false scholarship and cardboard schematicism, has been shown to be completely wrong.

All the same, no less an authority than art historian Kenneth Clark said that, despite its scholarly errors, Freud’s essay was useful in highlighting the difference, the weirdness of Leonardo. This is the eerie thing about Freud: even when he’s talking bollocks, even when he’s caught out lying, his insights and his entire angle of vision, carry such power, ring bells or force you to rethink things from new angles, and shed fresh light.

5. The theme of the three caskets (1913)

This is an odd little essay on the three-choices theme found in many folk-tales, myths and legends. Freud concentrates on its manifestation in the Shakespeare plays, The Merchant of Venice and King Lear.

The Prince in Merchant wisely picks lead, rather than silver or gold, and thus wins the hand of Portia. Lear foolishly picks worldly things – Goneril and Regan’s sycophancy – and rejects Cordelia’s true love.

What Freud can now ‘reveal’ is that Cordelia and Lear really symbolise DEATH! By refusing his own death – i.e. his inevitable fate – Lear wreaks havoc on the natural order: a man must accept his death.

For the three caskets are symbols of the fundamental three sisters, the Norns of Norse, and the Fates of Greek mythology. The third Fate is Atropos or Death and so picking the third, the least attractive of three choices, is, in fact, to pick death.

Hang on, though: what about the classical story of the judgement of Paris? Paris gives the apple to Aphrodite, goddess of Love. Freud raises this objection only to smoothly deal with it: it’s because Man’s imagination, in rebellion against Fate, converts, in the Paris-myth, the goddess of Death into the goddess of Love, unconsciously turning the most hateful thing into the most loveful thing: it is one more example of the unconscious reversing polarities and making opposites meet.

The Fates were created as a result of the discovery that warned man that he too is a part of nature and therefore subject to the immutable law of death. Something in man was bound to struggle against this subjection, for it is only with extreme unwillingness that he gives up his claim to an exceptional position.

Man, as we know, makes use of his imaginative activity in order to satisfy the wishes that reality does not satisfy. So his imagination rebelled against the recognition of the truth embodied in the myth of the Fates and constructed instead, the myth derived from it, in which the goddess of Death is replaced by the goddess of Love.

This essay is a brilliant example of the weird, perverse persuasiveness of Freud’s imagination and a deliberate addition to the variety of strategies psychoanalysis has for literature:

  • to the psychoanalysis of plot: Gradiva
  • the psychoanalysis of artist’s character: Leonardo (above), Dostoyevsky (below)
  • the psychoanalysis of myth-symbolism: the three caskets
  • the psychoanalysis of the act of creation itself, what it does, what it’s for: Creative Writers and Daydreaming
  • the psychoanalysis of the history of a genre: Psychopathic stage characters (above)

When you list them like this you realise the justice of Freud’s self-description as a conquistador. He deliberately set out to conquer all aspects of all the human sciences – art, literature, anthropology, sociology, history – to which his invention could possibly be applied, and he was successful.

6. The Moses of Michelangelo (1914)

It has traditionally been thought that Michelangelo’s imposing statue of Moses in the church of San Pietro in Vincoli depicts the leader of the Israelites having come down from the mountain with the tablets of the commandments only to see the Israelites dancing round the Golden Calf and to be about to leap up in wrath.

Michelangelo’s statue of Moses in the church of St Peter In Chains in Rome

Freud completely reverses this view. Freud turns this Moses into a model of Freud’s idea of self-overcoming or the Mastery of Instinct:

The giant figure with its tremendous physical power becomes only a concrete expression of the highest mental achievement that is possible in a man, that of struggling successfully against an inward passion for the sake of a cause to which he has devoted himself.

This essay was written in 1914 just after the split with Freud’s disciples, Carl Jung and Alfred Adler, leaving Freud feeling bitter and angry. They thought they were rebelling against a stifling father figure who insisted on blind obedience to his theory and diktats. He thought he had given them a world of new insights, as well as personal help and support, only to watch them distort and pervert his findings for their own ends, to further their own careers.

You don’t have to be a qualified psychiatrist to speculate that there might be a teeny-weeny bit of self-portraiture in Freud’s interpretation of Moses: a heroic passionate man, founder of a whole new way of seeing the world, much-wronged by those he cared for, heroically stifling his justifiable feelings of anger and revenge. There is much in Moses for Freud to identify with.

Overcoming, this is Freud’s perennial theme: civilised man’s continual attempt to master his animal nature. It’s at its clearest here in his interpretation of Moses’ superhuman restraint but it runs like a scarlet thread through his work, eventually blossoming into full view in Civilisation and Its Discontents.

On the way to achieving the heroic self-denial which we call ‘civilisation’ the poor human animal takes many wrong turns and false steps: these are the illnesses, the neuroses, the hysterias and perversions which Freud spent the early part of his career discussing (see in particular, Three Essays On Sexuality 1905).

But even when you have achieved self-mastery, even if your development works out well and you rid yourself of your neuroses and arrive at a mature, adult morality, disenchanted from willful illusions like religious belief and personal superstition, all this heroic self-mastery only brings you face-to-face with a bigger problem: Fate and Death. How can you cope with this final insult to the narcissistic self-love which, despite all your conscious better intentions, nonetheless guides your actions?

Freud suggests a variety of strategies:

  1. falling ill: the ‘flight into illness’ identified as early as 1895 in his book on hysteria
  2. killing yourself: the superego’s rage against the failure of the ego to master reality
  3. rebellion against fate: as epitomised by all the heroes of myth and legend, which Freud identifies the core subject of heroic (Greek) tragedy
  4. sublimating unconscious panic-fear into its opposite, exaggerated submission and masochistic greeting of the blows of Fate (as in some types of submissive religious belief)
  5. outstaring Death with a calm rational stoicism (Freud’s view of himself)

But art, too, has a place among these responses. Art either:

  • provides parables and models which help us come to terms with illness and death and Fate (as Gradiva is a model of the psychoanalytic cure; the three caskets are fairy tales which help us, unconsciously, to accept the inevitable)
  • or helps us to rise emotionally above our narrow, cramped lives (as explained in Creative Writers and Psychopathic stage characters)

Or:

  • is the product of compulsions, obsessions and neuroses on the part of the artist (for example, Leonardo) for whom art acts as therapy and whose purely personal solutions to these problems may appeal to our own situation, and in some way reconcile us to our own fate
  • or simply evoke pleasant unconscious memories, for example the blissful mood conveyed by the smiles of the Mona Lisa or St John the Baptist

Art may leave us with a tantalising sense of mystery and transcendence; or it may thrill us with the spectacle of an artist grappling with feelings he barely understands, feelings and struggle which the art work makes us feel and sympathise with.

9. A childhood recollection from Dichtung Und Wahrheit (1917)

Dichtung Und Wahrheit was the title of the autobiography of Johann Wolfgang von Goethe, the great German poet, playwright, novelist, scientist, statesman, theatre director, and critic. Goethe was Freud’s lifelong favourite writer and Freud is liable to drop a Goethe quote into any of his essays at the drop of a hat.

One of the first anecdotes in Goethe’s autobiography describes the little poet, aged about three, throwing all the crockery in the house out into the street and chuckling as it smashed.

Freud shows, by citing comparable stories told by his patients, that this was an expression of Goethe’s jealousy and hatred of his new young brother who had just been born and threatened to supplant him in his mother’s affections. The brother later died and Goethe was, unconsciously, happy. So, in Freud’s hands, this inconsequential anecdote turns out to be a vital key to Goethe’s personality:

I raged for sole possession of my mother – and achieved it!

As with Moses, the autobiographical element in Freud is large. As he says in his own autobiography:

A man who has been the indisputable favourite of his mother keeps for life the feeling of a conqueror, that confidence of success which often induces real success.

Compare with the way the ‘secret’ of Leonardo turned out to be the unquenchable if unconscious bliss he kept all his life of having possessed his mother’s love, undiluted by the absent father. The fact that so many of Freud’s insights turn out so nakedly to be repetitions of key aspects of his own personality prompts the $64,000 question: Are Freud’s insights into human nature the revelation of universal laws? Or a mammoth projection onto all mankind of his own idiosyncratic upbringing and personality?

10. The Uncanny (1919)

This is the first of these essays to be written under the influence of Freud’s second, post-Great War, theory of psychoanalysis. The new improved version was a great deal more complicated than earlier efforts.

This essay is an attempt to apply the symbolic mode of interpretation to the E.T.A Hoffman story of ‘Olympia and the Sandman’ in which several ‘doubles’ appear, creating an ‘uncanny’ effect.

For post-war Freud the human psyche is dominated by a compulsion to repeat: this is the secret of the anxiety dreams of shell-shock victims, or of the child’s repetitive games, discussed at such length in Beyond The Pleasure Principle, 1920.

An aspect of this profound human tendency to repeat is the idea of ‘doubles’. Beginning with the notion of the ‘soul’ – the Christian idea that we are made of two things, a body and a soul – doubles in various forms litter human culture.

Freud speculates that the role of doubles is to:

  • stave off death: you have a secret double fighting on your behalf, a good fairy, a good angel etc
  • underpin ideas of free will, of alternative actions which you could, but didn’t take
  • become, by reversal, objects of aggression and fear, doubles which return as harbingers of doom in fairy stories and in neurotic hallucinations

After this little detour Freud gets to the point: the uncanny is the feeling prompted by the return of the childish belief in the omnipotence of thoughts.

For example, you think of someone and the next minute the phone rings and it’s them on the line. You experience an ‘uncanny’ sensation because, for a moment, you are back in the three year old’s narcissistic belief that the universe runs according to your wishes.

And the eruption into your tamed adult conscious of this primitive, long-repressed idea prompts a feeling of being ‘spooked’, unsettled – the Uncanny.

When someone has an ‘uncanny’ knack of doing something it’s the same: it makes us feel weird because their consistent success reminds us of our infantile fantasies of immediate wish-fulfilment and gratification; the powerful wish to be able to do something effortlessly and easily which possessed us as children but which we had to painfully smother and put behind us in order to cope with the crushingly ungratifying nature of reality.

In the broadest sense the uncanny is the return of the repressed: the Oedipus Complex, the omnipotence of thoughts, the obsession with doubles, even return to the womb feelings: they are strange, disturbing, but ultimately not terrifying because we have felt them before.

11. A seventeenth century demonological neurosis (1923)

Freud’s interest in witchcraft, possession and allied phenomena was of longstanding, possibly stimulated by his trip to the Salpetriere Hospital to study under Charcot in 1885.

Freud’s ‘Report’ on his trip mentions that Charcot paid a great deal of attention to the historical aspects of neuroses i.e. to tales of possession and so on.

The series of lectures of Charcot’s which Freud translated into German includes discussion of the hysterical nature of medieval ‘demono-manias’ and an account of a sixteenth century case of demonic possession.

It is recorded that in 1909 Freud spoke at length to the Vienna Society on the History of the Devil and of the psychological composition of belief in the Devil.

In mentioning ‘the compulsion to repeat’ in The Uncanny (a phenomenon dealt with at length in Beyond The Pleasure Principle and vitally important for understanding Freud’s later theory) Freud says:

It is possible to recognise the dominance in the unconscious mind of a ‘compulsion to repeat’ proceeding from the instinctual impulses and probably inherent in the very nature of the instincts – a compulsion powerful enough to overcome the pleasure principle, lending to certain aspects of the mind their demonic character, and still very clearly expressed in the impulses of young children, a compulsion too which is responsible for the course taken by the analyses of neurotic patients.’

Here we have the first glimmerings of the set of ideas which were to crystallise around the new concept of the superego, namely that it is the agent of the death drive, the fundamental wish of all organisms to return to an inorganic state of rest.

The superego channels this drive through the introjection (or internalisation) of the infantile image of our demanding parents, who continue to demand impossible standards all our lives and, when we fail to live up to them, harry us, persecute us, make us feel guilty, anxious, or depressed, filled with self-hatred and self-loathing.

One aspect of this is what earlier ages called ‘possession’, when people heard voices or seemed impelled to do what they didn’t want to. This impelling comes from the id, from our dumb, voiceless instincts – but the self-reproaches for having stepped out of line come from the superego, which, in some circumstances, exaggerates the fairly common guilt at our ‘sinfulness’ into florid ideas of demonic possession.

The essay is a psychoanalysis, using these new concepts, of the historical case of one Christopher Haizmann, a painter in the seventeenth century who fell into a melancholy at the death of his father and then claimed to the authorities that he had signed a pact with the Devil. The historical sequence of events is that he eventually renounced his pact and was looked after for a while by the Christian Brothers.

Freud diagnoses Haizmann as Grade A neurotic. Upon his father’s death he was prompted to review his life and realised he was a failure, a good-for-nothing. The pacts he reports himself as making, bizarrely, ask the Devil to take him as His son. Haizmann is transparently looking for a father-substitute who will punish him for his perceived failure.

More subtly, then, Haizmann is inflating the punitive superego (based on infantile memories of his father) into the grand figure of Devil, the bad or punitive father.

Unfortunately, upon re-entering the world, Haizmann suffered a relapse. He claimed to be the victim of an earlier pact he signed with the Devil and, for some reason, forgot about. Once more he renounced it upon being readmitted to life with the Christian Brothers, but this time he renounced the world also and spent the rest of his life with them.

The devil is the bad side of the father i.e. the child’s projection of his ambivalent feelings onto an ego-ideal. Sociologically speaking, in the history of religion, ‘devils’ were old gods who we have overcome and onto whom we then project all our suppressed lust and violence. So Baal was a perfectly decent Canaanite god until the Israelites overthrew the Canaanites in the name of their god, Yahweh, at which point the Israelites projected onto Baal him all the wickedness and lust in their own hearts. Satan, in Christian doctrine, was originally the brightest and best of God’s angels, before a similar process of overthrow and then being scapegoated with all our worst imaginings. So the devil is the father-figure we have overcome in fantasy, but onto whom we then project all the vilest wickedness in our own rotten hearts.

12. Humour (1927)

By the early 1920s Freud had devised a radical new tripartite picture of the psyche as consisting of the ego, id and superego, and had posited the existence in the psyche of a powerful death drive. He had done this in order to explain the compulsion to repeat which he saw enacted in situations as varied as shell-shocked soldiers obsessively repeating their dreams of war and a young child’s game of repeatedly throwing a toy away and reclaiming it.

Freud was in a position to apply his new structure and psychology to various literary and psychological phenomena.

Different from jokes or wit, ‘humour’ is what we call irony and is endemic among the British. When the condemned man is walking towards the gallows and he looks up at the sunshine and remarks, ‘Well, the week’s certainly getting off to a pleasant start’ it is his superego making light of the dire situation his ego finds itself in.

Like neuroses or drugs, humour is a way of dealing with the harsh reality we find ourselves in. It is like our parents reassuring us how silly and inconsequential is the big sports game we’ve just lost is, so it doesn’t matter anyway.

As you might expect if you’ve read this far and have been noticing the key themes which emerge in Freud, it turns out that humour, like tragedy, like so much else in Freud, is an act of rebellion:

Humour is not resigned; it is rebellious.

Once again the image of rebellion, whether it’s in art, or vis-a-vis the authorities, or against the smothering restrictions of religion, or, most fundamentally, against the dictates of fate and death themselves, God-less Man’s fundamental posture is one of rebellion and revolt. This feels to me close if not identical to the position of the secular humanist, Camus.

In this brief, good-humoured essay the superego appears in a good light for once, as an enlightening and ennobling faculty, instead of the punitive father-imago which he elsewhere claims underlies secular guilt and depression.

13. Dostoyevsky and parricide (1928)

Which is how he appears here. Burdened with an unnaturally powerful, bisexual ambivalence towards his sadistic father, Dostoyevsky never recovered from the crushing sense of guilt when his unconscious hatred and death-wishes against his father were fulfilled when his father was murdered in a street when Fyodor was 18.

Dostoyevsky’s fanatical gambling and spiritual masochism were aspects of his need to punish himself for his suppressed parricidal death-wishes…which came true!

Freud claims that another aspect of Dostoyevsky’s self-punishment were his epileptic attacks. When he managed to get sent to a prison-camp in Siberia i.e. was sufficiently punished by the outside world, his attacks stopped. He had managed to make the father-substitute, the Czar, punish him in reality, and therefore the attacks from inside his own mind, the psychosomatic epilepsy, could cease.

In amongst these psychological speculations comes Freud’s final word on the individual work of literature which, above all others, was crucial to his philosophy:

It can scarcely be owing to chance that three of the masterpieces of literature of all time – the Oedipus Rex of Sophocles, Shakespeare’s Hamlet and Dostoyevsky’s The Brothers Karamazov – should all deal with the same subject, parricide. In all three, moreover, the motive for the deed, sexual rivalry for a woman, is laid bare.

He goes on to say that the essence of this master plot has been attenuated as civilisation has done its repressive work to try and conceal it, i.e. what Oedipus does openly and explicitly (murder his father and sleep with his mother) is later carried out by unconsciously envied representatives (by Claudius in Hamlet). But the continuity is certainly suggestive…

And it is in the course of this essay that Freud makes the key remark that the essence of morality is renunciation, the closest he comes to talk about the content of ‘morality’ in the conventional sense, as opposed to a technical approach to its psychological origins and development.

One conclusion among many

If you’ve read through all of this you’ll maybe agree that Freud’s way of seeing things was so distinctive and powerful that, even though much of his claims and arguments may be factually disproved, even if he can be shown to be actively lying about some things, nonetheless, in a strange, uncanny way, it doesn’t stop you beginning to see the world as he does. It’s a kind of psychological infection; or a process of being moved into an entirely new worldview.

Hence the strong feeling he and his followers generated that the psychoanalytic movement he founded wasn’t just a new branch of psychology but an entirely new way of seeing the world, a worldview which gave rise to ‘disciples’ and ‘followers’ in a sense more associated with a religious movement than a simple scientific ‘school’.

Freud was so obsessed with religions because he was founding a new one, and so obsessed with Moses because he identified with him as a fellow founder of a new belief system.


Credit

The history of the translation of Freud’s many works into English forms a complicated subject in its own right. The works in this review were translated into English between 1959 and 1961 as part of The Standard Edition of the Complete Psychological Works of Sigmund Freud. All references in this blog post are to the versions collected into Volume 14 of the Pelican Freud Library, ‘Art and Literature’, published in 1985.

More Freud reviews

Tales from Ovid by Ted Hughes (1997)

Given his reputation for avoiding anything which smacked of ‘the Poetic Tradition’, the fact that he dropped English at Cambridge because he found studying the classics too stifling for his imagination, and his lifelong preference for depicting the harsh realities of a brutal, untamed nature – it might come as quite a surprise that, right at the end of his life, in 1997, Ted Hughes published a full-on translation of the Metamorphoses by the ancient Roman poet, Ovid, the kind of thing you might expect from a far more traditional, decorous, academic poet.

An odd choice?

Having just read the full Ovid poem I can see that Hughes’s decision is less surprising than might at first appear. I had fond memories of reading the Metamorphoses 30 years ago and had completely forgotten that they are consistently brutal, intense and often very cruel indeed. As such, they obviously chime with Hughes’s lifelong obsession with the brutality, intensity, and visionary otherness of the natural world.

Also, it’s easy to overlook the fact that Hughes had, earlier in his career, translated another work by a canonical Roman writer, the Oedipus of Seneca. In fact I was surprised, double checking his bibliography, to discover that after his death a whole suite of translations was published – translations of The Oresteia of Aeschylus, Phèdre by Jean Racine, and Alcestis by Euripides, all published in 1999. What do they have in common? Classic stories from classical antiquity. So the Ovid translations are far from unique. Hughes’s imagination clearly took a classical turn in his last decade.

And then, on rereading his poetry as I just have, I realised there are scattered references to classical mythology throughout – not many, admittedly, but they’re there.

Plus the entire sequence in Moortown named ‘Prometheus on his crag’, and the poem in that volume about Actaeon, and one titled ‘Pan’.

So once you start looking, you find a strong undercurrent of classical references and subject matter throughout his oeuvre.

The Metamorphoses

The Metamorphoses is a long poem in Latin in which the Roman poet Publius Ovidius Naso, generally referred to as Ovid (43 BC t o18 AD) brought together into one continuous narrative some 250 ancient Greek myths and legends.

these ancient stories all have one thing in common – the protagonist, the figure at the centre of the story, be they man, woman, child, sometimes a minor divinity such as a nymph or nereid – at the climax of the story, each of them is transformed into something else. Sometimes into an animal, like a bird or pig or wolf or dog; sometimes into flora, such as a tree or flower; sometimes into inanimate matter, like stone – various characters are turned into statues or just into stone – or into water – several characters are turned into standing pools or streams.

Hughes’s approach

Ovid’s poem is huge. At just short of 12,000 lines of regular dactylic hexameter it is as long and detailed and complicated as the canonical epic poems of Homer and Virgil. Hughes’s version is nowhere near as long. For a start he restricts himself to just 24 of the longer or more complete tales.

So instead of a continuous narrative describing stories big and small, containing full length treatments with throwaway references in a line or two, as Ovid does, Hughes presents us with what is, in effect, a collection of 24 individual poems.

Second, and a more glaring difference, is Hughes translates Ovid into free verse. Hughes employed free verse and flexible stanza shapes right from the start of his career, so by 1997 he’d had 40 years of practice. The result is a style where every line is its own thing, its own measure, justifying its own length and rhythm by its meaning and poetic force, rather than being compelled to fit into a regular metre.

Tales from Ovid does in fact contain regular stanza structures, though I only slowly realised it. Thus the opening story about Phaethon who fools his father, the god of the sun, into letting him drive his chariot for a day and proves totally inadequate to the task – a kind of ancient Greek Liz Truss – and loses control of the immortal horses and lets the sun chariot swoop low over the earth causing widespread destruction – in Hughes’s hands this narratives begins by being told in 47 5-line stanzas, each line being as flexible as he needed it to be.

When Phaethon bragged about is father, Phoebus
The sun-god,
His friends mocked him. ‘Your mother must be crazy
Or you’re crazy to believe her.
How could the sun be anybody’s father?’

In a rage of humiliation
Phaethon came to his mother, Clymene.
‘They’re all laughing at me,
And I can’t answer. What can I say? It’s horrible.
I have to stand like a dumb fool and be laughed at.’

And so on. However, Hughes has no hesitation in switching format as required so that, for example, when Phaethon enters the palace of his father, the verse switches to long verse paragraphs in order to describe its grandeur.

Fittingly magnificent
Columns underpropped a mass
Of gold strata so bright
The eyes flinched from it.
The whole roof a reflector
Of polished ivory.
The silver doors like sheet flame –
And worked into that flame
Vulcan, the god of fire,
Had set, in relief, a portrait of the creation…

Back to 5-line stanzas for a bit and then, when Phaethon loses control of the horse of the sun so that they fly down, far too close to the surface of the earth, it switches again to verse paragraphs, although the freedom of individual lines remains identical to what it was in the stanzas i.e. there’s no particular rhyme or pattern except the power of the phrases themselves.

Earth began to burn, the summits first.
Baked, the cracks gaped. All fields, all thickets,
All crops were instantly fuel –
The land blazed briefly.
In the one flare noble cities
Were rendered
To black stumps of burnt stone.
Whole nations, in all their variety,
Were clouds of hot ashes, blowing in the wind,.
Forest-covered mountains were bonfires…

Later on the 9-page tale of Pyramus and Thisbe is told in a series of free verse 3-line stanzas so popular with contemporary poets for some reason. (Maybe this is for the simple reason that they’re no couplets which tend to make you expect rhymes, and not quatrains, ditto. Triplets are free of those old traditional expectations.)

Throughout the East men spoke in awe of Thisbe –
A girl who had suddenly bloomed
In Babylon, the mud-brick city.

The house she had grown up in adjoined
The house where Pyramus, so many years a boy,
Brooded bewildered by the moods of manhood.

These two, playmates from the beginning,
Fell in love.
For angry reasons, no part of the story,

The parents of each forbade their child
To marry the other…

In other words, Hughes felt utterly free to pick and choose verse forms, or variations of free verse forms, as they suited his needs.

List of the poems

  1. The Creation of the Universe. The Four Ages (Gold, Silver, Bronze, Iron). the Flood. The story of Lycaon (20 pages)
  2. Phaethon (21 pages)
  3. Callisto and Arcas (7 pages)
  4. The Rape of Proserpina (15 pages)
  5. Arethusa (4 pages)
  6. Tiresias (2 pages)
  7. Echo and Narcissus (11 pages)
  8. Erisychthon (10 pages)
  9. Semele (6 pages)
  10. Peleus and Thetis (4 pages)
  11. Actaeon (8 pages)
  12. Myrrha (15 pages)
  13. Venus and Adonis (16 pages)
  14. Pygmalion (7 pages)
  15. Hercules and Dejanira (13 pages)
  16. The Birth of Hercules (3 pages)
  17. The Death of Cygnus (6 pages)
  18. Arachne (9 pages)
  19. Bacchus and Pentheus (18 pages)
  20. Midas (11 pages)
  21. Niobe (12 pages)
  22. Salmacis and Hermaphroditus (5 pages)
  23. Tereus (17 pages)
  24. Pyramus and Thisbe (9 pages)

The merits of Hughes’s version

Characteristic, trademark phrasing, precise, brisk, no fat on the bone, no extraneous syllables. Hard, precise and clinical.

Hercules, the son of Jupiter,
Was bringing his new bride home
When he came to the river Evenus.

Burst banks, booming torrent,
Where there had been a ford. Hercules
Had no fear for himself, only for his wife.

No namby-pamby, stuff-and-nonsense, decoration or silly sentiment for our Ted. Stick to the facts, son, and tha’ll do alreeght.

The weaknesses of Hughes’s version

1. Verbosity

The weakness of Hughes’s later verse is its verbosity, as I tried to demonstrate in my overview of Hughes’s career. Much of Crow is dazzlingly brilliant, Gaudete is an extraordinarily weird achievement, but by the time of Moortown in 1979, you feel Hughes could churn this stuff out by the yard, by the mile if necessary. Same is true in spades of Tales from Ovid.

There are still flashes of brilliance in his phrasing, and his shaping of lines i.e. deciding how many words and beats to include in each line, and his ability to build up rhythms over successive free verse lines remains very impressive. But his commitment to a diction which is ‘a texture that is concrete, terse, emphatic, economical’ often ends up emptying the lines of colour. His verse feels oddly empty.

2. Functionality

Also, in order to tell stories in verse some of the lines need to be unavoidably functional. Now, if you’re Dryden or Pope, you could use a standard format like the rhyming couplet or blank verse, both of which are utterly predictable in layout, pace and metre and so very suitable for settling down to hear a very long narrative in.

Hughes tries to translate his 24 stories into ad hoc verse shapes and line lengths but, whereas these were justified when they contained a blitz of stunning images in his own poems, this approach works less well for narrative poetry.

Somewhere the critic (and mate of Hughes’s) Al Alvarez commented that Hughes’s poems leap from one dazzling image to the next. That’s fine if that’s all the poems are meant to do – dazzle. But telling a story requires something a bit more predictable, a regular repeatable style which can take a backseat to the narrative.

3. Thin

In stripping his versions back to the bone, Hughes loses a lot of what makes Ovid Ovid, which is the myriad digressions and throwaway references, about genealogy and relationships and attributes of this god or the achievements of that hero; all the peripheral detail which goes to build up a rich imaginative world. These are just some of the aspects which make the original Metamorphoses feel very dense and rich, sumptuous, luxurious. Hughes deliberately chucks all that out in order to hone things down to maximum intensity for each line. But what if the sumptuous detail is the point of Ovid?

4. Scene setting and landscapes

Now I’m really thinking about this, I realise that Ovid, in his best most extended stories, often goes in for slow, lush, storytelling descriptions of scenery and setting.

There was a valley there called Gargaphie, dense with pine trees and sharp cypresses, sacred to Diana of the high-girded tunic, where, in the depths, there is a wooded cave, not fashioned by art. But ingenious nature had imitated art. She had made a natural arch out of native pumice and porous tufa. On the right, a spring of bright clear water murmured into a widening pool, enclosed by grassy banks. Here the woodland goddess, weary from the chase, would bathe her virgin limbs in the crystal liquid. (book 3)

Hughes chucks all this out in order to get to the pith of the action.

A deep cleft at the bottom of the mountain
Dark with matted pine and spiky cypress

Was known as Gargaphie, sacred to Diana,
Goddess of the hunt.
In the depths of this goyle was the mouth of a cavern

That might have been carved out with deliberate art
From the soft volcanic rock.
It half-hid a broad pool, perpetually shaken

By a waterfall inside the mountain,
Noisy but hidden. Often to that grotto,
Aching and burning from her hunting,

Diana came
To cool the naked beauty she hid from the world.

I suppose Hughes’s version is more crisp, factual, minimalist and modern – but, in a poem of Ovid’s type, half the pleasure is in the details, the lushness and the time taken to elaborate and decorate the subject. It’s nice to know that Diana is the goddess ‘of the high-girded tunic’ and a thousand and one other details and spin-off phrases which adorn and enrich the Ovid. All burned away in Hughes. Hughes’s version is like a concrete multi-story car park – admirable in its stark, uncompromising efficiency. But difficult to warm to, let alone love.

5. Blank style

And that brings me round to the lack of sensuality in Hughes’s verse. His is a powerful sensuality of imagery but not of language, as such.

Right from the start Hughes was capable of using simple words in unexpected combinations to convey his otherworldly insights into nature with stunning power, but there was rarely anything special about the words themselves. they are often very ordinary indeed. It was always the novel combinations of words into brilliant, often mind-bending phrases which had so much impact on readers. In fact, paradoxically, Hughes often works with a very limited, plain diction.

Somehow, for me, his translation of the Tales really brings this out. The deliberate blankness of a lot of the style, and the occasional dazzling phraseology, can’t conceal the fact that a lot of the lines are, lexically speaking, rather, well, pedestrian.

The introduction

There’s a case for saying the best part of the book is the introduction. For a start, it’s admirably brief at just four and a half pages. After some fluff about Ovid’s biography, it quickly turns to Hughesian interests. After mentioning the Metamorphoses‘ importance to Chaucer as a source book for all manner of myths and legends, Hughes goes on to cite Shakespeare.

Characteristically, Hughes dismisses Shakespeare finding sweet and beautiful images amidst Ovid’s dense foliage. Instead:

A more crucial connection, maybe, can be found in their common taste for a tortured subjectivity and catastrophic extremes of passion that border on the grotesque.

Now, admittedly these elements are present in Shakespeare’s earliest, goriest plays and remain in moments of the high tragedies, especially King Lear. But roughly speaking who do ‘a tortured subjectivity and catastrophic extremes of passion’ remind you of? Hughes. and his hyperbolic brain-damaged worldview (see my overview of Hughes’s oeuvre for quotes to back this up).

But it’s worth bearing with this over-passionate man for the insights he offers into Ovid:

Above all, Ovid was interested in passion. or rather, in what a passion feels like to the one possessed by it. Not just ordinary passion either, but human passion in extremis – passion where it combusts, or levitates, or mutates into an experience of the supernatural.

Then Hughes says something really interesting and profoundly insightful. I quote it in full to give the rhythm and rise of his argument:

The act of metamorphosis, which at some point, touches each of the tales, operates as the symbolic guarantee that the passion has become mythic, has achieved the unendurable intensity that lifts the whole episode onto the supernatural or divine plane. Sometimes this happens because mortals tangle with the gods, sometimes because mortal passion makes the breakthrough by sheer excess, without divine intervention – as in the tale of Tereus and Philomela. But in every case, to a greater or lesser degree, Ovid locates and captures the particular frisson of that event, where the all-too-human victim stumbles out into the mythic arena and is transformed.

I think the thought behind this, and the phrasing, are wonderfully vivid and evocative. I’m not at all sure what he says is true of the entire Metamorphoses, which feature just as many nymphs and Naiads and whatnot as mortals – and also includes some happy endings, such as Pygmalion, and Baucis and Philemon (the happiest story in the Metamorphoses and so, symptomatically, not included in Hughes’s selection of tales.)

But as a description of what does happen to the poor, stricken mortals among Ovid’s hapless protagonists, this is a wonderfully, energetically perceived and phrased insight.

Conclusion

As Hughes’s last volume of poetry, Tales from Ovid has interest, though it’s not the best place to start if you’ve never read him before.

If you want to find out what Ovid’s Metamorphoses is actually like, then emphatically do not read this translation, try the more traditional versions from Penguin or OUP which give you the full text along with all the wonderful details and grace notes which welcome you into an entirely new world. Every bit as savage and cruel as Hughes’s, but redeemed and enlivened by far more colour and variety.


Poetry reviews

Classical poetry

Dark Age poetry

Medieval poetry

Renaissance poetry

Restoration poetry

Victorian poetry

Kipling

1930s poetry

Modern poetry

Heroides by Ovid translated by Harold Isbell (1990)

Like devout incense thrown on smoking altars
like waxed torches tipped with sulphur, I
am burning with love…
(Dido to Aeneas, Letter 7)

This turns out to be an excellent and compelling translation of Ovid’s brilliantly original poems, despite the rather poor quality of some of the introductory matter.

Harold Isbell

In 1990 Penguin published this translation of Ovid’s Heroides by Harold Isbell. Isbell was a) American b) Associate Professor at Notra Dame University and c) from 1972 to 1983 director of the Continental Bank and Trust Company in Salt Lake City. His little biography proudly tells us that he also sat on the board of directors of a school, two ballet companies, and a publishing house. What’s he doing translating Ovid, then?

Doubts about his qualifications are quickly confirmed by Isbell’s introduction, 13 pages long and often very weak. The reader is continually pulled up short by his trite and banal observations:

The experience of love is a very complex emotional phenomenon. Love exists in many forms and it can be both rational and irrational.

I would suggest that it is a personality which exhibits both good and evil that is most interesting for an audience and most typical of the people with whom we, the readers, live and work.

Isbell’s often orotund prose style sounds like a banker pleased with his own importance:

It seems, however, that a critical comment more germane to the fact at hand…

Or a senior barrister’s preening presentation to a high court, rather than scholarly description and analysis. Most of his introduction is like this and very disappointing. Compared to the brisk, factual and immensely insightful introduction to Tibullus by A.M. Juster, this is very poor stuff.

Key facts

Nonetheless, a handful of hard facts emerge:

  • the Heroides are an early work by Ovid
  • they consist of 21 verse letters written by figures from ancient Greek legend
  • all the poems are about 5 or 6 Penguin pages long i.e. not brief lyrics (not like Propertius’s elegies which are mostly just a page long) but not very long either
  • the first 15 are all written by wives or female beloveds, generally in a tone of grievance at having been abandoned by the addressees of the letters, absent men whose side of the story we never hear
  • the last 6 letters – the so-called ‘double letters’ – consist of 3 sets of letters, the first in each set written by the male figure to his beloved, the second being a reply by the beloved woman to the man’s letter; they are generally agreed to be in a significantly different style from the first 15 poems and some scholars think they aren’t by Ovid at all
  • were the second set of 6 written as part of a second work, or a second book, then tacked onto the original 15? were they written by a different author and tacked on to Ovid’s 15, either explicitly or by subterfuge? nobody knows

In his later writings Ovid is very proud of having created an entirely new genre: the verse love letter.

Dramatic irony

Isbell points out that the pervasive mood of the Heroides is irony because the women (mostly) are writing to their distant menfolk a) wondering where they are and b) hoping they will return and so provide a happy ending for the letter writer. But the letter’s audience –Ovid’s contemporary readers and educated readers ever since – unlike its writer, know just what is delaying the man’s return (which is generally his infidelity or that he’s just gone off and abandoned her for good) and so, contrary to the hopes of the letter writer, knows the loved man will never return.

An aspect of this is that the letters are written at a particular moment in a narrative which contemporaries and educated audiences since know all about. The letter writer is trapped in that moment like a fly in amber: Laodamia begs Protesilaus to be careful but we know he won’t and he will die because of it; Ariadne pleads for Theseus to return to her but we know he won’t, ditto Dido to Aeneas; furiously angry Medea makes wild threats that the reader knows will eventually lead to her murdering her own children by the feckless Jason. The letters are dramatic in the sense that the reader supplies the rest of the drama.

Elegiac metre

Isbell briefly tells us he has decided to translate all the poems into the same strict metre. Ovid wrote his poems in couplets so Isbell does the same, translating all the letters into couplets which do not rhyme but in which the first line has 11 syllables and the second 9. But, weirdly, he nowhere explains why he’s chosen this form. It was only from reading the Wikipedia article about the Heroides that I learned that Isbell is copying, with his metre, the ‘elegiac metre’ used by Ovid, a metre of couplets, the first a hexameter (six ‘feet’) the second a pentameter (five ‘feet’).

Isbell doesn’t explain this basic fact or give the history of the elegiac metre, unlike the excellent introductions of A.M. Juster and Ronald Musker to their editions of Tibullus and Propertius, respectively. Those are model introductions; this one very much is not.

Mythological references

Isbell’s edition prefaces each of the letters with a 2 or 3 page introduction and follows it with 2 or 3 pages of notes. Thus the first letter, from Penelope to her husband Ulysses, is 4 pages long (there is no line numbering; why not?), is preceded by 2 pages of introduction and followed by two and a half pages of notes. So each poem is accompanied by as much or more editorial matter.

You quickly realise Isbell’s introductions to each of the letters is as weak as his general introduction. What the reader obviously needs is an explanation of the setup to each poem – who the character writing it is, who they’re writing it to, a summary of their relationship or the story up to that point i.e. the writer’s motivation for writing it – and then what happened after the moment of writing.

Having established the basic facts, then maybe the ideal editor would add a page or so considering how the poet treats their character and story, its leading themes, anything noteworthy about it.

Instead Isbell’s mini introductions go straight into the second part, not explaining the story behind the letter at all, instead going straight into commenting on the treatment and themes, all sprinkled with the kind of fatuous comments we met in the general introduction.

For example, after giving a sketchy introduction to the story of Phyllis to Demophoon, he concludes:

Yet as Phyllis here presents herself as a simple woman swept off her feet by an experienced man of the world, the reader cannot help remembering that love is blind. (p.11)

‘The reader cannot help remembering that love is blind.’ Good grief! I found this kind of trite editorialising very frustrating. All I wanted was a clear explanation of the basic facts behind each letter.

The notes following each poem are a lot better than the introductions; they do stick to the facts and explain who the umpteen different mythological and legendary figures referred to in each poem are – and there are a lot of them. To say the poems are full of myth and legend references is an understatement: it’s what the poems are made of. You have to really know the stories, in great detail, to appreciate the depth with which Ovid has dramatised them and the nuances included in almost every line.

You have to know not only who the letter writer is and the addressee is, but who their mothers, fathers, sisters and brothers are because a) they are often referred to in the poem b) they often play a key role in the events being described.

A particularly complicated example is poem 8. The letter writer, Hermione, was betrothed as a child to her cousin, Orestes, and grew to love him but now, a decade later, her father, Menelaus, off at the Trojan War, has abruptly decided she’s to be married off to the son of Achilles, Pyrrhus, in order to keep him motivated fighting in the Trojan War.

So Hermione’s grievance isn’t simply with one man, as in most of the other poems, but with her own mother and father and her uncle and aunt. To understand her feelings towards all these people you first have to get a good grasp on the family relationships and how they’ve all behaved towards her.

In this respect I should point out that the Penguin volume does have another layer of help, for at the back is a glossary of Principal Characters devoted to the really central figures in the poems, giving a page each on Achilles, Hercules, Helen, two pages on Jason and Medea, and so on.

Thus you come to realise, as you work your way through the book, that for each new letter you need to a) go to this glossary and see if the letter writer (or addressee) features in it b) read their entry c) identify the part of their biography which relates to the particular moment in their lives dramatised by the letter, d) really grasp what has happened to them up to this point and what their current feelings must be, before e) going back to the short introduction which prefaces each poem and reading that to see how the letter treats their situation (ignoring Isbell’s fatuous comments) – all this before f) you finally start reading the actual poem. Quite a lot of work.

As usual with Greek mythology, the stories have an appeal of their own and its quite easy to get lost in the notes and glossary, with their repetitions of key elements of each legend and their beguiling interconnections, so lost you almost forget about the poems. In this respect it feels like you’re not just reading a collection of poems but entering an entire world, the world of Greek mythology.

Isbell’s translations

Putting criticism of Isbell’s feeble comments to one side – his actual translations are very enjoyable. They’re good. I think it’s for a combination of two reasons:

  1. Ovid’s letters are themselves brilliant – deeply imagined, dramatic in construction, and often very moving. In effect, they’re like extended soliloquies by wounded and hurt lovers pouring their hearts out. They’re reminiscent of the soliloquies of Shakespeare characters, taking you right into the hearts and souls of these poor, wronged women. Maybe a better comparison would be with the brilliantly imagined dramatic monologues of characters from history by the Victorian poet, Robert Browning.
  2. The metre Isbell has chosen – a line of 11 syllables followed by one of 9 – is very precise and tight and this forces him to cut his use of language right back: the flabby platitudes of his introductions are just not present; instead we have very concentrated essence of Ovid.

Also, the result of Isbell’s choice of syllables to measure his lines by, is that the number of beats in the lines – which is what English readers tend to notice more than syllable count – varies quite a bit: although a line can have exactly 11 syllables it might have 5, sometimes 4, sometimes 3 beats. This has the result of keeping the rhythm of the poems unpredictable, varied and fresh.

I’ll give excerpts from each of the poems to demonstrate how effective this approach is. Isbell’s poems are very good; his introductions are poor. Maybe Penguin should have adopted the same strategy they’ve done with some other classical translations I’ve read, namely have got the translator to do the translations and gotten a proper scholar to write a separate introduction.

The 15 single letters

1. Penelope to Odysseus

Penelope writes asking why, now the Trojan War has ended and so many other heroes have returned to their homelands, her husband Odysseus still hasn’t come home to her? Has he been waylaid by some foreign lover?

In this excerpt anyone can see that the syllable count is fixed and regular (11 syllables then 9), but I’m not at all sure that I’ve put the stresses in the right place; someone else might easily read the lines in a different way. And that’s the point. Using syllabic count gives the verse regularity of length but allows considerable freedom of emphasis.

Fields of grain grow on the site of Troy, the soil (11 syllables, 5 beats?)
has been sweetened by Phrygian blood (9 syllables, 3 beats?)
while ploughs drawn peacefully by captive oxen (11 syllables, 4 beats?)
turn up the bones of buried heroes (9 syllables, 4 beats?)
and ruined palaces are covered by vines. (11 syllables, 4 beats?)
You are a victor but I am here (9 syllables, 4 beats?)
alone while you loiter in some foreign place. (11 syllables, 4 beats?)

2. Phyllis to Demophoon

Phyllis is a princess of Thrace. After she found Demophoon (son of Theseus, king of Athens) shipwrecked on her shores on the way back from the Trojan War, she gave him everything, had her men rebuild his ships, believed his wooing and went to bed with him and gave him her virginity. He eventually said he had to sail home to tell his parents he was still living and he sailed off promising to return within a month and then…nothing…and slowly she realises she has been duped.

You swore by the gods to come back to me
but even they have not brought you back.
it is quite clear to me now, not even love
will move your ship, you delay too long.
When you left this port you unfurled your white sails
and the wind blew your promise away.

Isn’t that a beautiful image? ‘The wind blew your promise away.’ Isbell’s phrasing in his translations is confident and smooth.

3. Briseis to Achilles

Early in the Trojan War the Greeks sacked all the small cities in the neighbourhood of Troy. Achilles led an attack on the city of Lyrnessus where the Greeks killed the king, all his sons, his one daughter, along with Briseis’s husband, leaving her orphaned and widowed. Achilles then took Briseis as his concubine.

Some time later, Agamemnon, being deprived of one of his own concubines, seized Briseis from Achilles. Book 1 of the Iliad describes the furious argument which ensued and ended with Achilles stomping off to his tent and refusing to come out and fight. After the Greeks are badly defeated in a series of battles, the other Greek leaders force Agamemnon to change his tune, to offer Achilles not only Briseis but a bevy of other captured women, plus various treasures to make up for the initial offence, but Achilles is obstinate, refuses to return to the fight, and even lets it be known he plans to sail home to Greece, find a well-born princess and settle down.

It’s at this point that Briseis writes her letter to Achilles, referring at various points to all these events and begging him to accept Agamemnon’s offer and take her back. Having seen her father and brothers murdered and her home destroyed, what motivates Briseis is less love than a longing for security and safety. She knows Achilles will marry a high-born princess and she, Briseis, will just be a slave, but still she wants him to take her.

Your brave men levelled the walls of Lyrnessus.
I who was part of my father’s land
have seen my dearest relatives lying dead:
the sons of my mother, three brothers,
comrades in life, are today comrades in death;
my husband writhed in the bloody dirt…

I fear nothing so much as the fear
that I will be left here behind when you sail.

Rather than be deserted again, she prefers to die:

Why should I wait for you to tell me to die?
Draw your sword, plunge it into my flesh…

Briseis’s grief and loneliness and fear are viscerally conveyed.

4. Phaedra to Hippolytus

Phaedra is the middle-aged wife of Theseus. She was daughter of King Minos of Crete (and so sister of Ariadne and half-sister of the Minotaur). After Theseus had killed the Minotaur and sailed back to Athens, he took her as wife. Here she slowly tired of Theseus’s love and watched the maturing of Theseus’s son by an earlier wife, Hyppolita. This fine young man, Hippolytus, grows up disgusted by sex, devotes his life to the virgin huntress Diana, and so refuses to take part in ceremonies to Aphrodite. In revenge, Aphrodite casts a spell on Phaedra to make her fall madly in love with Hippolytus who, as we’ve seen, is revolted by love and so spurns her.

It is at the point, high on her bewitched infatuation for her young stepson, that she writes this letter to him, confessing her semi-incestuous and illicit love for him. Ovid persuasively dwells on the way it is not a youthful love but one which has seized a mature heart and is all the deeper for it.

Because it has come late, love has come deeper.
I am on fire with love within me;
My breast is burned by an invisible wound…

When the art is learned in youth, a first
love is simple; but the love that comes after youth
always burns with a harsher passion…

There’s a passage describing how Phaedra admires Hippolytus’s physique and strength, how he reins in his high-spirited horses, the flex of his arm when he hurls a lance or grasps a hunting spear, which really do convey the force of sexual obsession.

5. Oenone to Paris

Paris was one of the many sons of Priam, king of Troy. Before he was born his mother, Hecuba, dreamed she gave birth to a firebrand which set fire to all of Troy. Soothsayers told her this meant the boy would be the ruin of Troy and so she and Priam ordered the baby to be given to a shepherd, Agelaus, to take into the mountains and abandon to his fate. The shepherd did so but when he went back a few days later found the helpless baby being suckled by a bear, which he took to be an omen, so he took the baby in and raised it as his own. Obviously the young prince grew up strong and tall etc and the mountain nymph Oenone fell in love with him, they married according to simple rustic rites and she bore a son, Corythus.

However, Paris went to take part in competitive games at Troy and, being of princely blood, won everything, much to the anger of his brothers, before finally being recognised as the long-abandoned son and taken back into the royal family. At some point (the chronology is vague) Paris had, quite separately, been asked to judge which of the three major goddesses – Juno, Minerva or Venus – was most beautiful and chose Venus because she promised him the love of the most beautiful woman in the world.

So, under her guidance, he built a small fleet and embarked on a tour of friendly Greek states which brought him to Sparta where he met and seduced Helen, wife of King Menelaus, abducted her and brought her back to Troy.

It is at this point that Oenone writes her letter, lamenting that Paris has abandoned her, with much execration of Helen:

You were a nobody when you married me;
I was the daughter of a great stream…
When you were only a poor shepherd you were
content with no one but me, your wife…

Your tears fell when you left, do not deny them.
Victims of grief, we wept together;
your arms held me closer than a clinging vine
holds the elm.

And of Helen:

I tore my clothes away from my breasts
and beat my hands against my flesh; my long nails
tore at my tear-stained cheeks and my cries
filled Ida’s holy land with their sad lament:
I took my grief to the barren rocks.
So may Helen grieve and so may she lament
when she is deserted by her love.
The pain I endure was brought by her and she
should suffer then as I suffer now.

And then criticism of the immense mistake he has made in stealing another man’s wife, and another beautiful metaphor:

Happy Andromache, Hector is faithful.
Why could you not be like your brother?
But you are lighter than dry leaves drifting on
a fitful breeze, you are even less
than the smallest tip of a spear of grain dried
in the insistent warmth of the sun.

6. Hypsipyle to Jason

Hypsipyle was queen of Lemnos, the granddaughter of Dionysus and Ariadne. In an exceptional event, the women of Lemnos killed all the males on the island, though Hypsipyle saved her father Thoas. So she was ruling Lemnos as queen when the Argonauts visited the island. She was wooed by Jason, who stayed on Lemnos for two years and had two sons by him.

However, he told her he had to sail off on his quest for the Golden Fleece and so off he went, promising to return. Now, some time later, she has learned that Jason went on to take up with the witch Medea (‘some barbarian poisoner’, ‘a barbarian slut’) before sailing on to Colchis, winning the golden fleece, and then sailing back to his home city of Iolchus, in Thessaly, with Medea as his partner. This is the moment of maximum bitterness at which the poem is written.

Where is your promised fidelity? Where are
the marriage oath, the torches that might
better be used now to light my funeral pyre?

Her long description of Medea’s witchly practices is wonderful, her contempt for her rival, magnificent.

7. Dido to Aeneas

For the plot, see my review of the Aeneid books 4 to 6. Dido’s letter is written at the dramatic moment when Aeneas has packed his men into their ships but they have not yet actually departed Carthage’s harbour, waiting for a favourable wind.

Dido very shrewdly asks Aeneas why he is pursuing his quest when she offers him everything a prince could want, a devoted queen, a new-built city and a people to rule as his own? When he arrives in Italy he will have to set about doing it all over again. Why?

If all your wishes were granted now,
without any further delay, could you find
a wife who will love you as I have loved you?

Ovid depicts her piteous pleading with moving insight:

By your former kindness to me, by that debt
which I will owe you after marriage,
give me just a little time until the sea
and my love for you have both grown calm.

8. Hermione to Orestes

Hermione is the victim of a double betrothal arranged by the menfolk in her life. Old King Tyndareius had two sons, Agamemnon and Menelaus. Hermione was the daughter of Menelaus, king of Sparta, and his wife, Helen of Troy. Prior to the Trojan War, Hermione had been betrothed by her grandfather, Tyndareus, to her cousin Orestes, son of her uncle, Agamemnon. She was just nine years old when Paris, son of the Trojan King Priam, arrived to abduct her mother, Helen.

During the Trojan war, Menelaus, desperate to curry favour with the greatest Greek fighter, Achilles and – apparently – ignorant of his father, Tyndareus’s plan for the cousins, promised Hermione to Achilles’ son, sometimes named Neoptolemus, in this poem called Pyrrhus.

After the war ended – and Achilles’ death – Menelaus sent Hermione to the city of Phthia (the home of Peleus and Achilles), where Pyrrhus was staying and the two were married. Meanwhile, Orestes has been involved in bloody adventures. His mother, Clytemnestra, had conspired with her lover Aegisthus, to murder his father, Agamemnon on his return from the war. In revenge, Orestes had murdered Aegisthus and his own mother, Clytemnestra, with the result that he is now being pursued by the Furies in punishment for his sacrilege (the sequence of events which is the subject of Aeschylus’s trilogy of plays, the Oresteia).

Hermione writes her letter to Orestes after being married off to Pyrrhus, telling Orestes she still loves him and begging him to save her from marriage to Pyrrhus.

Ovid vividly imagines what Hermione’s life must have been like: at a young age her mother was abducted (by Paris) and soon afterwards her father and all the young men of the city disappeared off to war. Therefore, he nominal engagement to Orestes was the one certain point in her young life and then even that was torn away from her. Hence the excessiveness of her please for him to come and rescue her.

My childhood knew neither father nor mother;
one was away, the other at war.
Oh my mother, you did not hear your daughter’s
childish words, you neither felt her arms
around your neck nor felt her weight on your lap;
when I was married no one prepared the bed.
When I returned I went to meet you –
I tell the truth – but I did not know fyour face.
You were the most beautiful woman
I had ever seen, you had to be Helen,
but you asked which one was your daughter.

I don’t know why, but that passage made me cry.

9. Deianira to Hercules

Deianira was Hercules’s first wife. She has learned that he has begun an affair with Iole, the daughter of Eurytus, king of Oechalia. She writes to upbraid him and ask him back. All educated audiences know that her keenness to have him back leads directly to Hercules’s death. Wikipedia:

Travelling to Tiryns, a centaur, Nessus, offers to help Deianira across a fast-flowing river while Hercules swims it. However, Nessus is true to the archetype of the mischievous centaur and tries to steal Deianira away while Hercules is still in the water. Angry, Hercules shoots him with his arrows dipped in the poisonous blood of the Lernaean Hydra. Thinking of revenge, Nessus gives Deianira his blood-soaked tunic before he dies, telling her it will ‘excite the love of her husband’.

Several years later, rumour tells Deianira that she has a rival for the love of Hercules. Deianira, remembering Nessus’ words, gives Hercules the bloodstained shirt. Lichas, the herald, delivers the shirt to Hercules. However, it is still covered in the Hydra’s blood from Hercules’ arrows, and this poisons him, tearing his skin and exposing his bones. Before he dies, Hercules throws Lichas into the sea, thinking he was the one who poisoned him (according to several versions, Lichas turns to stone, becoming a rock standing in the sea, named for him). Hercules then uproots several trees and builds a funeral pyre on Mount Oeta, which Poeas, father of Philoctetes, lights. As his body burns, only his immortal side is left. Through Zeus’ apotheosis, Hercules rises to Olympus as he dies.

Ovid, with his gift for getting to the heart of a character, imagines that the wife of Hercules would be constantly terrified that his next great challenge, that the next monster he has to fight will be his doom.

I so rarely see my lord that he is more
a guest in our house than my husband;
he is always away, pursuing wild beasts
and horrible monsters. I busy
myself, widowed and chaste, with praying at home,
tortured by my relentless fear that
some vicious foe will bring him down; my mind’s eye
is filled with snakes and boars and lions,
with three-throated hounds pursuing their quarry…

10. Ariadne to Theseus

Theseus volunteers to go on the latest shipment of 14 young Athenian men and women who are sent every nine years to be sacrificed to the Minotaur on Crete. He falls in love with the daughter of King Minos, Ariadne, and she has the bright idea of using a ball of thread to help them escape the labyrinth after Theseus has killed the half-man half-bull. He pledges his love to her and she departs in the ships of the rejoicing young Athenians back to their home city. But somewhere along the way (accounts differ) he abandons her on an unpopulated island.

So she has not only lost her love, but for him had given up all the rights and perquisites pertaining to a royal princess (of Crete). So she is double bereft.

Ovid, as usual, captures the intensity of the experience, to be abandoned, the entire fleet to sail off without her, leaving her abandoned on a desert island. How terrible!

Often I go to the couch where once we slept,
a couch that would not see us again,
and I touch the hollow left by your body –
it is all that remains – and the clothes
that once were warmed around your flesh. I lie down
on the bed wet with my tears, and I cry…

11. Canace to Macareus

Canace was the daughter of Aeolus, the lord of the winds. Canace fell in love with her own brother, Macareus, and committed incest with him, which resulted in her getting pregnant. Macareus promised to marry Canace but never did. When their child was born, Canace’s nurse tried to take the baby out of the palace in a basket, pretending to be carrying a sacrificial offering, but the baby cried out and revealed itself. Aeolus was outraged and compelled Canace to commit suicide, sending her a sword with which to stab herself. He also exposed the newborn child to its death.

The letter is written just before Canace kills herself, she holds the quill in her right hand and the sword in her left. She describes how she and her nurse used a variety of herbs to try and induce an abortion but failed. She describes how, during labour, she was close to death but Macareus brought her back, swearing to marry her. Then how her nurse tried to smuggle the baby out in a basket of fruit but it started crying, arousing Aeolus’s suspicions who rummaged in the basket and produced the baby, showing it to the assembled courtiers with howls of outrage.

As the ocean trembles at the passage of
a little breeze, as the ash tree shakes
in a warm breeze from the south, you might have seen
my whitening flesh shiver.

She describes how Aeolus ordered the screaming baby to be taken and exposed in the wild and then sends a servant with the sword and the order to kill herself. Through all this she retains a strange kind of innocence and barely reproaches Macareus, mainly reproaching Aeolus for his mad rage, but above all feeling pity for her baby son, barely a day old and condemned to die a horrible death.

My son, pitiful pledge of unholy love,
this day is both your first and your last.
I was not allowed to let my tears – the tears
that are owed to you – fall upon you;
I was not allowed to clip a lock of hair
that I might carry it to your tomb;
I was not allowed to bend over your flesh
and take a last kiss from your cold lips.

12. Medea to Jason

Jason and the Argonauts came to Medea in desperate need of her help. Venus made Medea fall in love with Jason and join the expedition. Her help was invaluable in winning the golden fleece. Jason returned and settled in Corinth but here, in a peaceful civilised state, Medea’s sorcery – and the fact she was a non-Greek ‘barbarian’ – becomes a liability. When Jason is offered the hand of Creusa, princess of Corinth and daughter of King Creon, in marriage, he takes it as she is a civilised woman, a princess, and a useful alliance. It is this betrayal that drives Medea into a frenzy of jealous rage. Wikipedia:

When Medea confronted Jason about the engagement and cited all the help she had given him, he retorted that it was not she that he should thank, but Aphrodite who made Medea fall in love with him. Infuriated with Jason for breaking his vow that he would be hers forever, Medea took her revenge by presenting to Creusa a cursed dress, as a wedding gift, that stuck to her body and burned her to death as soon as she put it on. Creusa’s father, Creon, burned to death with his daughter as he tried to save her. Then Medea killed the two boys that she bore to Jason, fearing that they would be murdered or enslaved as a result of their mother’s actions. When Jason learned of this, Medea was already gone. She fled to Athens in a chariot of dragons sent by her grandfather, the sun-god Helios.

A hymn of vengeance:

Let her laugh now and be merry at my faults
while she reclines on Tyrian purple,
soon enough she will weep as she is consumed
in a blaze that is hotter than mine.
So long as I have poison, fire and weapons
Medea’s foes will all be punished.

13. Laodamia to Protesilaus

Unlike most of the other writers, Laodamia has no grudge or grievance against her man – they are loyally married and still in love. He has simply been swept up and off to the Trojan war and her letter worries about him. The audience knows that an oracle had prophesied that the first Greek to from the invading force to set foot on Trojan land was fated to die and Protesilaus couldn’t control his enthusiasm so, as his ship beached, leapt from it and, sure enough, was cut down by the mighty Hector in the first battle, though Laodamia, as she writes her letter, doesn’t know this. Instead she pours ridicule on the whole idea of an army being raised because one man’s wife has been abducted: what an absurd over-reaction to put so many thousands of lives at risk for ‘a common slut’. Laodamia doesn’t care about ‘honour’ and ‘war’. All she wants is her beloved husband back.

How long until I hold you, safely returned;
how long until I am lost in joy?
How long before we are joined together, here
on my couch and you tell me of your deeds?

14. Hypermnestra to Lynceus

In ancient times Hypermnestra was one of the 50 daughters of Danaus. Danaus took his daughters and settled in Argos. Now Danaus had a brother, Aegyptus, who had 50 sons. Aegyptus ordered his sons to follow the Danaids to Argos and there press their suits to each marry one of the 50 daughters. Danaus strongly suspected Aegyptus’s motivation was less family solidarity than a wish to take over all Danaus’s land.

Anyway, a huge wedding party was held at which all the suitors got royally drunk, then Danaus handed out daggers to all his daughters and told them to stab to death the 50 cousins as they came to claim their conjugal rights. All the daughters did so except for Hypermnestra who spared her spouse, Lynceus. She either did this because she found herself unexpectedly in genuine love with Lynceus or maybe because Lynceus was charitable enough to spare her virginity.

Either way Hypermnestra helped Lynceus escape the palace full of his brothers’ bodies before dawn but her subterfuge was discovered, the was arrested and imprisoned. This is the moment when the letter begins. She doesn’t regret behaving ‘morally’; it is her murderous father and her sisters who are the real criminals. If she is to be punished, so be it.

Then she launches into a vivid description, told in the present tense, of the events of that bloody night. The poem is less about grievance than most of the others, it is more about presenting the moral case for her actions in defying her father. She says her family has already seen enough of bloodshed, why add more?

Only right at the end does she ask Lynceus to come and save her, but cuts the poem short saying the weight of the manacles on her wrists prevents her from writing more!

What happened next? Danaus had her brought before a court but Aphrodite intervened and saved Hypermnestra. Lynceus later killed Danaus as revenge for the death of his brothers. Hypermnestra and Lynceus’ son, Abas, would be the first king of the Danaid Dynasty.

15. Sappho to Phaon

This is an exception in the series because it is the only poem relating to an actual historical personage. Sappho is the famous archaic Greek poetess who lived from about 630 to 570 BC. She was prolific and within a few centuries came to be treated as a classic. Unfortunately, only fragments of her copious works survive. In the same kind of way her life story was subjected to speculation and invention by later generations. A particularly enduring legend was that she killed herself by leaping from the Leucadian cliffs due to her love for the ferryman, Phaon. And so this last of the 15 poems is a fictional letter from Sappho to this ferryman.

Another striking departure from the previous 14 is that neither character came of aristocratic let alone royal family. Phaon really was just a ferryman and no more.

But the poem does have in common with the others is its tone of grievance. Sappho was a lot older than Phaon. She appears to have conceived a pash for the handsome young labourer, they had a torrid affair, now he’s legged it.

What makes it quite a bit different from other poems on the same subject is that, in leaving, Phaon has not just ‘betrayed’ her yaddah yaddah yaddah – he has taken her poetic inspiration. Her identity, her sense of self, her achievement, her reputation in her society, is based on the numerous brilliant love poems she has written to young women in her circle. Hence our modern word ‘lesbian’ from the island of her birth and where this circle of gay women lived.

But now, to her dismay, Sappho discovers that, in his absence, Phaon has become an obsession. She has erotic dreams about him at night and erotic thoughts during the day and these have a) destroyed the calm and equilibrium which were once so important to her inspiration as a poet b) destroyed her feelings for other women.

I do not make songs now for a well-tuned string,
for songs are the work of carefree minds…
Yours is now the love these maids once had,
yours the face that astonished my eyes…
I wish that eloquence were mine now, but grief
kills my art and woe stops my genius.
The gift of song I enjoyed will not answer
my call; lyre and plectrum are silent.

The double letters

There are six double letters, divided into three pairs. They present several differences from the 15 single letters which precede them. For a start they’re all about twice the length.

But they’re still written by the same kind of Homeric hero as the first series, exemplified by the first pair, the letter of Paris to Helen, then Helen’s reply to Paris.

16. Paris to Helen (13 pages)

As mentioned, this poem is twice the length of previous letters. But something else, which happened a bit in previous poems, really comes to the fore in this one: which is that the moment of writing, the moment the letter is written, seems to change as it progresses.

On the first page it seems as if Paris is writing before he’s even set off for Greece, imagining the great beauty of Helen he’s heard so much about and addressing the oddity of him being in love with her without ever seeing her:

But let it not seem odd that I am in love
from so far off. With a bow so strong
the arrows of love were able to find me.
So said the Fates. You must not refuse…

But on the second page Paris describes building the ships and setting sail; on the third page he describes arriving in Sparta and being graciously hosted by Menelaus; then he describes in great detail being overwhelmed by the reality of Helen’s beauty, at successive dinners being unable to look at her without choking with love; then he describes how Menelaus has chosen this moment to leave to supervise his estates in Crete and so, how the gods are conspiring for them to run off together; and it ends with Paris using an array of arguments to beg Helen to elope with him.

So the end of the poem seems to be composed at a drastically later moment than the beginning, and the precise time of writing seems to continually shift through the course of the poem. This makes it feel very dramatic and, as it reaches the climax of begging her to run away with him, quite exciting and immediate.

17. Helen to Paris (9 and a half pages)

In the medieval courts attended by Geoffrey Chaucer, among many other literary games, there was one in which the courtiers divided up into two teams and staged a formal debate, one team proposing the merits of the flour (beautiful but transient), the other, of the leaf (dull but enduring). It was a sophisticated courtly entertainment.

I can’t help feeling a sort of echo of that here: in Paris’s letter to Helen Ovid provides the Trojan with a series of arguments for why Helen should run away with him:

  • the Fates decree it
  • Venus orders it
  • the gods are immoral and break marriage vows
  • their ancestors on both sides broke marriage vows
  • her mother, Leda, let herself be ravished (by Zeus in the form of a swan)
  • Menelaus is unworthy of her
  • his own record of bravery and his descent from gods
  • Troy is much richer than Sparta so she will be adorned with beautiful things
  • the Greeks won’t seek her back and even if they do, he is strong and he has his mighty brother Hector to fight alongside him etc.

And then Helen, in this letter, refutes Paris’s arguments and proposes her own counter-arguments.

You can imagine Ovid’s sophisticated audience enjoying not just the dramatisation of the characters, but savouring the argumentation they articulate. Roman poetry is, as I’ve pointed out half a dozen times, very argumentative. Even the love elegists – Tibullus, Propertius – make a case in each of their poems; each poem takes a proposition (women look best without makeup, women are fickle etc) and then marshals a sequence of arguments to make the case.

Anyway, Helen concedes that Paris is very beautiful (making the two of them sound like Vogue models: ‘beauty attracts you to me as me to you’). She admits that if she were unwed she would be tempted by him as a suitor. But she makes a shrewd hit when she simply refuses to believe his cock and bull story about the three most powerful goddesses in the world presenting themselves to him on some hillside! What an absurd story!

She says she us unused to the ways of adultery. She sees him writing her name in wine on the dining table and thinks he is silly. She knows she is watched. It was she who advised Menelaus to go on his journey to Crete, telling him to hurry back. Now she agrees with Paris, this has presented her an opportunity for illicit love but she hesitates, she is in two minds, she is fearful.

She’s been doing her research about Paris and knows he was married to Oenone and abandoned her. Won’t he do the same to Helen? And, the final worry of all hesitant women, what will people say? What will Sparta and all Achaia (i.e. Greece) and the people of Asia and of Troy think of her if she abandons her husband for him? And Priam? And his wife? And all his brothers?

If she abandons her legal husband and kin and adopted homeland she will have nothing, nothing. She will be entirely at the mercy of his moods and his kinfolk who, chances are, will bitterly resent her.

If he and his family become fearful of Greek revenge then every new ship coming over the horizon will trigger their paranoia and she knows men: eventually she’ll get all the blame, everyone will blame her womanly weakness instead of his insistent lechery. She knows war would follow in her footsteps.

And what about the two goddesses he didn’t choose, in his absurd story? They won’t support him, will they? They will be against him, and her. And for all his boasts that he is a warrior, he is not: he is a sensualist; his body was made for love, not war.

The letter concludes by reminding him (and the reader) that Paris has begged for a secret meeting so he can plead his cause face to face. She refuses and says she is sending this letter now, by her servants, and let that be an end. Leaving the reader to speculate about what came next: did they meet up? Did Paris finally overcome her doubts and persuade her to elope with him? Or, as some accounts say, did he drug and abduct her?

18. Leander to Hero (7 pages)

Hero (despite the name, a woman) was a priestess of Venus who lived in a tower in Sestos on the European side of the Hellespont (now generally known as the Dardanelles), and Leander was a young man from Abydos, on the opposite side of the strait. Leander fell in love with Hero and every night swam across the Hellespont to spend time with her. Hero lit a lamp at the top of her tower to guide him.

Hero wanted to remain a virgin but Leander wore her down with lover’s pleading until she gave in and they made love. Their secret love affair lasted through one long summer. They had agreed to part during winter and resume in the spring due to the turbulent nature of the strait between them.

One stormy winter night, Leander saw the torch at the top of Hero’s tower, thought it must be important and so set out to swim to her. But the winter wind blew out Hero’s light and Leander lost his way in the strong waters and drowned. When Hero saw his dead body, she threw herself over the edge of the tower to her death to be with him. Their bodies washed up on shore together in an embrace and they were buried in a lover’s tomb on the shore.

Leander’s letter is written towards the end of the summer, as autumn is coming on, as the seas are growing rougher. He is writing it to give to a ferryman to pass on to Hero. He’d come in person but everyone would see him getting into the boat and start gossiping and the pair, in their young innocence, want to keep their love a secret.

It is extremely sensuous, the text of a very young man experiencing the first thrill of sexuality. Unlike the 15 single letters, this isn’t a letter of reproach or grievance but of intoxicated young love. Brilliant description of the joy and ardour and fatigue of swimming, but his delight of seeing the light atop Hero’s tower, stepping out of the water exhausted and dripping to be greeted by his love who wraps him in a towel and dried his hair and takes him tom her chamber for a night of sensual delight.

Now, with the autumn storms coming on, Leander can sense the difficulty of the crossing and, in the final passage, imagines his own death as a sensual pleasure, imagines his beloved caressing his smooth corpse on the seashore, splashing his body with tears, all very young and idealistic and sentimental.

19. Hero to Leander (7 pages)

Hero, in her reply, begs Leander to come, inadvertently luring him to his death which, in turn, will trigger her suicide.

Hero reproaches him for spending his days and nights in manly activity while she, a woman, is unfree, confined to her room, working her spindle, with only her nurse for company. She knows the sea is becoming rough, she knows the excuses he will make – but at the same time wants him so badly. She is consumed with jealousy, wondering if he doesn’t come because he has found another woman; then acknowledges that she is being silly. There is something of Juliet’s innocent passionateness about her.

It has tremendous immediacy: Hero describes the lamp she is writing by, the way it flares up then dies down, and how she interprets that as a good omen. Come to me, swim to me, let us enfold ourselves in each other once again, she writes. Hard for any man to resist.

20. Acontius to Cydippe (9 pages)

The maiden Cydippe had gone to the temple of Diana at Delos and here a young man, Acontius, rolled an apple across the pavement in front of her with an inscription written on it. Curious, she stooped, picked it up and read the inscription aloud. It was a trap. It read: ‘I swear by this place that is sacred to Diana that I will marry Acontius.’ Before she could stop herself she had made a binding oath, which is the basis of the next two letters.

This pair of letters feel like the most complicated of the set, in the way the invoke, explore, play with ideas of oath, promise-making, faith, bonds and legal concepts. If someone makes an inadvertent promise is it still binding? Because he tricked her into it, is the oath Acontius made her read invalid? But if it was uttered in the presence of then god, does Cydippe’s assent matter? Acontius goes on to scare Cydippe with legends of the bad ends people have come to who scorned Diana.

This is the creepiest of the letters: Paris sort of had the force of destiny behind him but Acontius is just a creep bullying a helpless young woman. He jealously speculates that someone else might be kissing and holding her and becomes creepily jealous. He hangs round her closed door and buttonholes her servants. He is talking her.

It emerges that she was betrothed to another man and their wedding day is approaching, but she is incessantly ill. Acontius says this is because she is breaking her vow to him and the goddess is punishing her. The only way for her to get better is to ditch her fiancée.

Jacques Derrida would have a field day with the multi-levelled complexity of argumentation going on: the way the spoken word is meant to bind, but Acontius tells Cydippe about the primacy of the spoken word using the written word. In his writing he tries to impose a permanent meaning to words spoken by accident and ephemerally. The text goes on to create a complex web of meanings around pledges, oaths, promises and bonds.

Acontius then complexifies things even more by claiming the goddess came to him in a dream and told him to write those words on the apple: a spoken order to inscribe an oath which, when read aloud, becomes legally binding, as he is insisting, in another written text.

By what authority do promised things written come to pass? Does the mere act of writing make them happen? What extra is needed then? It feels dense with assumptions and ideas about language, speech and writing, which could have supplied Plato with an entire dialogue.

21. Cydippe to Acontius (8 and a half pages)

Cydippe’s reply rejects the idea that a trick oath has validity. But as her letter proceeds we realise that she is not utterly disgusted by Acontius’s subterfuge; in fact, she is intrigued by a man who would go to such lengths to win her, and now finds herself torn between the fiancé her father and family have chosen for her and this adventurer. Maybe he represents freedom. Certainly she enjoys having, even if only briefly, the choice.

She begins by confirming that she is ill, weak and weary, and her nurse and family all speculate why. She thinks it’s these two men fighting over her have made her ill. If this is his love, making her ill, she’d prefer his hate!

She gives a long description of the journey she, her mother and nurse made to the island of Delos where the apple incident took place.

She makes the key argument that even though the words of an oath may be read out, they are meaningless without informed consent. It is

the mind that makes an oath; and no oath ever
has been uttered by me to benefit you.
Only intention gives form to words.
Only counsel and the soul’s careful reason
can shape an oath…

Words without will mean nothing. So why is she being punished? Why is she ill? Has she offended against Diana without realising it?

She describes the unhappiness of her fiancé who visits her but she turns away, she removes his hand from her skin, he knows something is wrong. If he, Acontius, could see her now, lying sick and pale in bed, he would hurriedly take back his oath and try to drop her.

Then she comes to the point: her family have sent to the oracle at Delphi which has declared the gods are unhappy with Cydippe because some pledge has not been carried out. So it seems as if the oath she read out is binding in the eyes of the gods. At which point she stops fighting fate. She has told her mother about reading out the oath. She gives in. She will come to him. And so the letter ends.


Violence

The poems are quite varied but the cumulative impression is of the extremity of these legends, the extreme violence of the world they inhabit, and the anguish and hysteria of much of the tone. So many of the women writers have had fathers, brothers, families murdered.

  • Briseis’s entire family massacred by the Achaians
  • Agamemnon murdered by Aegisthus who is murdered by Orestes
  • Patroclus killed by Hector, swathes of Trojans massacred by Achilles, Achilles killed by Paris, Paris killed by the rival archer Philoctetes
  • Hippolytus killed by his horses
  • Hercules killed by the cloak sent by his wife
  • the Minotaur killed by Theseus
  • the women of Lemnos killed all the men on the island
  • the daughters of Danaus stabbed to death 49 of the sons of Aegyptus

And that’s just the close relatives of the characters writing the letters; behind them, their backstories contain scads of other gods who handed out, and mortals who met, very grisly ends.

Emotional extremity

Many of the women letter writers threaten to kill themselves or the addressee or the woman he’s gone off with (or she’s guessing he’s gone off with). In several cases we know these dire threats came true – Dido piteously kills herself, while Medea kills her children by Jason then disappears. It’s a paradox that the Greek philosophers have such a reputation for calm reflection while the imaginative world they inhabited reeked of emotional and physical extremity.

I long for poison, I wish that I could plunge
a sword in my heart so that my blood
could be poured out and my life would be finished.
Since you placed your arms about my neck
I should gladly tie a noose about it now.
(Phyllis to Demophoon)

You should see my face while I write this letter:
a Trojan knife nestles in my lap;
tears fall from my cheeks on its hammered steel blade
and soon it will be stained with my blood.
How fitting that this knife was your gift to me,
for death will not diminish my wealth.
My heart has already been torn by your love,
Another wound will hardly matter.
(Dido to Aeneas)

Now vicious beasts are tearing into pieces
the child’s body that my flesh produced.
I too will follow the shade of this infant,
I too will give myself the blade so that
not for long will I be known to all the world
as both grief-stricken and a mother.
(Canace to Macareus)

I admit the awful truth – I put
to your throat the blade my father gave. But dread
and piety stayed the brutal stroke…
(Hypermnestra to Lynceus)

There is a terrible, heart-tightening, stricken quality to so many of the women’s complaints that makes them genuinely moving.

Necks and breasts

Breasts are for beating

When the women are stricken and distraught they tear their robes and beat their exposed breasts.

I tore the clothes away from my breasts
and beat my hands against my flesh; my long nails
tore at my tear-stained cheeks and my cries
filled Ida’s holy land with their sad lament.
(Oenone to Paris)

Terrified, I rose from the abandoned bed,
my hands beat my breasts and tore my hair,
dishevelled as it was from my night of sleep…

Those were my words. When my voice became weak I
beat my breast and mixed my words with blows…
(Ariadne to Theseus)

my enemy rushed [my] child away from me
to the dark forests, that the fruit of my flesh
be consumed by wolves. He left my room.
I could beat at my breasts and score my poor cheeks
with my sharp nails…
(Canace to Macareus)

…I tore my cloak and beat
my breasts; I cried out and my nails tore my cheeks…
(Medea to Jason)

When I recovered grief, I beat my breast and
tore my hair and without shame I shrieked
like that loving mother who lifts to the high
funeral pyre her son’s empty body…
(Sappho to Phaon)

A discreet veil is drawn over the act of sex…

The act of sex is nowhere described. When Hero refers to making love with Leander she draws back, draws a veil, stops.

I could say more, but a modest tongue stops and
says nothing while memory delights;
words spoken now would bring a blush to my face…

Ditto Sappho to Phaon, describing the feeling but not the detail of her vivid erotic dreams:

It seems I fondle you while uttering words
that are near the truth of wakefulness
and my sensation is guarded by my lips.
I blush to say more…

…which is instead symbolised by arms round necks

Instead, when they remember making love, all the letter writers use the image of arms round the neck as a synecdoche – this one gesture standing for all the entanglements of the act of love. In this world that a man only puts his arms round a woman’s neck as a gesture of the utmost intimacy.

Since you placed your arms about my neck
I should gladly tie a noose about it now…
(Phyllis to Demophoon)

So often, it seems, I press the weight
of my neck against your arms and so often
do I place my arms beneath your neck.
I know the kisses, the tongue’s caresses which
once you enjoyed giving and getting…
(Sappho to Phaon)

Many times my arms are wearied by
the endless stroke and can hardly go on through
the endless waters. When I tell them,
‘You reward will not be poor, for you will have
the neck of my lady to embrace,’
they find strength and reach for the prize…
(Leander to Hero)

It seems that you swim nearer to me, and now
it seems your wet arms have touched my neck…
You must come to me, throwing about my neck
those arms weakened by the pounding sea.
(Hero to Leander)

Beating breasts symbolises emotional torment; arms round necks symbolise physical bliss.

Rape

A lot of women are raped in these stories or desperately flee would-be rapists. This is accepted by the characters, the narrator, the author and, presumably, his audience. But not by modern readers.

Faithful Tros, Troy’s builder, once loved me
and the secrets of his gifts ran through my hands.
We wrestled together for the prize
of my virginity, I pulled at his hair
and scratched his face with my fingernails…
(Oenone to Paris)

Has some fate come to us, pursuing our house
down the years even to my time so
that we, mothers of the line of Tantalus,
are easy prey to any rapist.
(Hermione to Orestes)

It’s a toss-up who was the biggest rapist, Jupiter or Neptune but pretty much all the male Greek gods are rapists. If ever there was a rape culture, the imaginative world of the ancient Romans was it.

Familiarity and pleasure

It’s inevitable that I enjoyed the letters by the characters I’m most familiar with because I knew enough about the ‘setup’ or backstory to the poem to really appreciate the emotional and psychological nuances, the train of thought, how Ovid has his character develop their argument. These would be:

  • Penelope to Odysseus
  • Briseis to Achilles
  • Oenone to Paris
  • Dido to Aeneas

Reflecting on that choice I realise it’s because these are characters from the epic poems, the Iliad and the Aeneid which I have known since childhood. I know about, but am less familiar with, the secondary stories of, for example, Phaedra or Deianira; and I know nothing about Phyllis, Hypsipyle, Laodamia, Hypermnestra or Sappho. For these characters I was entirely relying on the introductions to tell me who they were, what their dramatic situation was, what their grievance was and what the outcome would be – making it very frustrating that Isbell’s introductions do such a poor or patchy job.

To be fair, if you look up characters in the glossary at the back of the book, this does give the complete biographies of key players such as Helen, Paris, Jason, Medea and so on. But it requires quite a lot of juggling to read those biographies, then the wobbly introductions, and then the footnotes to each poem. It felt a lot like hard work before you could get round to the actual pleasure of reading the poems themselves.


Credit

Heroides by Ovid, translated by Harold Isbell, was published by Penguin books in 1990. All references are to the revised 2004 paperback edition.

Roman reviews

Catastrophe by Samuel Beckett (1982)

Catastrophe is a very short play by Samuel Beckett, written in French in 1982 at the invitation of the Association Internationale de Défense des Artistes and first produced in the Avignon Festival on 21 July 1982.

Unlike most of Beckett’s plays or works, which are notably apolitical and even asocial in their studiedly abstract, experimental and often very solipsistic focus, Catastrophe is something like a political play, an impression Beckett fostered by dedicating it to the Czech playwright and political reformer, Václav Havel who was, at the time, imprisoned by the Czech communist regime.

That said, the play is still very late-Beckettian in at least three respects:

  1. It is really very short – the Beckett Project production clocks in at just five and a half minutes
  2. It is very claustrophobic, small and confined and, as so often, only has two speaking parts, in this instance a bossy theatre director and his assistant
  3. As mention of the characters suggests, it isn’t set in a prison or concentration camp or dictator’s courtroom or party meeting or hideout of rebels and freedom fighters or any other overtly political setting that the word ‘political’ implies –instead it is set in a theatre

Mise-en-scène

As so often, Beckett’s stage directions convey half the information or impact of the piece. As so often there are only 2 speaking roles. As so often they and the two non-speaking roles don’t even have names but are assigned only initials.

Director (D).
His female assistant (A).
Protagonist (P).
Luke, in charge of the lighting, offstage (L).

Rehearsal. Final touches to the last scene. Bare stage. A and L have just set the lighting. D has just arrived.
D in an armchair downstairs audience left. Fur coat. Fur toque to match. Age and physique unimportant.
A standing beside him. White overall. Bare head. Pencil on ear. Age and physique unimportant.
P midstage standing on a black block 18 inches high. Black wide-brimmed hat. Black dressing-gown to ankles. Barefoot. Head bowed. Hands in pockets. Age and physique unimportant.
D and A contemplate P.
Long pause.

It is, in its telegraphese, prosey way, a kind of poem.

The plot

We are in a theatre. A haughty director snaps and bosses around a female assistant as they put the finishing touches to some kind of ‘last scene’ of some kind of dramatic presentation. This appears to consist entirely of one man, called The Protagonist, standing stock still on a plinth on the stage while the director and assistant circle him considering his dress, posture and so on.

In this respect – two characters animatedly discussing a third who does not move or speak – it is identical to Rough For Theatre II where two characters, A and B, discuss the character and case of a third figure, C, who stands in the open window, unmoving and unspeaking.

The Assistant has arranged the Protagonist atop the 18-inch-high black block and draped him in a ‘black dressing gown’ down to his ankles and wearing a ‘black wide-brimmed hat’. The action of the play consists of the irritable, domineering Director over-riding her presentation and fussing about innumerable details of the Protagonist’s posture, his hands, the hat, his face, telling the assistant to take off the Protagonist’s coat and roll up the trousers of his old grey pyjamas.

His irritability is symbolised by the way his big Director’s cigar keeps going out and he keeps snapping at the Assistant to provide him a light.

When he has got the Assistant to largely strip the Protagonist, she points out that he is now shivering. The Director doesn’t care. Or worse, he pretends (to himself) to care, saying ‘Bless his heart,’ but not changing his behaviour at all. He’s only interested in achieving his great creative effect, and also mentions that he’s late for a meeting (which he refers to by the unusual term of a ‘caucus’).

Throughout, whenever the Director makes a more general suggestion, the Assistant replies with the unusual phrase ‘I make a note’, rather than ‘I will make a note’ or ‘I’ll take a note’ or make sure it’s done’ or any of a  number of possible phrases. No. ‘I make a note’ has a surprisingly large impact in making the dialogue, and consequently the entire setup, appear strangely brittle and unnatural.

When the Director withdraws to the stalls to get a proper view of his handiwork, the Assistant flops down in an empty theatre seat, but only for a moment. She springs right back up and wipes the seat vigorously, as if to avoid contamination, before reseating herself.

In the last minute they call on Luke, the lighting technician, who has two lines, though he doesn’t appear, and who obeys the Director’s imperious instructions about changing the light on the Protagonist in order to create the most dramatic possible tableau. It is at this point that the title of the piece appears. When Luke adjusts the lighting so it falls solely on the Protagonist’s face, the Director goes into raptures.

D: [Pause.] Good. There’s our catastrophe. In the bag. Once more and I’m off… Terrific! He’ll have them on their feet. I can hear it from here…

‘In the bag’. Good. And with that the Director is ready to whisk off to his ‘caucus’. But it’s in the last 30 seconds that the piece acquires its bite. For in these last seconds, the Protagonist, who has been standing stock still, with his head down, submitting to all these indignities, finally raises his head and looks the audience directly in the eye, and the audience, which has been acquiescing in this bullying and humiliation, is slowly shamed into silence.

P raises his bead, fixes the audience. The applause falters, dies. Long pause

Beckett, whose every utterance was, by this late stage of his life, taken down and recorded for the use of future scholars, apparently told American theatre critic Mel Gussow that:

‘it was not his intention to have the character make an appeal… He is a triumphant martyr rather than a sacrificial victim… and it is meant to cow onlookers into submission through the intensity of his gaze and stoicism.’

Interpretations

Aristotle

In Aristotle’s seminal work of literary criticism, the Poetics, the Greek philosopher defines the catastrophe of a play as the moment when the tragic hero pulls down ruin and pain on himself and his society, when Oedipus blinds himself, when Pentheus is torn to pieces by the Maenads. More broadly, it is:

the final resolution in a poem or narrative plot, which unravels the intrigue and brings the piece to a close. (Wikipedia)

Catastrophe is obviously nothing like Aeschylus or Sophocles. It is muted and boring, the only real interest being the character of the thuggish, bullying male director, a character who could have walked directly from the accusations of the #metoo movement.

And yet the word ‘catastrophe’ is deliberately uttered by the key character, and he appears to be using it in its correct technical sense.

D: [Pause.] Good. There’s our catastrophe. In the bag.

The Director is satisfied that this tableau, of the protagonist stripped down to his undergarments and lit just so will provide just the right climax to whatever drama has preceded it.

There is, then, a tremendous irony in the way the play then proceeds, in the final 30 seconds, to enact Beckett’s ‘catastrophe’, the one whereby the Protagonist lifts his face to confront the audience and cow them into silence and shame.

This catastrophe doesn’t bring tragic recognition and ruin in the classic sense, but it does transform the figure from utterly passive object, rudely talked about, to a man who is fighting back, defying his owners and manipulators.

Thus the concept of the ‘catastrophe’ is correctly used twice at the end of the play, but to highlight the fact that it contains two narratives – the play-within-a-play whereby the Director achieves his effect – and the wider play, the Beckett play which the audience is watching, which achieves its catastrophe in an entirely different way. Or is working to a completely different aesthetic. Or to a completely different set of moral values.

For such a short piece, it’s quite a dense and complex effect.

Politics

If it hadn’t been dedicated to Havel, a world-famous dissident and political reformer, it might not have been easy to see Catastrophe as a ‘political’ play at all. But in the event, Beckett was involved in several of the productions around the West and left some pretty explicit comments about his intentions in this regard. Most notably, in answer to a reviewer who claimed that the ending was ambiguous, Beckett replied angrily:

‘There’s no ambiguity there at all. He’s saying, you bastards, you haven’t finished me yet.’

So quite obviously Catastrophe is about a figure who is poked and prodded and reified or objectified and reduced to a wordless mannequin to suit the whims of the Director. But who at the last minute asserts his freedom and agency.

Whether you think this rather slender ‘plot’, and the fairly tame and super-familiar setting (a rehearsal for a play, or part thereof) is sturdy enough to bear the heavy freight of political symbolism which the play has been loaded with, is a judgement call. In the febrile world of the theatre and the glib world of literary criticism it can easily be made to pass for one.

The Beckett on Film production

The Beckett on Film project set out, at the turn of the century, to produce high quality, filmed productions of all 19 of Beckett’s plays. The producers approached leading directors and actors, but not always with happy results.

To direct Catastrophe they chose acclaimed American playwright and director David Mamet, cast playwright and Beckett enthusiast Harold Pinter to play the Director and, in a great coup, secured acclaimed Shakespearian actor Sir John Gielgud as the Protagonist. It was Gielgud’s last role and he died only a few weeks after filming it.

Which makes it all the more of a shame that Mamet seems to have made quite a balls-up of the piece. Mamet made his name as the author of a series of plays about hairy, testosterone-fuelled toxic American men such as Sexual Perversity in Chicago (1974), and American Buffalo (1975), Glengarry Glen Ross (1984) and Speed-the-Plow (1988).

If you’re familiar with Mamet’s attraction to strong, unpleasant male characters, often depicted in exploitative relationships with younger women, it comes as no surprise that his production devotes all its attention to the domineering figure of the Director, played by a characteristically offensive, barkingly pukka, alpha male Harold Pinter, and his bullying relationship with the (very attractive) Assistant.

Re, this Assistant, it is notable that, whereas, in the stage directions the Assistant wears shapeless ‘White overall. Bare head. Pencil on ear. Age and physique unimportant.’ in Mamet’s production, she is a) very attractive b) wearing the smart and shapely outfit of a briskly willing secretary, as per the Hollywood BDSM movie, The Secretary.

All subtlety whatsoever is scorched away from the piece. It has been turned into Sexual Perversity in Theatreland.

It doesn’t help your sense that Beckett’s original intentions have been left far behind when you learn that the actress playing A, Rebecca Pidgeon, is a) American – which helps to explain what is subtly wrong about her posh English accent – and b) is, um, married to David Mamet. Aha. People talk, these days, about crony capitalism. Maybe there’s such a thing as crony thespianism.

All of which is getting on for tragic because of the criminal under-use of one of the greatest English actors of all time, Sir John Gielgud, who stands out of vision for almost the entire piece.

Now, you can understand why they keep his figure peripheral for the scripted part of the play – it is in order to raise the tension and expectation so that when the Big Reveal comes it will be all the more dramatic. Reasonable idea.

And yet, when the Big Reveal does come, the moment which the entire interpretation of the piece as a political play hangs on, the notion that his final facial expression conveys the Protagonist’s revolt and defiance and cows and shames the audience which has acquiesced in his humiliation into embarrassed silence – well, Mamet muffs it big time and makes Gielgud look exactly like Gollum from the Lord of the Rings movies.

Instead of a look of defiance designed to shame the audience which has tamely acquiesced in his torment, Gielgud is made to look like a grinning goblin. It’s a travesty. A travesty of a mockery of a sham.

Mamet’s mangling of this subtle play is a good piece of evidence for the broader argument that Americans simply can’t understand European culture because they have never been invaded, overrun, defeated, cowed and crushing into submission, as almost the entire continent of Europe was from 1939 to 1945.

And then that, while half of Europe groaned under communist tyranny for decades after the Second World War, and their intellectuals agonised about communism and decolonisation, Americans were enjoying a bubblegum postwar boom, driving bigger and bigger cars, building bigger and bigger houses equipped with swimming pools and ever-more convenient domestic appliances, and ogling pneumatic pinup girls. Brainless consumerism.

So, in my opinion, Mamet completely misses what so many critics take to be the play’s central importance, namely the way the dominating Director functions as a symbol of the thoughtless, bullying authority which forms the basis of most repressive regimes.

But not only this, Mamet also completely omits the artistic subtlety of the piece – the Beckettian overtones, the weird, abstracted, formalised armature to be found in so many of Beckett’s plays, the oddities of language and phrasing (the way the Assistant says ‘I take a note’ and the Director keeps saying, ‘Come on. Say it’) the language oddly off kilter, which alert the viewer or reader that we are in a strange and unusual place, in Beckettland.

No, Mamet and Pinter conspire to make this piece all about cocky, swaggering masculinity, about a big swinging theatrical dick, so that the subtlety of language, the oddity of the action, and the ghosts of Europe’s history of oppression and struggle, are all utterly erased.

In the theatre

In several other reviews I’ve pointed out a basic fact of much of Beckett’s prose, which is that it can be seen as consisting of narrators who pose, position and direct other characters.

Take Ill Seen Ill Said which I’ve just reviewed. There is very little plot in the ordinary sense; what there is, is a narrator who is trying to arrange the disparate elements of the situation into some kind of order and, in doing so, he frequently stops to comment on his own efforts, wonders whether he should pose the old lady protagonist in this, that or the other position even, at one point, stops arranging the action altogether in order to wonder whether his approach is correct or valid.

In other words, in a lot of Beckett prose pieces the narrator behaves like a theatrical director, getting his characters to do things or say things over and over again, with multiple variations, as he struggles to achieve the desired effect (the desired effect often explicitly being described as ‘finishing’, completing the task, achieving the closure which, however, the texts forever hold out of reach of all concerned, both characters and author).

In this respect Catastrophe brings this situation up out of the shadows of the (often hard to read) prose pieces and makes it explicit.

1. It is one thing to read the play as a political allegory, with the Director as a heartless and ruthless brute treating people like objects to achieve a satisfying result, whether fascist, communist or any other way tyrannical…

2. But Catastrophe is obviously also a simple and straightforward account of what bastards theatrical directors can be, treating people like meat, forcing them to undergo humiliating actions, costumes and poses in order to achieve the desired effect.

3. And not very far behind that, is the even simpler interpretation, of what utter bastards writers can be – on the one hand, playing havoc with people in real life, exploiting their names and characters and lives and stories and mannerisms regardless of the consequences, in order to create the all-important ‘work of art’; and then subjecting their fictional characters to a vast array of humiliations, fiascos, tortures and death, in order to entertain and amuse their readers.

Writers of fiction like to tell themselves they are educating the nation and firing the imagination and liberating people’s minds and striking blows for freedom and justice and all the rest of the standard boilerplate. But when you compare this rhetoric with most of the works of fiction that are actually published in a year – the slushy romances, the thrillers and cop novels, and the vast number of fantasy, sword and sorcery novels in which endless legions are hacked, stabbed, burned and eviscerated to death, you realise what a weak and self-serving argument that is.

Being a writer of fiction is a profoundly morally compromised activity, and it is the way this realisation is one of the three or four layers of meaning packed into Catastrophe – much more than the supposed ‘political’ interpretation – which is what I take away from this incredibly short but amazingly dense and multi-levelled piece of drama.


Related link

Samuel Beckett’s works

An asterisk indicates that a work was included in the Beckett on Film project, which set out to make films of all 19 of Beckett’s stage plays using leading actors and directors. The set of 19 films was released in 2002 and most of them can be watched on YouTube.

The Second World War 1939 to 1945

*Waiting For Godot 1953 Play

Awarded the Nobel Prize for Literature 1969