The Life of Galba by Suetonius

As an experiment I’m juxtaposing an edited-down version of the Wikipedia article about Galba with an edited-down version of an online English translation of Suetonius’s Life of Galba. Suetonius’s lives are often inaccurate and omit important facts. On the other hand, they contain much detail and comment which is omitted by encyclopedia articles. So I’ve set the two side by side to see how they complement each other. The most obvious learning is discovering just how much of the Wikipedia article is taken almost verbatim from Suetonius.

Servius Sulpicius Galba (3 BC to 69 AD) was the sixth Roman emperor, ruling briefly from the suicide of Nero on 8 June 68 AD to his own assassination on 15 January 69. After his adoption by his stepmother, and before becoming emperor, Galba was known as Livius Ocella Sulpicius Galba. He was the first of the emperors who ruled in the chaotic Year of the Four Emperors (69 AD).

1. Galba Wikipedia article

Background

Galba was born into a wealthy and distinguished family. His father and brother, both named Gaius, were consul in 5 BC and AD 22 respectively. Galba held at various times the positions of praetor, consul, and governor to the provinces of Aquitania, Upper Germany, and Africa during the first half of the first century AD. He retired from his positions during the latter part of Claudius’ reign (with the advent of Agrippina the Younger as Claudius’s fourth wife), but Nero later granted him the governorship of Hispania.

Taking advantage of the defeat of the uprising against Nero of Gaius Julius Vindex, governor of Gallia Lugdunensis, in early 68, Galba marched with his army on Rome, prompting Nero’s suicide on 9 June 68 whereupon Galba was declared emperor by the senate, with the support of the Praetorian Guard.

Galba’s physical weakness and general apathy led to him being easily led by favorites. Unable to gain popularity with the people or maintain the support of the Praetorian Guard (not least by not paying them the bounty he had promised), Galba was murdered by troops supporting Marcus Otho, governor of the neighbouring province of Lusitania, who had accompanied Galba in the march on Rome but was aggrieved at being passed over for high office.

Galba was distantly related to the empress Livia, who he respected and who, in turn, advanced his career. In her will Livia left him 50 million sesterces. Emperor Tiberius, however, cheated Galba by reducing the amount to 500,000 sesterces and never even paid Galba the reduced amount.

Galba was gay. According to Suetonius ‘he was more inclined to … the hard-bodied and those past their prime.’ Nevertheless, he married a woman named Aemilia Lepida and had two sons. Aemilia and their sons died during the early years of the reign of Claudius and Galba never remarried.

Career

In 39 Galba was appointed general of the Upper German legions. According to one report, Galba curried favour with the emperor Caligula by running alongside his chariot for twenty miles. As commander of the legions of Upper Germany, Galba gained a reputation as a disciplinarian. Suetonius writes that Galba was advised to seize the throne following the assassination of Caligula in 41, but instead loyally served Caligula’s uncle and successor Claudius.

Claudius appointed Galba governor of Africa in 44 or 45. He retired at an unknown point during the reign of Claudius, possibly in 49. He was recalled in 59 or 60 by the emperor Nero to govern Hispania.

Revolt

A rebellion against Nero was orchestrated by Gaius Julius Vindex in Gaul on the anniversary of the death of Nero’s mother, Agrippina the Younger, in 68. Shortly afterwards, Galba, in Spain, disavowed the title ‘General of Caesar’ in favour of ‘General of The Senate and People of Rome’.

Among several contenders for the throne who arose in light of Vindex’s revolt, Galba was supported by the influential imperial official Tigellinus. At midnight on 8 June, another imperial official, Nymphidius Sabinus, falsely announced to the Praetorian Guard that Nero had fled to Egypt, and the Senate proclaimed Galba emperor. Nero, who had fled to a suburban villa, committed assisted suicide with help from his secretary.

Reign

Galba was 72 when he came to the throne. Upon becoming emperor, he was faced by the rebellion of Nymphidius Sabinus, who had his own aspirations for the imperial throne. However, Sabinus was killed by the Praetorians before he could take the throne.

While Galba was arriving at Rome with the Lusitanian governor Marcus Salvius Otho, his army was attacked by a legion that had been organized by Nero. A number of Galba’s troops were killed in the fighting.

Galba surrounded himself with a group of cronies who gave him bad advice. He seized the property of Roman citizens, disbanded the German legions, and didn’t pay the Praetorian Guard and the soldiers who fought for him against Vindex. He condemned to death distinguished men of both orders on trivial suspicions without a trial. He became unpopular.

Mutiny on the frontier and assassination

On 1 January 69, the day Galba and Vinius took the office of consul, the fourth and twenty-second legions of Upper Germany refused to swear loyalty to Galba. They toppled his statues, demanding that a new emperor be chosen. On the following day, the soldiers of Lower Germany also refused to swear their loyalty and proclaimed the governor of the province, Aulus Vitellius, as emperor.

Galba tried to ensure his authority as emperor by adopting a successor, the young handsome nobleman Lucius Calpurnius Piso Licinianus. But it was too little too late. Galba was killed by the Praetorian Guard on 15 January.

Marcus Salvius Otho was angry that he had been passed over for adoption and had organised a conspiracy with a small number of Praetorian Guards to murder the aged emperor and elevate himself. The soldiery in the capital, composed not just of Praetorians but of Galba’s legion from Spain and several detachments of men from the Roman fleet, Illyria, Britain, and Germany, were angered at not having received a donative i.e. reward for supporting him.

They also resented Galba’s purges of their officers and fellow soldiers (this was especially true of the men from the fleet). Many in the Praetorian Guard were shaken by the recent murder of their Prefect, Nymphidius Sabinus – some of the waverers were convinced to come over to Otho’s side out of fear that Galba might yet take revenge on them for their connection to Sabinus.

120 men later petitioned Otho that they had killed Galba. They would all be executed by Vitellius. A company of German soldiers to whom he had once done a kindness rushed to help Galba, however they took a wrong turn and arrived too late. He was killed near the Lacus Curtius.

Of Galba’s cronies: Vinius tried to run away, calling out that Otho had not ordered him killed, but was run through with a spear. Laco was banished to an island where he was later murdered by soldiers sent by Otho. Icelus was publicly executed. Piso was also killed; his head along with Galba’s and Vinius’s were placed on poles and mocked by the soldiers.

Galba’s head was brought by a soldier to Otho’s camp where camp boys mocked it. Vinius’s head was sold to his daughter for 2,500 drachmas. Piso’s head was given to his wife. Galba’s head was bought for 100 gold pieces by a freedman who threw it at Sessorium where his master, Patrobius Neronianus, had been killed by Galba. So much killing.

2. Suetonius’s Life of Galba

Suetonius gives Galba’s life in 23 short ‘chapters’ (compare with the 56 for Nero). I’ve copied and sub-edited the 1914 Loeb Classical Library translation by J. C. Rolfe.

Nero was the last who bore the name ‘Caesar’ because of his connection with the family of Augustus; after him it turned from being a family name into a designation of rank.

1. With Nero the line of the Caesars became extinct. [Suetonius is as superstitious as Plutarch or Tacitus and so records a crop of the usual bad omens.]

  • the holy laurel tree from which the emperors had their wreaths made wilted
  • the temple of the Caesars​ was struck by lightning which decapitated all the statues at the same time
  • Augustus’s sceptre was dashed from his hand

2. When he became emperor, Galba displayed a family tree in his hall claiming his ancestry went back on his father’s side to Jupiter and on his mother’s to Pasiphae, the wife of Minos.

3. Nobody knows how the name Galba was introduced into the clan Sulpicii which he belonged to. One theory is that after a long siege of some Spanish town the Sulpicius in question set fire to it with torches smeared with resin (galbanum). Others because this ancestor during a long illness resorted to galbeum, a sort of poultice, that is to say of remedies wrapped in wool. Others think he was very fat man, the Gallic word for which is galba. Others that he was, on the contrary, like the galba, a creature which breeds in oak trees. [Shows you how wild and inaccurate Roman attempts at etymology were.]

His ancestor, Servius Galba, served as consul, was the most eloquent speaker of his time and triggered the war with Viriathus because, while governing Spain, he treacherously massacred 30,000 Lusitanians.

Galba’s great-grandfather was blocked by Julius Caesar in his campaign for the consulship in 49 BC and so joined Brutus’s conspiracy and was one of Caesar’s assassins. From him were descended the grandfather and the father of the emperor Galba. The former published a voluminous and painstaking history.

Galba’s father attained the consulship and, despite being a hunchback, was an effective advocate. He had two wives: Mummia Achaica, great-granddaughter of Lucius Mummius who destroyed Corinth, bore him two sons, Gaius and Servius (our protagonist). Gaius committed suicide because Tiberius would not allow him to take part in the allotment of the provinces in his year (i.e. following immediately his consulship). When Achaica died, Galba’s father married Livia Ocellina, a very rich and beautiful woman, who adopted Servius as her step-son.

4. The future emperor Servius Galba was born in the consulship of Marcus Valerius Messala and Gnaeus Lentulus (3 BC), on the ninth day before the Kalends of January i.e. 24 December, in a country house situated on a hill near Tarracina.

Adopted by his stepmother Livia, he took her name and the surname Ocella, and also changed his forename, using Lucius instead of Servius from that time until he became emperor.

Suetonius has some entertaining anecdotes. It was, he says, well known in his day that when Galba was a boy and called to pay his respects to Augustus with others of his age, the emperor pinched his cheek and said in Greek: ‘You too will taste a little of my power, child.’

And Tiberius too, when he heard that Galba was destined to be emperor, but in his old age, said: ‘Well, let him live then, since that does not concern me.’

When he reached adult years, Galba dreamed that Fortune said that she was tired of waiting outside his door and, unless he let her in, she would be fair game for the next passerby. When he awoke and opened the door into the hall he found a bronze statue of Fortune about two feet high. This he carried lovingly to his summer house a Tusculum, and consecrated it in a room there, worshiping it from that time on with monthly sacrifices and an annual vigil. [Compare and contrast with Nero’s alleged attachment to a small figure of a girl sent him by an unnamed commoner.]

As a young man he persisted in keeping up an old and forgotten custom which survived only in his own household, of having his freedmen and slaves appear before him twice a day in a body, greeting him in the morning and bidding him goodnight at evening, one by one.

5. Galba applied himself to liberal studies, particularly the law.

He took marriage seriously but after his wife Lepida and the two sons he had by her died, he remained a widower. He could not be tempted afterwards by any match, not even with the redoubtable Agrippina [mother of Nero], who no sooner lost [her first husband] Domitius by death than she made such shameless advances to him, while his wife was still alive, that Lepida’s mother gave her a public reprimand, going so far as to slap her.

Galba showed marked respect to Livia Augusta, to whose favour he owed great influence during her lifetime and by whose last will he almost became a rich man; for he had the largest bequest among her legatees, one of 50 million sesterces. But because the sum was designated in figures and not written out in words, Tiberius, who was her heir, reduced the bequest to 500,000, and Galba never received even that amount.

6. Galba began his career of office before the legal age, and in celebrating the games of the Floralia in his praetorship he gave a new kind of exhibition, namely of elephants walking the rope.​ Then he governed the province of Aquitania for nearly a year and soon afterwards held a regular consulship​ for six months. It chanced that in this office he succeeded Lucius​ Domitius, the father of Nero, and was succeeded by Salvius Otho, the father of the emperor Otho, a kind of omen of what happened later, when he became emperor between the reigns of the sons of these two men.

Appointed governor of Upper Germany by Gaius Caesar, the day after he appeared before the legions Galba put a stop to their applause at a festival which chanced to fall at that time, by issuing a written order to keep their hands under their cloaks; and immediately this verse was bandied about the camp:

‘Soldier, learn to play the soldier; ’tis Galba, not Gaetulicus.’

With equal strictness Galba put a stop to the requests for furloughs. He got both the veterans and the new recruits into condition by plenty of hard work, speedily checked the barbarians, who had already made inroads even into Gaul. When Gaius (Caligula) arrived on a tour of inspection, Galba and his army made such a good impression that out of the great body of troops assembled from all the provinces none received greater commendation or richer rewards. Galba particularly distinguished himself while directing the military manoeuvres shield in hand, by running for twenty miles close beside Caligula’s chariot.

7. When the murder of Caligula was announced, although many urged Galba to take advantage of the opportunity, he preferred quiet. Hence he was in high favour with Claudius, became one of his staff of intimate friends, and was treated with such consideration that the departure of the expedition to Britain was put off because Galba was taken with a sudden illness (of no great severity).

Galba governed Africa for two years with the rank of proconsul, being specially chosen​ to restore order in the province, which was disturbed both by internal strife and by a revolt of the barbarians. He was successful owing to his insistence on strict discipline and his observance of justice even in trifling matters. When provisions were very scarce during a foray and a soldier was accused of having sold for a hundred denarii a peck​ of wheat which was left from his rations, Galba gave orders that when the man began to lack food, no one should help him and so he starved to death.

On another occasion, when Galba was holding court and the question of the ownership of a beast of burden was laid before him, as the evidence on both sides was slight and the witnesses unreliable so that it was difficult to get at the truth, Galba ruled that the beast should be led with its head muffled up to the pool where it was usually watered, that it should then be unmuffled, and should belong to which of the men it returned to of its own accord.

8. Galba’s services in Africa at that time, and previously in Germany, were recognised by the triumphal regalia and three priesthoods, for he was chosen a member of the Fifteen,​ of the brotherhood of Titius,​ and of the priests of Augustus.

After that he lived for the most part in retirement until about the middle of Nero’s reign, never going out even for recreation without taking a million sesterces in gold with him in a second carriage. Finally, while he was staying in the town of Fundi, the province of Hispania Tarraconensis was offered to him.

It happened that as he was offering sacrifice in a public temple after his arrival in the province, the hair of a young attendant who was carrying an incense-box suddenly turned white all over his head. Some interpreted this as a sign of a change of rulers and of the succession of an old man to a young one, that is to say, of Galba to Nero. Not long after this, lightning struck a lake of Cantabria and twelve axes were found there, an unmistakable token of supreme power.

9. For eight years Galba governed the province in a variable and inconsistent manner. At first he was vigorous and energetic and even over-severe in punishing offences. For example, he cut off the hands of a money-lender who carried on his business dishonestly and nailed them to his counter. He crucified a man for poisoning his ward, whose property he was to inherit in case of his death and when the man invoked the law and declared that he was a Roman citizen, Galba, pretending to lighten his punishment by some consolation and honour, ordered that a cross much higher than the rest and painted white be set up, and the man transferred to it.

But he gradually changed to sloth and inaction, not to give Nero any cause for jealousy and, as he used to say himself, because no one could be forced to render an account for doing nothing.

As he was holding the assizes at New Carthage, Galba learned of the rebellion of the Gallic provinces through an urgent appeal for help from the governor of Aquitania. Then came letters from Vindex, calling on Galba to make himself the liberator and leader of mankind. So, without much hesitation, Galba accepted the proposal, led by fear as well as by hope. For he had intercepted despatches ordering his own death, which had been secretly sent by Nero to his agents.​

Galba was encouraged too, in addition to most favourable auspices and omens, by the prediction of a young girl of high birth; and also because the priest of Jupiter at Clunia, directed by a dream, had found in the inner shrine of his temple the very same prediction, likewise spoken by an inspired girl 200 years before. The drift of the verses​ was that one day there would come out of Spain the ruler and lord of the world.

10. Accordingly, pretending that he was going to attend to the manumitting of slaves, Galba mounted the tribunal, on the front of which he had set up as many images as he could find of those who had been condemned and put to death by Nero – and having by his side a boy of noble family whom he had summoned for that very purpose from his place of exile hard by in the Balearic Isles – he deplored the state of the times.

Being hailed as emperor by his troops, Galba declared that he was their governor, representing the senate and people of Rome.​ Then, proclaiming a holiday, he enrolled from the people of the province legions and auxiliaries in addition to his former force of one legion, two divisions of cavalry and three cohorts.

But from the oldest and most experienced of the nobles Galba chose a kind of senate who he might refer matters of special importance to whenever it was necessary. He also chose young men of the order of knights, who were to have the title of volunteers​ and guard his bedchamber in place of the regular soldiers, without losing their right to wear the gold ring.​ He also sent proclamations throughout the province, urging all men individually and collectively to join the revolution and aid the common cause in every possible way.

More omens and portents:

  • During the fortification of a town which he had chosen as the seat of war, a ring of ancient workmanship was found, containing a precious stone engraved with a Victory and a trophy.
  • Immediately afterwards a ship from Alexandria loaded with arms arrived at Dertosa without a pilot, without a single sailor or passenger, removing all doubt in anyone’s mind that the war was just and holy and undertaken with the approval of the gods.

Then suddenly and unexpectedly the whole plan almost failed. One of Galba’s two divisions of cavalry,​ repenting of its change of allegiance, attempted to desert Galba as he was approaching his camp and was only with difficulty prevented.

Some slaves too, whom one of Nero’s freedmen had given to Galba with treachery in view, nearly assassinated him as he was going to the bath through a narrow passage-way. They would have succeeded had they not been overheard discussing ‘the opportunity’ and, when interrogated about what ‘the opportunity’ referred to, confessed.

11. To these great perils was added the defeat and death of Vindex by forces loyal to Nero. This made Galba panic and even contemplate taking his own life, believing the cause of insurrection was lost. But when some messengers came from Rome, reporting that Nero was dead and that all the people had sworn allegiance to him, Galba, he laid aside the title of governor and assumed that of Caesar.

He then began his march to Rome in a general’s cloak with a dagger hanging from his neck in front of his breast and he did not resume the toga until he had overthrown his opponents, Nymphidius Sabinus, prefect of the praetorian guard at Rome, and in Germany and Africa the governors Fonteius Capito and Clodius Macer.

12. Galba’s double reputation for cruelty and avarice had gone before him. Men said that he had punished the cities of the Spanish and Gallic provinces which had hesitated about taking sides with him by imposing heavier taxes and even razing the walls of some of them, executing the governors and imperial deputies​ along with their wives and children.

It was further alleged that he had melted down a golden crown of fifteen pounds weight, which the people of Tarraco had taken from their ancient temple of Jupiter and presented to him; he ordered that the three ounces which it fell short by should be exacted from them.

Galba’s reputation for harshness was confirmed immediately on his arrival in Rome. He compelled some marines whom Nero had made regular soldiers to return to their former position as rowers and, when they refused and obstinately demanded an eagle and standards, Galba not only dispersed them by a cavalry charge but had them decimated.

Galba also disbanded a cohort of Germans, whom the previous Caesars had made their bodyguard​ and had found absolutely faithful in many emergencies, and sent them back to their native country without any rewards. He alleged that they were favourably inclined towards Gnaeus Dolabella, near whose gardens they had their camp.

The following tales were told in mockery of him, whether truly or falsely:

  • that when an unusually elegant dinner was set before him, he groaned aloud
  • that when his duly appointed steward presented his expense account, he handed him a dish of beans in return for his industry
  • that when the flute player Canus greatly pleased him, he presented him with five denarii, which he took from his own purse with his own hand i.e. he acquired a reputation for being stingy

13. Accordingly Galba’s arrival in Rome was not so welcome as it might have been. This was apparent at the first performance in the theatre, for when the actors of an Atellan farce began the familiar lines:

‘Here comes Onesimus from his farm’

all the spectators at once finished the song in chorus and repeated it several times with appropriate gestures, as if it mockingly referred to Galba.

14. Thus Galba’s popularity and prestige were greater when he won than while he ruled the empire, although he gave many proofs of being an excellent prince. But he was more hated for his bad acts than loved for his wise ones.

Galba was wholly under the control of three men who were commonly known as his tutors because they lived with him in the palace and never left his side. These were:

  • Titus Vinius, one of his generals in Spain, a man of unbounded covetousness
  • Cornelius Laco, advanced from the position of judge’s assistant to that of prefect of the Guard and intolerably haughty and indolent
  • his own freedman Icelus, who had only just before received the honour of the gold ring​ and the surname of Marcianus, yet already aspired to the highest office open to the equestrian order

Galba was so under the influence of these men with their different agendas that his conduct was inconsistent: sometimes he was exacting and niggardly, other times more extravagant and reckless than became a prince chosen by the people and of his time of life.

Galba condemned to death various distinguished men of both orders on trivial suspicions without a trial. He rarely granted Roman citizenship, and granted the privileges of threefold paternity​ to hardly one or two men, and even to those only for a fixed and limited time.

When the jurors petitioned that a sixth division be added to their number, he not only refused but even deprived them of the privilege, granted by Claudius, of not being summoned for court duty in winter and at the beginning of the year.

15. It was thought too that Galba intended to limit the offices open to senators and knights to a period of two years, and to give them only to such as did not wish them and declined them.​

He had all the grants of Nero revoked, allowing only a tenth part to be retained and he demanded repayment with the help of fifty Roman knights, stipulating that even if the actors and athletes had sold anything that had formerly been given them (by Nero), it should be taken away from the purchases, in case the recipient had spent the money and could not repay it.

On the other hand, there was nothing that he did not allow his friends and freedmen to sell at a price or bestow as a favour, taxes and freedom from taxation, the punishment of the guiltless and impunity for the guilty.

More, when the Roman people called for the punishment of Halotus and Tigellinus, the most abandoned of Nero’s creatures, not content with saving their lives, Galba honoured Halotus with an important stewardship and, in the case of Tigellinus, issued an edict rebuking the people for their cruelty in criticising him.

16. Having thus incurred the hatred of almost all men of every class, Galba was especially detested by the soldiers, for although their officers​ had promised them a larger gift than common when they swore allegiance to Galba in his absence, so far from keeping the promise, Galba declared more than once that it was his habit to levy troops, not to buy them. With this policy he embittered the soldiers all over the empire. He filled the praetorians with fear and indignation by discharging many of them from time to time as under suspicion of being partisans of Nymphidius.

But loudest of all was the grumbling of the army in Upper Germany, because it was defrauded of the reward for its services against the Gauls and Vindex. This is why these troops were the first to venture on mutiny, refusing on the Kalends of January to swear allegiance to anyone save the senate, and at once resolving to send a deputation to the praetorians with the following message: that the emperor created in Spain did not suit them and the Guard must choose one who would be acceptable to all the armies.

17. When this was reported to Galba, thinking that it was not so much his age as his lack of children that was criticised, he picked out Piso Frugi Licinianus from the throng at one of his morning receptions, a young man of noble birth and high character, who had long been one of his special favourites and always named in his will as heir to his property and his name.

Calling him ‘son’, Galba led Piso to the praetorian camp and adopted him before the assembled soldiers. But even then he made no mention of largess (i.e. money for the soldiers), thus making it easier for Marcus Salvius Otho to overthrow him just six days after the adoption.

18. Many prodigies from the start of his reign had foretold Galba’s end exactly as it happened:

  • when animals were being slain to right and left all along his march to Rome in every town,​ an ox, maddened by the stroke of an axe, broke its bonds and charged the emperor’s chariot and deluged him with blood
  • as Galba dismounted, one of his guards, pushed forward by the crowd, almost wounded him with his lance
  • as he entered Rome, and later the Palace, he was met by a shock of earthquake and a sound like the lowing of cattle

There followed even clearer signs: he had set apart from all the treasure a necklace made of pearls and precious stones, for the adornment of his image of Fortune at Tusculum.​ This on a sudden impulse he consecrated to the Capitoline Venus, thinking it worthy of a more august position. The next night Fortune appeared to him in his dreams, complaining of being robbed of the gift intended for her and threatening to take away what she had bestowed. When day came Galba hastened in terror to Tusculum to offer expiatory sacrifices because of the dream, and sent men ahead to make preparations for the ceremony. But on arrival, he found on the altar nothing but warm ashes and beside it an old man dressed in black, holding the incense in a glass dish and the wine in an earthen cup.​

It was also noticed that as Galba was sacrificing on the Kalends of January, the garland fell from his head and that, as he took the auspices, the sacred chickens flew away.

As he was on the point of addressing the soldiers on the day of the adoption,​ his camp chair, through the forgetfulness of his attendants, was not placed on the tribunal, as is customary. In the senate his curule chair was set wrong side foremost.

19. As Galba was offering sacrifice on the morning before he was killed, a soothsayer warned him to look out for danger, since assassins were not far off.

Not long after this Galba learned that Otho had taken possession of the camp of the Praetorian Guard. When advisers recommended that Galba go there as soon as possible — for they said that he could win the day by his presence and prestige — he decided to do no more than hold his present position and strengthen it by assembling a guard of the legionaries, who were camped around Rome.

Galba did put on a linen cuirass, though he admitted it would give little protection against so many swords. But he was lured out by false reports, circulated by the conspirators, to induce him to appear in public. They assured him that the trouble was over, that the rebels had been overthrown, and that the rest were coming in a body to offer their congratulations, ready to submit to all his orders.

So Galba went out to meet them with so much confidence that when one of the soldiers boasted that he had slain Otho, he asked him, ‘On whose authority?’ and then he went on to the Forum. There the cavalry who had been bidden to slay him, spurring their horses through the streets and dispersing the crowd of civilians, caught sight of him from a distance and halted for a moment. Then they rushed upon him again and butchered him, abandoned by his followers.

20. Some say that at the beginning of the disturbance Galba cried out, ‘What mean you, fellow soldiers? I am yours and you are mine,’ and that he even promised them largess. But the more general account is that he offered them his neck without resistance, urging them to do their duty​ and strike, since it was their will.

It might seem surprising that none of those present tried to help their emperor, and that everyone who Galba sent for treated the summons with contempt, except for a company of German troops. These responded because of his recent kindness in showing them great indulgence when they were weakened by illness, and they ran to his help but, not knowing their way round Rome, took a roundabout way and arrived too late.

Galba was killed beside the Lake of Curtius​ and was left lying just as he was, until a common soldier, returning from a distribution of grain, threw down his load and cut off the head. Since there was no hair by which to grasp it, the soldier put it under his robe, but later thrust his thumb into the mouth and so carried it to Otho.

Otho handed the head over to his servants and camp-followers, who stuck it on a lance and paraded it about the camp with jeers, crying out from time to time: ‘Galba, thou Cupid, exult in thy vigour!’ The point of this joke was that the report had gone around a few days earlier that when someone had congratulated him on still looking young and vigorous, Galba had replied:

‘As yet my strength is unimpaired.’

The head was bought from these camp followers by a freedman of Patrobius Neronianus for 100 pieces of gold and thrown in the place where his patron had been executed on Galba’s orders.

At last, however, Galba’s steward, Argivus, consigned it, with the rest of the body, to the tomb in Galba’s private gardens on the Aurelian Road.

21. Galba was of average height, very bald, with blue eyes and a hooked nose. His hands and feet were so distorted by gout that he couldn’t bear to wear a shoe for long, to unroll a book, or even to hold one. The flesh on his right side too had grown out and hung down to such an extent that it could only with difficulty be held in place by a bandage.

22. It’s said that Galba was a heavy eater and in winter time used to take food even before daylight, while at dinner he helped himself so lavishly that he would have the leftovers placed in front of him to finish off before he distributed it among his attendants.

Galba was more inclined in his sexual tastes to men and, of those, vigorous and older ones. They say that when Icelus, one of his old favourites, brought him news in Spain of Nero’s death, he not only received him openly with the fondest kisses, but begged him to ‘prepare himself’ without delay and took him to one side [i.e. buggered him].

23. Galba met his end in the seventy-third year of his age and the seventh month of his reign. The senate, as soon as it was allowed to do so, voted him a statue standing on a column decorated with the beaks of ships, in the part of the Forum where he was killed. But Vespasian [after he came to power in July 69] annulled this decree, believing that Galba had sent assassins from Spain to Judaea to murder him.

[Suetonius’s Life of Galba should be read alongside Tacitus’s account of the same events in his Histories.]


Related links

Suetonius’s Lives of the Twelve Caesars

Roman reviews

Seneca’s Plays

What follows are notes on E.F. Watling’s introduction to his translation of Seneca’s plays, published by Penguin Books in 1966, then a summary with comments of the four Seneca plays it contains:

Seneca’s biography

Lucius Annaeus Seneca was born in 4 BC Corduba, Spain, the second son of Annaeus Seneca the Elder. His father had studied rhetoric in Rome and returned to Spain to bring his sons up with respect for the traditional virtues of the Roman Republic, which had ceased to exist a generation earlier, following the victory of Octavian against Anthony at Actium in 31 BC.

As a young man Seneca the Younger studied Stoic philosophy. He lived in Egypt for a while, probably due to ill health (tuberculosis?) and because his aunt was the wife of the prefect there. By 33 AD he was back in Rome, married to his first wife (whose name is unknown) and achieving recognition as a lawyer and teacher of rhetoric.

Seneca had run-ins with several of the early emperors. At one point he was forced to retire into private life due to the suspicions of Caligula. He returned to public life on the accession of the emperor Claudius but in the very same year, 41 AD, was exiled to Corsica, accused of adultery with the new emperor’s niece, Julia, probably at the instigation of Claudius’s scheming third wife, Valeria Messalina. Seneca spent eight years on Corsica during which he wrote a number of philosophical works.

In 48 Claudius had Messalina executed for (supposedly) conspiring to overthrow him, and married his fourth wife, the equally scheming Agrippina. But it was Agrippina who asked for the recall of Seneca and made him tutor to her 12-year-old son, Lucius Domitius, the future emperor Nero. When Nero came to power 6 years later, in 54 AD, aged just 17, Seneca became his principal civil adviser (Nero had a separate adviser for military affairs, Sextus Afranius Burrus).

Some attribute the fact that the first five years of Nero’s reign were relatively peaceful and moderate to Seneca’s restraining influence. According to Tacitus’s Annals, Seneca taught Nero how to speak effectively, and wrote numerous speeches for him to address the senate with, praising clemency, the rule of law, and so on.

However, palace politics slowly became more poisonous, Nero came to rule more despotically, and Seneca’s position and wealth made him the target of increasing political and personal attacks. In 62 Seneca asked to be allowed to retire from public life, a conversation with Nero vividly described (or invented) in Tacitus’s Annals. Emperor and adviser parted on good terms but, over the next few years, Seneca’s name was cited in various plots and conspiracies.

The largest of these was the conspiracy of Gaius Calpurnius Piso in 65, a plot to assassinate Nero which was discovered at the last moment (the morning of the planned murder), and which, as the suspects were interrogated and tortured by Nero’s Guard, turned into a bloodbath of the conspirators.

Historians think Seneca was not an active conspirator, and debate how much he even knew about the plot, but whatever the precise truth, Nero ordered him put to death. Hearing of this, Seneca, en route back to Rome from Campania, committed suicide with a high-minded detachment that impressed the friends who attended the deed, and made him a poster boy for Stoic dignity. Many classic paintings depict the noble scene. Nero himself was, of course, to commit suicide just three years later, in 68 AD.

The Death of Seneca by Manuel Dominguez Sanchez (1871)

Seneca’s works

Seneca was a prolific writer. He wrote 12 philosophical essays, an extensive work of natural science, and 124 letters of moral exhortation to his friend Lucilius. The letters are probably his most accessible and popular work.

But Seneca is also credited as the author of ten plays (though scholars bicker: maybe it’s nine; maybe it’s eight). The plays are all tragedies, loosely modeled on Greek tragedy and featuring Greek tragic protagonists. The Romans had a technical term for these, fabula crepidata, meaning a Roman tragedy with a Greek subject.

Seneca’s plays make a striking contrast to his philosophical works not only in tone but also in worldview. The Letters to Lucilius go into great detail about how to banish all attachments, emotions and feelings from your life in order to achieve a calm, rational, Stoic detachment. By contrast, the plays are full of gruesomely bloodthirsty plots and characters wrought to the utmost degree of emotional extremity. Throughout the Middle Ages and Renaissance the works seemed so utterly different in worldview that scholars thought Seneca the moral philosopher and Seneca the dramatist were two different people.

Critics have been very harsh indeed about these plays. The editor of the Penguin edition, E.F. Watling, accuses them of ‘bombastic extravagance’, of ‘passionate yet artificial rhetoric’. The German critic Schlegel is quoted accusing them of ‘hollow hyperbole’, ‘forced and stilted’. Watling cites the consensus among scholars who condemn them as:

horrible examples of literary and dramatic incompetence, travesties of the noble Greek drama, the last wretched remnant of declining Roman taste. (Introduction, p.8)

And yet Seneca’s plays had a very important influence on Renaissance theatre, influencing Shakespeare and other playwrights in England, and Corneille and Racine in France.

Seneca’s tragedies are customarily considered the source and inspiration for what became known as the genre of ‘Revenge Tragedy’ in Elizabethan theatre, starting with Thomas Kyd’s The Spanish Tragedy of the 1580s, and continuing on into the Jacobean era (the reign of King James I, 1603 to 1625).

Their importance to Elizabethan drama explains why so fastidious a critic as T.S. Eliot, obsessed as he was with the period, praised Seneca’s plays, singling out Phaedra and Medea – although most critics consider Thyestes to be Seneca’s ‘masterpiece’.

Seneca’s tragedies

  • Agamemnon
  • Hercules or Hercules furens (The Madness of Hercules)
  • Medea
  • Oedipus
  • Phaedra
  • Phoenissae (The Phoenician Women)
  • Thyestes
  • Troades (The Trojan Women)

The Penguin paperback edition of the plays, edited and translated by E.F. Watling, contains four of the ‘best’ plays – Thyestes, Phaedra, Oedipus and The Trojan Women. (It also contains an oddity, a play titled Octavia, which resembles Seneca’s tragedies in melodramatic tone but, since it features Seneca as a character, and describes his death, cannot have been by him. Scholars guesstimate that it was probably written soon after Seneca’s death by someone influenced by his style and aware of the events of his lifetime.)

Watling’s critique

Watling’s introduction pulls no punches in detailing Seneca’s shortcomings:

He was not a constructor of tragic plots; his plays are not concerned with the moral conflict between good and good which is the essence of true tragedy: he only recognises the power of evil to destroy good. He does not delay or complicate the issue by any moral dilemma exhibiting the conflict of justifiable but mutually incompatible ambitions; his tragedy is simply a disastrous event foretold and anticipated from the start and pursued ruthlessly to its end. (p.25)

Seneca routinely stops the action of his ‘plots’ to give characters long, highly-strung, melodramatic speeches, which might not even be particularly relevant to the plot and often take no account of who else is on stage at the time.

His technique of dramatic speech is extremely narrow, having only two modes: either a character is delivering a long monologue, or he deploys stichomythia, where just two characters swap exchanges of dialogue; rarely anything more complicated than that.

Many of the long speeches and even some of the exchanges are so stock and stereotyped that they could easily be swapped from one play to another without anyone noticing. Watling names some of these stock topics – the ‘simple life’ speech, the ‘haunted grove’ speech and ‘the king must be obeyed’ dialogue, which all crop up in several of the plays.

The climax of all the plays is always a gruesome barbarity and Seneca uses the Greek conventions of having it take place offstage and described by a breathless messenger who comes onstage hotfoot from the scene. The messengers’ speeches all follow the exact same formula: the description of the place, the horror of the act, the stoical courage of the sufferer.

Seneca’s use of the Chorus is for the most part flaccid and unconvincing. (p.24)

The Chorus declaims its verse in a different metre from the rest of the play. They are known as Choric odes. The Choric odes’s main purpose is to comment on the main action but they often feature a clotted recital of myths or legends similar or related to the one we are witnessing.

The Chorus also often expresses ideas which contradict the worldview of the play and even of the main action. For example they will powerfully express the idea that death is the end of life and there is nothing after, except that… the plays feature ghosts and numerous descriptions of the classic souls in hell (Sisyphus, Tantalus, Ixion). There is no attempt at consistency – immediate and sensational effect is what is strived for.

The sense of unnecessary repetition is echoed at a verbal level where Seneca creates a drenched and intense effect by repeating synonyms for just one idea – Watling says examples in English would be larding a speech with the synonymous words anger-rage-ire, or fear-terror-dread. No idea is left to float subtly but is bludgeoned into submission by repetition.

Watling sums up Seneca’s plays as 1) sporting a bombastic, over-the-top rhetoric, deriving from 2) gruesomely bloodthirsty plots, which 3) are staged with a remarkable lack of dramatic invention i.e. very clumsily and straightforwardly.

But despite all these shortcomings, the sheer visceral intensity of his plays goes some way to explain why they were useful models for the earliest Elizabethan playwrights writing the first attempts at English tragedy, influencing Kyd, Marlowe and the early Shakespeare of Titus Andronicus (which contains several quotes from Seneca’s Phaedra).

To return to T.S. Eliot who I mentioned above, we can now see why Eliot (in an introduction to a 1927 reprint of Elizabethan translations of Seneca) made the characteristically perceptive remark that, foregrounding vivid rhetoric over more traditional notions of plot or characterisation as the do, might make Seneca’s plays suitable for what was (in 1927) the very new medium of radio – rhetoric i.e. the power of words alone, triumphing over all other factors. A surf of sensationalist sound. The bombastic power of words superseding all considerations of ‘plot’ or ‘characterisation’.

**********

Plots of the four plays

1. Thyestes

Summary

It’s a tragedy of two brothers who hate each other, Atreus who takes a horrific vengeance on his brother, Thyestes.

Background

Tantalus was a son of Jupiter. He killed, cooked and served up his own son, Pelops, at a banquet of the gods. For this atrocity he was condemned to eternal punishment in hell, fixed in a pool of water, dying of thirst but unable to bend down to scoop up any of the water, and dying of hunger, but unable to touch any of the fruit growing just out of reach above him. Hence the English verb to tantalise. Jupiter restored Pelops to life but he himself went on to win a wife and a kingdom by treachery. Pelops banished his two grown-up sons, Atreus and Thyestes, for the murder of their half-brother, Chrysippus. When Pelops died, Atreus returned and took possession of his father’s throne, but Thyestes claimed it too. Thyestes seduced Atreus’s wife, Aërope, who helped him steal the gold-fleeced ram from Atreus’s flocks which was said to grant the kingship. But instead of gaining the crown he was banished. Despite sitting pretty, Atreus wants to make his ascendancy over his brother complete, so he is now planning to recall Thyestes from banishment on the pretext of sharing the throne with him, but in fact carrying out an atrocious act of revenge.

Act I

A Fury raises Tantalus’s miserable spirit from the underworld. He moaningly asks if even more pain and suffering await him. The Fury delivers an extraordinary vision of the sins of the house of Peolops, ramifying out to undermine all the order in the world. The Chorus comes onstage. It consists of citizens of Argos. They invoke the presiding gods of the cities of Greece in the hope they can prevent the tragedy.

Act II

Atreus consults with his minister about the best way of carrying out vengeance on his brother. The minister wonders how he can do this, allowing Atreus to explain that he will offer forgiveness and a share in the crown to lure Thyestes back to Argos, where he can carry out his revenge; what it will be, exactly, he is still considering but it will be awful. The Chorus reproves the ambition of rulers, describing the character of a true king, before singing the praises of a retired life.

Act III

Thyestes, having been invited back to his homeland by Atreus, arrives with his three young sons and expresses his distrust and sense of approaching disaster. Atreus applauds himself: his plan is working. The Chorus, apparently oblivious of the preceding act, praises the fraternal affection of Atreus for putting aside the brother’s enmity.

Act IV

With no development of plot or character, with melodramatic abruptness, a messenger appears who describes to the appalled Chorus the grotesque climax of the play which is that Atreus had Thyestes’s three children killed, cooked and served up to Thyestes at the brothers’ reconciliation feast. It takes the form of a question and answer session, the Chorus asking what happened next, the messenger answering. The Chorus, observing the going down of the Sun, hysterically fears that this criminal act might tear apart the whole fabric of the universe.

Act V

Atreus congratulates himself on his cruel revenge. Thyestes trembles with premonition that something terrible has happened. The Atreus reveals to him that he has just eaten his own beloved sons.

(Incidentally, the curse on the house of Pelops was to continue into the next generation in the persons of Agamemnon, son of Atreus, who was murdered on his return from the Trojan War, by Aegisthus, son of Thyestes – the subject of one of Seneca’s other plays.)

Thyestes demonstrates the classic characteristics of a Seneca play. It maintains a continuous, shrill, hyperbolic tone. Hyperbolic exaggeration Here’s the Fury seeing the feud escalate into end-of-the-world anarchy:

Vengeance shall think no way forbidden her;
Brother shall flee from brother, sire from son,
And son from sire; children shall die in shames
More shameful than their birth; revengeful wives
Shall menace husbands, armies sail to war
In lands across the sea; and every soil
Be soaked with blood; the might of men of battle
In all the mortal world shall be brought down
By Lust triumphant. In this house of sin
Brothers’s adultery with brothers’ wives
Shall be the least of sins; all law, all faith
All honour shall be dead. Nor shall the heavens
Be unaffected by your evil deeds:
What right have stars to twinkle in the sky?
Why need their lights still ornament the world?
Let night be black, let there be no more day.
Let havoc rule this house; call blood and strife
And death; let every corner of this place
Be filled with the revenge of Tantalus!
(Fury, Act 1)

Here’s Atreus whipping himself up to commit the worst crime in the world:

Sanctity begone!
If thou wast ever known within these walls.
Come all the dread battalions of the Furies!
Come, seed of strife, Erinys! Come, Megaera,
With torches armed! My spirit yet lacks fire;
It would be filled with still more murderous rage!
(Atreus, Act 1)

In the introduction Watling talks up the discrepancy between Seneca the lofty Stoic and Seneca the author of blood-thirsty, amoral plays. But there is some overlap, some places where characters appear to speak the language of Stoic detachment, such as the second Choric ode which describes the true nature of kingship as not being power or riches but resilience and mental strength. The true king

is the man who faces unafraid
The lightning’s glancing stroke; is not dismayed
By storm-tossed seas; whose ship securely braves
The windy rage of Adriatic waves;
Who has escaped alive the soldier’s arm,
The brandished steel; who, far removed from harm,
Looks down upon the world, faces her end
With confidence, and greets death as a friend.
(Chorus, Act 2)

That’s the Chorus, but Thyestes himself also declaims an ‘advantages of the simple life‘ speech to his son as they arrive at Atreus’s palace:

While I stood
Among the great, I stood in daily terror;
The very sword I wore at my own side
I feared. It is the height of happiness
To stand in no man’s way, to eat at ease
Reclining on the ground. At humble tables
Food can be eaten without fear; assassins
Will not be found in poor men’s cottages;
The poisoned cup is served in cups of gold.
(Thyestes, Act 3)

(Words which resonate with Seneca’s experiences in the fraught court of the emperor Nero.) In the final act, just before Atreus reveals to Thyestes what he’s done, Thyestes feels a powerful, world-shaking sense of doom, very reminiscent of the same premonition characters experience in Shakespeare’s tragedies:

The table rocked, the floor is shaking.
The torches’ light sinks low; the sky itself
Hangs dull and heavy, seeming to be lost
Between the daylight and the dark. And why –
The ceiling of the heavens seems to shake
With violent convulsions – more and more!
The murk grows darker than the deepest darkness,
Night is engulfed in night; all stars have fled!
(Thyestes, Act 5)

Once the deed has been revealed, here’s the Chorus reciting a welter of classical precedents in an effort to capture the enormity of the event:

Are the Giants escaped from their prison and threatening war?
Has tortured Tityos found strength in his breast again to renew his old aggression?
Or has Typhoeus stretched his muscles to throw off his mountain burden?
Is Ossa to be piled on Pelion again
To build a bridge for the Phlegrean Giants’ assault?
Is all the order of the universe plunged into chaos?
(Chorus, Act 4)

These are all formulae or stock ingredients, which are repeated in all the other plays, and were to be enthusiastically taken up by the Elizabethan playwrights striving for sensational effects in the 1590s and early 1600s.

2. Phaedra

Background

Theseus was a typical Greek ‘hero’ i.e. an appalling human being, guilty of countless crimes, infidelities, murders and rapes. But the play isn’t about him, it’s about his second wife and his son. In his first marriage Theseus married the Amazon warrior Antiope, also known as Hippolyta, who bore him a son, Hippolytus. This Hippolytus grew up despising love, refusing to worship at the temples of Venus. He preferred Diana and the joys of the hunt. During this time, Theseus divorced his first wife and married Phaedra, daughter of Minos, king of Crete (following his adventure on Crete where he slew the Minotaur).

Now, Hyppolitus had grown to be a handsome young man and Phaedra was a mature woman when Theseus left his kingdom for a while to help his friend Peirithous rescue Persephone from the underworld. During his absence, the goddess of love, Venus, determined to take her revenge on Hippolytus for spurning her worship, inflamed his stepmother, Phaedra’s, heart with insatiable desire for the handsome young man.

Prelude (Hippolytus)

Hippolytus soliloquises on the joys of the hunt, delivering a long list of Greek hunting locations to his companions. It not only reveals Hippolytus’s character but impresses the audience with Seneca’s detailed and scholarly knowledge of Greek geography.

Act 1 (Phaedra and the nurse)

Phaedra soliloquy in which she laments that Theseus has gone off to the underworld, abandoning her in a place she has never liked, exiled from her beloved Crete. She wonders that she has recently become obsessed with the hunt.

(Her mother was Pasiphae, wife of King Minos who notoriously allowed herself to be impregnated by a bull, giving birth to the Minotaur. More relevant, though, is that Pasiphae was a daughter of Phoebus the sun god, and Venus the goddess of love has a long-running feud with him. Which explains why Venus is also against Phaedra.)

It is the nurse who makes explicit the fact that Phaedra has fallen in love with her stepson. Phaedra says her infatuation is driving her so mad she wants to kill herself.

Unreason reigns
Supreme, a potent god commands my heart,
The invincible winged god, who rules all earth,
Who strikes and scorches Jove with his fierce flame…

Interestingly, the nurse insists that all this talk of Venus and Eros is rubbish. There is no little god with a bow and arrow fluttering about in the sky. Instead it is the corruption of the times: ‘Too much contentment and prosperity and self-indulgence’ lead to new desires. In fact she states the Stoic theme that the simple life is best and luxury leads to decadence.

Then the Chorus delivers a long impressive hymn to the power of Eros or Love, as demonstrated by mating behaviour throughout the animal kingdom. As a Darwinian materialist I, of course, agree that the urge to mate and reproduce is the primary function of all life forms, including humans.

Act 2

The nurse describes to the Chorus Phaedra’s ever more miserably lovelorn state, pale face, tearful eyes etc. We are shown Phaedra in her boudoir angrily bossing her attendants about, despising her traditional dresses and jewellery, wanting to wear the outfit of a hunting queen and roam through the woods after her beloved.

Enter Hippolytus. The nurse tells him to stop hunting so hard, relax, find love, enjoy his youth. She counsels him to reproduce; if all young men were like him, humanity would cease to exist. Hippolytus replies not really to her points, instead declaring that he prefers simple rustic rural life in its honest simplicity to the deceit of courts and the city, mob rule, envy etc – turns into an extended description of that old chestnut, the sweet and innocent life of the age of Saturn, before cities or ships or agriculture, before war itself. Illogically this long speech ends with a swerve into his hatred of women, who he blames for all conflict and wars, and explains why he shuns women like the plague.

Enter Phaedra and metaphorically falls at Hippolytus’s feet, swearing she will be his slave and do anything for him. He mistakes, thinking she is upset because of the long absence of her husband, his father, Theseus in the underworld. He tries to reassure her, while Phaedra cannot contain her made infatuation:

Madness is in my heart;
It is consumed by love, a wild fire raging
Secretly in my body in my blood,
Like flames that lick across a roof of timber.

Phaedra describes how beautiful Theseus was as a young man when he came to Crete to kill the Minotaur and sue King Minos for the hand of his daughter, Ariadne. But all this leads up to Phaedra kneeling in front of Hippolytus and declaring her love for him. Hippolytus responds with end-of-the-world bombast:

For what cause shall the sky be rent with thunder
If no cloud dims it now? Let ruin wreck
The firmament, and black night hide the day!
Let stars run back and all their courses turn
Into confusion!..
Ruler of gods in heaven and men on earth,
Why is thy hand not armed, will not thy torch
Of triple fire set all the world ablaze?
Hurl against me thy thunderbolt, thy spear,
And let me be consumed in instant fire.

He rebuffs her. She throws herself into his arms, swearing to follow him everywhere. He draws his sword. Yes! She begs to be killed and put out of her misery. He realises it will defile his sword and all the oceans will not be able to clean it. (A very common trope in tragedy, originating with the Greeks, repeated in, for example, Macbeth, one thousand five hundred and fifty years later.)

Phaedra faints, Hippolytus flees. The nurse steps forward to comment and make the suggestion that, now Phaedra’s criminal love is revealed and Hippolytus has rejected her, to deflect blame she ought to accuse him of propositioning her. She yells ‘Help! Rape!’ as the Chorus enters, representing ‘the people’, showing them the sword Hippolytus dropped in his flight and the Queen, lying distraught on the ground, her hair all dishevelled.

The Chorus apparently ignores the cries of the nurse and instead proceeds with a 3-page hymn to Hippolytus’s matchless male beauty.

Act 3

Weirdly, act 3 opens with the self-same Chorus only now summarising the situation i.e. the queen intends to pursue her utterly false claim of rape against Hippolytus. But the Chorus hasn’t got far before who do we see arriving but Theseus, the mature hero, who describes how he has been in the underworld for four long years, only able to return because Hercules rescued him. But what is all this weeping and lamentation he hears?

The nurse explains her wife is distraught and some kind of curtain is lifted or something removed to reveal an ‘inner scene’ where we see Phaedra holding a sword as if to kill herself. Theseus interrogates Phaedra who refuses to explain. So – in the kind of casual mention of hyper violence to servants and slaves which always disturbs me – Theseus says he’ll have the nurse bound and scourged and chained and whipped till she spills the beans.

But before he can do this, Phaedra says Hippolytus tried to rape her, saying this is his sword which he left in his flight. Theseus now delivers the ‘Great gods, what infamy is this!’ type speech. Interestingly, he accuses Hippolytus not only of the obvious things, but accuses him of hypocrisy in his ‘affectation of old time-honoured ways’ i.e. Seneca has expanded Hippolytus’s traditional character of hunter to include this extra dimension of him being a proponent of the whole back-to-the-ways-of-our-ancestors movement, a view Seneca himself propounds in the Letters to Lucilius.

Theseus accuses Hippolytus of being the worst kind of hypocrite, in language which reminds me of Hamlet berating his uncle Claudius, then vows to track him down wherever he flees. He tells us that the god Neptune granted him three wishes, and now he invokes this promise, demanding that Hippolytus never sees another dawn.

The Chorus steps in to lament why the king of the gods never intervenes to ensure justice, why men’s affairs seem governed by blind fate, why the evil triumph and the good are punished.

Act 4

Enter the messenger with stock tears and reluctance to tell what he has seen. Theseus commands him and so the messenger describes the death of Hippolytus. The youth fled, jumped into his chariot, and whipped the horses off at great speed but that is when a strange enormous storm arose at sea, vast waves attacking the land, and giving birth to a monster, a bull-shaped thing coloured green of the sea with fiery red eyes. This thing proceeds to terrify Hippolytus’s horses which run wild, throwing him from the chariot but tangling his arms and legs in the traces, so that he is dragged at speed over the clifftop’s ragged rocks and flayed alive, his body disintegrating into pieces until he collided with a fallen tree trunk and was transfixed in the groin. Theseus laments that his wish has been so violently fulfilled.

The Chorus repeats the idea which I’m coming to see as central to the play, less about love or lust etc but the safeness of the humble life, not exposed to the decadent living, random lusts and shocking violence associated with the rich.

Peace and obscurity make most content,
In lowly homes old age sleeps easily…
For Jupiter is on his guard
And strikes whatever comes too near the sky.
The thunder rumbles round his throne,
But no great harm can come to common folk
Who dwell in modest homes.

If you think about this for a moment, you’ll realise it’s bullshit. Poor people living in lowly homes often have terrible lives, scarred by poverty, ignorance and, of course, the random violence of their superiors who might, for example, decide to start a civil war and devastate the homes and livelihoods of ‘common folk’ in entire regions. Think of Julius Caesar laying waste entire regions of Gaul, burning cities to the ground and selling their entire populations into slavery. It’s the kind of patronising crap rich people tell themselves to convince themselves that they, the filthy rich, living in the lap of luxury, eating at gluttonous banquets, waited on hand and foot by literally hundreds of slaves, and filling their day with sexual perversions, that they are the ones who have it rough.

Act 5

Barely has Theseus heard all from the messenger than Phaedra enters, wailing and wielding the sword. She begins her lament as the ruined corpse of Hippolytus is brought onstage and continues, lamenting his death, berating her treachery and falsehood, confessing to Theseus that Hippolytus was totally innocent, then stabbing herself to death.

Theseus then laments a) was it for this that he was allowed to escape from hell, into a hell of his own devising? And then lists all the ingenious punishments he saw in hell and says none of them are adequate for him.

The Chorus intervenes to advise that they honour and bury the body first and then, very gruesomely, specifically directs Theseus in placing the left hand here and the right hand over here, and so on, as they assemble his body parts, a ghoulish jigsaw.

In the final lines, Theseus orders his staff to a) go scour the landscape to find the last missing bits of Hippolytus and b) and as for the wicked Phaedra:

let a deep pit of earth conceal
And soil lie heavy on her cursed head.

3. The Trojan Women

Background

The Trojan War has ended. Troy has fallen. Outside the smouldering ruins of the city huddle the surviving royal women, rounded up by the victorious Greeks and awaiting their fate. The leading women are Hecuba, widow of King Priam, and Andromache, widow of the great Trojan warrior, Hector.

Act 1

Hecuba opens the play with a long lament about the fall of Troy, symbol of the uncertainty on which all pomp and power is based. She interacts with the Chorus of Trojan women. She makes them unbind their hair and loosen their tunics to expose their bare breasts which they then proceed to beat in lament for Hector, wall of Troy, and Priam its murdered king. But at least they are at peace now and will never be led as slaves to foreign lands.

Happy is Priam, happy every man
That has died in battle
And taken with him his life’s fulfilment.

(The literal baring and beating of their own breasts occurs in several of the plays. Was it performed literally in ancient times? Women mourning in ancient times were meant to not only beat their bare breasts but scratch their faces till they bled. If taken literally, surely this would be as difficult to perform persuasively onstage as a sword fight.)

Act 2

The Chorus wonders why the Greeks are delaying. Talthybius describes the momentous appearance of the ghost of Achilles, demanding the sacrifice he was promised before the fleet can sail. A prime slab of Senecan bombast:

A rift appeared,
Caves yawned, hell gaped, earth parted and revealed
A way from worlds below to worlds above.
His tomb was burst asunder and there stood
The living ghost of the Thessalian leader…

Pyrrhus, son of dead Achilles, takes up the case for his father, first listing his great victories before he even came to Troy, then insisting the Greeks fulfil their vow and make a human sacrifice at his tomb. Agamemnon sharply refuses, saying he regrets the blood and cruelty of the night of the sack of Troy but it was sort of justified by bloodlust. But now in the cold light of day, sacrifice a human being? No. This dialogue turns really bitter as the two Greeks insult each other, accusing each other of cowardice and crimes.

Agamemnon calls for Calchas the soothsayer. Enter Calchas who announces that the gods demand two sacrifices: a young woman dressed as a bride must be sacrificed on Achilles’ tomb; and Priam’s grandson must be thrown from the battlements of Troy. Then the Greek fleet can sail.

The Chorus delivers quite a profound speech about death: is there anything afterwards, does the spirit live on, or is this all? It concludes:

There is nothing after death; and death is nothing –
Only the finishing post of life’s short race.

Therefore, ambition give up your hopes, anxiety give up your fears. (This is the third play in which, contrary to Watling’s comments in the introduction, we find Seneca’s characters delivering very clearly Stoic beliefs, entirely in line with Seneca the philosopher.)

Act 3

Andromache berates the Trojan women for only just learning grief, whereas for her Troy fell and the world ended when her husband, Hector, was killed. Now she only resists the death she wants to protect their son, Astyanax. An Elder performs the function of the nurse in other plays i.e. asks questions and is a sounding board for Andromache’s thoughts. She tells how the ghost of Hector came to her in a dream warning her to hide their son. Now she has come to the tomb of her husband and pushes the boy to go inside it (through gates) and hide, which he does without a word.

Then the Elder warns that Ulysses approaches. Ulysses announces he has been drawn by lot to ask Andromache for her son. While the son of Hector lives no Greek can rest, knowing he will grow up to restore Troy and relaunch the war. Andromache pretends her son was stolen from her during the sack of the city and laments his whereabouts and fate. Ulysses sees through her lies and threatens her with torture. Andromache welcomes torture and death. Ulysses understands her mother love and says it is love of his son, Telemachus, which motivates him.

At which point Andromache, to the accompaniment of fierce oaths, makes the ironic lie that her son right now is entombed with the dead (he, as we saw, is hiding in the tomb of Hector). Ulysses detects that Andromache is still anxious, pacing, muttering, as one who had lost everything would not. She is lying. He orders his men to tear down Hector’s tomb with the aim of scattering the ashes on the sea.

Andromache agonises over whether to surrender her son to save the ashes of her husband. She places herself before the tomb defying the soldiers to kill her first. Ulysses orders them on. She falls to her knees and clasps Ulysses’ legs and begs him to have mercy. She calls forth the boy, who comes from the tomb, she tells him to kneel before Ulysses.

Andromache ridicules the idea that this poor boy but himself could rebuild the walls of the ruined city. She begs Ulysses to let the boy become his slave. But Ulysses ducks responsibility, saying it is not his decision but Calchas’s.

Andromache despises him, but Ulysses says time is marching on, the ships have weighed anchor. He allows her a moment to lament her son and Andromache gives a page-long speech describing Astyanax growing to manhood and being a wise and noble king, which will not now happen. Andromache bids him go with the Greeks, but the boy clings on to his mother and doesn’t want to leave, but Andromache says there is no choice and bids him take a message from her to his father. Ulysses, bored of all this yap, commands his soldiers to take him away.

The Chorus of Trojan women pulls back, as it were, from this immediate scene, to consider the general problem, what will become of them, where will they be sent, whose slaves will they become?

Act 4

Helen laments that she has been ordered by the victorious Greeks to lie to Priam’s daughter Polyxena, and persuade her she is to be married to Pyrrhus. It is, of course, a lie, she is going to be sacrificed, but Helen dutifully tells her to rejoice and dress as a bride. Andromache, hearing all this, is filled with disgust that anyone can think of rejoicing at this disastrous time, and at the unremitting evil Helen represents, ‘bringer of doom, disaster and destruction’.

Helen replies to this attack, saying she had no say in the matter, was handed over like an object won in a competition, has endured 10 years of exile, and is now hated by all sides. Andromache knows Helen is telling lies and orders her to tell the truth. Herself weeping, Helen comes clean and says Polyxena is to be sacrificed, burned, and her ashes scattered over Achilles’ tomb.

Andromache is shocked that Polyxena takes the news that she is about to die with alacrity and enthusiastically changes clothes, braids her hair etc. It means exit from this misery and avoiding a lifetime of slavery. Not so happy is her mother, Hecuba, who laments.

Now Helen tells the Trojan women have been parcelled out to, Andromache to Pyrrhus, Hecuba to Ulysses, Cassandra to Agamemnon. Hecuba rains down curses on Ulysses, hoping that storm and sea will plague his return to Ithaca. And, as Pyrrhus appears, she extends her curse of storms and shipwreck to the entire Greek fleet.

The Chorus of Trojan women point out there is comfort in numbers, it is easier to mourn or suffer with colleagues, and describes how it will feel to be rounded up into the ships and sail away and slowly lose sight of their homeland, the smoke rising from their ruined city, Mount Ida, all fading over the horizon.

Act 5

The messenger arrives and announces the boy has been flung from the tower, the girl has met her death. The women ask for a detailed account, which he gives them. Both died with tremendous bravery, shaming the Greeks.

The last word goes to Hecuba who laments that death has come to everyone in her family, but will not come to her, to ease her suffering.

Thoughts

  1. The supernatural element of Achilles’ ghost rising up from the underworld is very unlike the chaste, restrained style of Euripides’ tragedy on the same subject. it feels closer in style to the Middle Ages or Gothic horror.
  2. The choral ode in act 2 persuasively argues that there is nothing after death, death is the end, our minds expire with our bodies – which is flatly contradicted by everything else in the play, including Achilles’ miraculous appearance, the ghost of Hector, and so on.
  3. The other plays feature a unified chronological plot. The Trojan Women is interesting because it has what feels like two plots, featuring two women (Hecuba and Andromache) running in parallel, though linking up at places. Its emphasis on the suffering of women reminds me of Ovid’s Heroides. It’s my favourite.

4. Oedipus

Background

The most famous Greek myth. A soothsayer tells Oedipus’s parents, Laius and Jocasta, the rulers of Thebes, that their unborn son will kill his father and sleep with his mother. Horrified, the royal couple deliver the baby, but then expose him in the country. To avoid the prophecy coming true they have the baby’s ankles pierced and joined together with a strap. (This caused the child’s feet to swell up and gave rise to Oedipus’ name, which literally means ‘swollen foot’.)

A peasant finds him and takes him to the king of the neighbouring realm, Polybus of Corinth who, being childless, considers him a providential gift from the gods and adopts him. As Oedipus grows to be strong and virile, his peers taunt him that he can’t be the son of the mild and gentle Polybus. So he travels to Delphi where the oracle tells him he is fated to kill his father and sleep with his mother. Horrified, Oedipus vows never to return to Corinth. On the way back he gets into an argument in a narrow path with an old man driving a chariot and hits him so hard he accidentally kills him. On the same journey he comes across the half-human, half-animal sphinx who won’t let him pass unless he answers the riddle: What walks on 4 legs in the morning, 2 legs at noon, and 3 legs in the evening. Oedipus answers correctly that it is Man. He travels on to Thebes to discover that the entire city had been terrorised by the Sphinx but he has saved them all. Not only that, but news has come that old King Laius has been killed. As saviour of the city, Oedipus is offered the hand of the widowed queen and marries Jocasta and becomes the new king.

The play opens as a plague is ravaging Thebes. A sequence of events, and messengers bringing news, slowly reveal to Oedipus that he was never the natural son of King Polybus, that he was adopted, that his true parents were Laius and Jocasta and then…that the old man he killed in the fight in the road was Laius and…he has been sleeping with Jocasta, his own mother, for years. At which point a) Jocasta hangs herself and b) Oedipus blinds himself.

Act 1

Oedipus outlines the situation i.e. he is king at Thebes, the city is stricken with plague which is striking down everyone but himself, he has sent to the oracle at Delphi which has sent back the horrifying prediction that he will kill his father and sleep with his mother. He is pleased he fled his homeland and his father Polybus, but feels a terrible sense of dread.

I see
Disaster everywhere, I doubt myself.
Fate is preparing, even while I speak,
Some blow for me.

Of course the blight of the plague gives Seneca scope for some typical hyperbole, ‘the murk of hell has swallowed up the heavenly citadels’ and so on. The description of the plague goes on at length, describing people too sick to bury the dead and so on, reminding me of the vivid description of the plague which ends Lucretius’s long poem De Rerum Natura, premonitory of Albert Camus’s great novel about a 20th century plague. Oedipus says maybe he brought the bad luck, maybe must leave the city.

His queen (and unbeknown to him, his mother) tells him a true king grasps misfortune with a steady hand.

Oedipus describes his encounter with the Sphinx who is made to sound a hellish beast surrounded by the bones of those who failed her riddle. Well, he triumphed over her but now seems to have himself brought the plague to Thebes.

The Chorus is made up of Theban elders. It gives a 4-page-long, vivid description of the plague, how it first struck animals then moved to humans. With characteristic bombast it then shrilly describes:

Out of the depths of Erebus their prison
The Furies have rushed upon us with the fire of hell.
Phlegethon, river of fire, has burst its banks,
The River of Hades is mingled with the River of Cadmus.

The act ends as Oedipus sees Creon, Jocasta’s brother, arriving. He has been to the oracle.

Act 2

Creon described to Oedipus the mood of horror at the oracle, till a superhuman voice declared that only when the murderer of Laius is driven out will Thebes know peace. Oedipus then makes one of those ironic vows, vowing to all the gods that the murderer of Laius will never know rest but live in permanent exile, a wandering nomad, and find no pardon – ignorant of the fact he is cursing himself.

On a more mundane note Oedipus now asks Creon how Laius met his death. He was attacked and murdered at a crossroads out in the countryside, says Creon.

Enter the old blind prophet Tiresias, led by his daughter, Manto. He tells Oedipus he can interpret the situation through a sacrifice, so a bull and heifer are brought in and the sacrificial flame rises and parts in two parts which fight each other.

[This is a classic example of the way these plays would be hard to stage but work very well when read, or read aloud, or broadcast. The getting onstage of the animal, its execution and especially the behaviour of the flame would be impossible to create onstage but work pretty well when read out.]

Manto describes the strange behaviour of the flame which Tiresias interprets as the gods themselves being ashamed of the truth. Tiresias asks how the animals behaved when sacrificed and Manto tells him the heifer submitted but the bull shied and defied the blows. The heifer bled freely but the bull’s blood not at all, while dark blood poured from its eyes and mouth. When they examined the entrails, they were in bad shape, the heart was shrunk, the veins were livid, part of the lungs was missing, the liver was putrid. Far, far worse, the virgin heifer turned out to be pregnant and the deformed life in her stirred. The fire on the altar roared, the hearth quaked etc.

Oedipus begs to know what this all means, but Tiresias pushes the play deep into Gothic territory by saying they will have to perform a magic rite to call the soul of the dead king himself up from hell to tell them. Oedipus must not attend, so he nominates Creon to go in his place.

Incongruously, oddly, the Chorus sing a sustained hymn to the Bacchus, god of the vine, listing his adventures and achievements – notably the occasion when he scared pirates who had captured him into jumping overboard and being changed into dolphins, and the time he rescued Ariadne from Naxos and proceeded to marry her.

Act 3

Creon enters. Oedipus asks what he saw at the ceremony. Creon is so terrified he repeatedly refuses to speak until Oedipus forces him. Then Creon gives a terrific description of the dark and ill-fated glade where they took Tiresias and dug a ditch and burned animal sacrifices and chanted evil spells and a great chasm opened up and hordes of the dead appeared before them. Last of all came the reluctant figure of Laius, still dishevelled and bloody, who proceeds to give a long speech saying the plague on Thebes is due to the current king, who killed his father and has slept with his mother and had children by her. Only when he is cast out as an unclean thing will Thebes be cured.

Oedipus is appalled but refuses to believe it: after all, his father Polybus lives on at Corinth and he’s never laid a finger on his mother, Merope. Oedipus refuses to believe it and says Creon is conspiring with Tiresias to seize the crown. Creon, for his part, advises Oedipus to abdicate now, to step down to a humbler position before he is pushed. They proceed to have a page of dialogue which turns into a debate about whether a subject should stand up to the king, Oedipus dismissing these as typical arguments of the revolutionary.

The Chorus gives a potted history of the land of Thebes, and the wider region of Boeotia, populated by Cadmus in search of his abducted sister Europa, of the many monsters which have been spawned in this region, with a final mention of the myth of Actaeon, turned into a stag and ripped apart by his own hunting dogs.

Act 4

Oedipus is confused, he asks Jocasta how Laius died and is told he was struck down by a young man when travelling with his entourage at a place where three roads meet. It jogs a faint memory in Oedipus’s mind but then a messenger comes to interrupt his attempts to remember with news that his ‘father’, King Polybus of Corinth, has passed away peacefully in his sleep.

The old man/messenger requests him to come to Corinth to attend the dead king’s funeral, but Oedipus refuses, saying he is afraid of being alone in the company of his mother. The old man reassures him that Meropa was not his real mother and proceeds to tell the full story of how he, the old man, was given Oedipus as a baby, his ankles bound together with a metal pin. ‘Who by?’ Oedipus asks. ‘The keeper of the royal flocks,’ the man replies. ‘Can he remember his name?’ Oedipus asks. No, but he might remember the face. So Oedipus orders his men to assemble all the royal shepherds.

The old man warns Oedipus to stop probing while he still has time, but Oedipus insists he has nothing to fear and the truth will set him free. Poor dupe of fate.

Enter Phorbas, head of Thebes’s royal flocks. He begins to remember the old man. He confirms that he handed the old man a baby but doubts if it can have lived because its ankles were pierced through with an iron bolt and infection had spread.

Who was the baby, Oedipus demands. Phorbas refuses to say so Oedipus says he will order hot coals to torture him with. Phorbas replies with one line: ‘Your wife was that child’s mother.’

With that one line the truth comes flooding in on Oedipus. He is not Polybus and Meropa’s child; they adopted him; he is the child of Laius who he killed at the crossroads and of…Jocasta, the woman he has married and had children with. Oedipus is, understandably, distraught, and expresses it with full Senecan hyperbole:

Earth, be opened!
Ruler of darkness, hide in deepest hell
This monstrous travesty of procreation!

The Chorus continues its very tangential relationship with the story, not commenting on this amazing revelation at all, but instead wishing its ship of life was riding on milder waters to a gentler wind. And then goes off at a real tangent, briefly describing the story of Daedalus and Icarus to show that living in moderation, the golden mean, is best.

Act 5

The Chorus sees a messenger approaching. Never good news these messengers, and this one is no exception. He describes in great detail how distraught Oedipus went into the palace, grabbed a sword and made a great speech about killing himself, but then realised it wasn’t punishment enough, was too quick and easy. Something was demanded to placate the gods and end the curse and the plague, more like a living death, where he would die again and again every day. Then it comes to him to blind himself and the messenger gives a very gory description of Oedipus plucking his own eyes out.

The Chorus gives a brief didactic explanation that Fate is unchangeable, one iron chain of endless causes and consequences. No man can escape it.

Enter Oedipus blinded, freed from the light of the accusing sun.

The Chorus describes Jocasta coming onstage, distraught, uncertain whether to address her son and husband.

Jocasta addresses Oedipus who is horrified and says they must never speak, never be in the same country together. Jocasta seizes his sword and, after some debate exactly where to stab herself, stabs herself in her womb, seat of all her sinfulness, and falls dead.

In his final soliloquy Oedipus says he has expiated his sin and now will set out on his wanderings. He promises the poor suffering people of Thebes that he will take with him the capitalised allegorised figures of infliction and free them at last. What better companions and tormentors could he hope for on his endless wanderings and punishments.

Moral of the story

Even if you’re a childless couple, desperate for a baby, do not accept the gift of a little baby boy whose ankles are pierced together by an iron bar!

*************

Big ideas

When I was a boy reading these Penguin introductions, it was often not specific criticism of specific aspects of the play which stuck with me, but when the scholars and editors made throwaway generalisations which in a flash helped me make sense of an entire genre or period of history.

Thus, in among his detailed critique of specific plays or aspects, Watling offers three big, memorable ideas about Seneca’s influence on English Renaissance literature.

1. One is that Seneca is often blamed for Elizabethan and Jacobean playwrights’ addiction to ghosts, ghosts of gruesomely murdered figures who return to the land of the living to trigger the action of the plot (p.28). The ghost of the dead Spanish officer Andrea appears at the start of the archetypal Elizabethan revenge tragedy, Thomas Kyd’s The Spanish Tragedy, and ghosts are important in Shakespeare’s Macbeth and Julius Caesar and central to the plot of his greatest play, Hamlet. In fact, Watling refutes this by pointing out there are only two ghosts in Seneca’s oeuvre, Tantalus in Thyestes and Thyestes in Agamemnon.

2. The other is the simple but illuminating comment that:

The language of Elizabethan drama would not have reached its height of poetic eloquence without the infusion of the classical voice – the Ovidian mythology and the Senecan rhetoric. (p.32)

Aha, Ovid and Seneca – so that was their influence and how they fit together to flow through all Elizabethan drama: Ovid for mythological stories, with their bucolic settings, flowers and curlicues; Seneca for accusing ghosts, characters howling for revenge and invoking the shadows of Erebus and darkest night.

3. There’s a third insight, not so striking as the first two, maybe, and this is that, despite the best efforts of scholars and academically-minded authors like Philip Sidney or Ben Jonson to import the so-called Dramatic Unities and impose them on contemporary drama, they failed; they failed to dent the English preference for ‘straggling narrative plays‘ which cheerfully ignore the cardinal unities of time or place or even action (p.35).

In Watling’s words 1) Senecan rhetoric of extreme emotions was grafted onto 2) plots which lacked Senecan focus and concision, to create a ‘fusion of classical uniformity with romantic multiformity in the Elizabethan theatre.’ (p.37).

In the greatest Elizabethan plays, the theme, the form and the language may have crystallised into an impressive whole:

but yet not so perfect as to tidy up all the loose ends or exclude the superfluities and irrelevances which make the Elizabethan drama of life a different thing from the Roman sculptured monument of death. (p.38)

Messy, mongrel literature has always been our style.


Credit

E.F. Watling’s translation of Four Tragedies and Octavia was published by Penguin Books in 1966.

Related links

Roman reviews

Metamorphoses by Ovid – 1

My design leads me to speak of forms changed into new bodies.
Ye Gods (for you it was who changed them) favour my attempts,
And bring my narrative from the very beginning of the world, even to my own times.
(Opening lines of the Metamorphoses in 1851 translation)

My purpose is to tell of bodies which have been transformed into shapes of a different kind. You heavenly powers, since you are responsible for those changes, as for all else, look favourably on my attempts, and spin an unbroken thread of verse, from the earliest beginnings of the world, down to my own times.
(First sentence, in Mary M. Inne’s 1955 prose translation)

I want to speak about bodies changed into new forms. You, gods, since you are the ones who alter these, and all other things, inspire my attempt, and spin out a continuous thread of words, from the world’s first origins to my own time.
(A.S. Kline’s 2000 translation)

(This is the first of two summaries and reviews of Ovid’s Metamorphoses.)

Ovid’s other books are good but the Metamorphoses stands head and shoulders above them. It is the length of an epic poem but instead of telling one story is a vast compendium of Greek myths and legends, starting at the creation of the universe and continuing all the way through to the deification of Julius Caesar, and all the stories in between are linked by one underlying theme – the physical change and transformation of their protagonists. It brings together myths and legends which describe the transformation of human beings into all kinds of other forms including animals, trees, rocks, birds, constellations, flowers, springs and so on.

Thus in book 1 the mischievous god of love, Cupid, shoots Apollo with a golden dart to inflame him with uncontrollable love for the maiden Daphne, who Cupid shoots with one of his arrows tipped with lead, which have the opposite effect, making the victim shun and flee love. Thus Apollo chases Daphne who does everything to evade him and finally, in pity of her distress, Jupiter transforms her into a laurel tree. In a very moving line Apollo places his hand on the bark of the tree and feels her heart beating through it.

The Metamorphoses consists of 15 books and retells over 250 myths. At 11,995 lines it is significantly longer than the 9,896 lines and twelve books of Virgil’s Aeneid, though not nearly matching the 24 books and 15,693 lines of the Iliad. It is composed in dactylic hexameter, the heroic meter of both the ancient Iliad and Odyssey, and the more contemporary epic Aeneid.

The Metamorphoses are important because, as other sources of information were lost in the Dark Ages, it preserved detailed versions of classic myths in one handy repository. It acted as a sort of handbook of myths and was a huge influence on Western culture as a whole, inspiring writers such as Dante, Boccaccio, Chaucer and Shakespeare (the story of Venus and Adonis becoming the subject of one of his two long narrative poems, the tragedy of Pyramus and Thisbe burlesqued in A Midsummer Night’s Dream and a thousand other references). Numerous episodes from the poem have been depicted in  countless works of sculpture, painting, and music.

The poem itself metamorphoses

The text is not only about gods tormented by love and humans changing into animals or objects, the text itself works by changes and transformations. What I mean is the text isn’t as clear and logical as you might expect but one tale leads on to another in a semi-random way, some tales are suspended while others are completed, many take the shape of tales within tales i.e. one story is part-way through being told when a character embarks on telling a completely different story and you have to wait for this second one to finish before you go back to hearing the end of the first one (for example the story within a story about the Muses’ competition in book 5).

Although it’s as long as an epic poem, the Metamorphoses not only has no unity of narrative – hopping all over the place from story to story – it also is very uneven in genre and tone. It handles a range of themes which you might expect to find in numerous ancient genres of literature, from descriptions of fighting you would expect in epic; to passages of profound lament such as you’d find in elegy; to scenes of profound and searing tragedy; and then plenty of scenes which start out as idyllic pastoral. At some points a lengthy speech sounds like the kind of rhetorical argumentation you might find being made in a court of law.

As if reflecting the ever-changing, transforming narrative, which describes endless transformations, the tone and genre of the poem are themselves continually changing as they move among these different genres and ranges.

Three types of metamorphosis

I’d suggest three types of transformation in what follows, using the two vectors of mortal/immortal and temporary/permanent:

  1. a god disguises themself – a god temporarily disguises themselves as someone or something else, remaining essentially the same beneath, male gods generally for the purposes of seduction, female goddesses generally for the purpose of revenge (the story of Philemon and Baucis in book 8 is a rare instance of benevolent, charitable disguising) – it is a temporary change
  2. a god transforms themself – a god transforms themselves into something else completely: Jupiter transforming himself into a bull to abduct Europa or a shower of gold to inseminate Danae, and so on – it is temporary; some lower divinities can also transform themselves, for example Proteus or the river Acheloüs (book 9)
  3. a god transforms a mortal – by far the most numerous category, where a god or the fates or some higher power transforms a mortal (or a lower divinity like a nymph or dryad) permanently, unalterably, often tragically

Contents

Book 1

The Creation of the universe by the orderly transformation of chaotic elements into the world we see around us. The evolution of human society through the four Ages of Mankind, Gold, Silver, Bronze, Iron.

The great flood exterminates most of mankind. Animated beings are produced by heat and moisture out of the resulting mud. Among them is the serpent Python. Phoebus kills the Python and institutes the Pythian games as a memorial.

Survivors of the flood, Deucalion and Pyrrha, throw stones behind them which, to their amazement, turn into humans to repopulate the earth.

Cupid punishes Apollo for mocking him, by making him fall madly in love with Daphne and pursuing her through the woods till Daphne is turned into a laurel tree. Henceforward, laurels are Apollo’s symbol.

Jupiter seduces Io then hides her from his jealous wife, Juno, by changing her into a cow. Juno admires the white heifer so Jupiter finds himself giving her as a present to Juno. Juno entrusts the cow to the care of Argus, who has a hundred eyes and never sleeps. Io wanders pastures as a cow, miserably unhappy, till she is reunited with her father Peneus who laments her fate, till Argus arrives and drives her on. Jupiter takes pity and has Mercury rescue her. First Mercury tells Argus the story about the transformation of the nymph Syrinx into reeds to lull him to sleep; then chops his head off and rescues Io. Juno takes Argus’s eyes and embeds them in the tail feather of her favourite bird, the peacock. Enraged, Juno sends a Fury to torment Io, who adopts the shape of a gadfly, driving her madly through Europe and into Egypt. Here Jupiter begs Juno to forgive her rival, the latter relents, and Io is finally reverted back to a woman.

A long account of how Phaëton, son of Phoebus god of the sun, persuades his father to let him drive the great chariot of the sun, which he proves unable to control, veering the sun all over the sky and causing catastrophic damage on earth.

Book 2

The story of Phaëton continued, ending with him being zapped with a thunderbolt by Jupiter. His four sisters – Phaethusa, Lampetie plus two unnamed ones – mourn him and are turned into trees. Cygnus, a relative of Phaëton’s, mourns him and is turned into a swan.

Jupiter repairs the walls of heaven, spots Callisto, woos her and when she resists, rapes her. Callisto’s ‘shame’ is revealed when she bathes with Diana and her nymphs. She gives birth to a son, Arcas. Juno tracks her down and attacks her but she turns into a bear. Fifteen years later Arcas has grown into a lusty lad who loves hunting and one day encounters his own mother as a bear and is about to kill her when Jupiter stays his hand. Jupiter whirls both son and mother into the sky and makes them constellations.

How the crow was made, namely she was a beautiful maiden, the god of the sea fell in love and pursued her, she threw up her hands in entreaty to heaven and was turned into crow.

The maid Nyctimene is raped by her father, Epopeus, a king of Lesbos. She flees into the woods in shame, refusing to let herself be seen. The goddess of wisdom, Minerva, takes pity on her and turns her into an owl, the bird which famously only comes out at night and becomes Minerva’s companion and symbol.

The raven had been a sleek, silvery bird but when Phoebus fell in love with the maid Coronis of Larissa, the raven spied her being unfaithful to the god with a young Thessalian mortal. In a moment of fury Phoebus shot Coronis dead with an arrow, then immediately repented his folly as she died in his arms: a) he took revenge on the snitching crow by turning it black b) he took their unborn child, Aesculapius, from Coronis’s womb and entrusted him to the care of Chiron the centaur.

Chiron has a daughter named Ocyrhoe. She starts to prophesy Chiron’s terrible death to him but the fates forestall her and turn her into a mare.

Mercury steals the cattle of Apollo but their location is noticed by the cowherd Battus. Mercury makes Battus swear not to reveal their location but then returns in disguise and offers him a reward for the secret and Battus promptly reveals their location, breaking his promise, and so Mercury turns his heart to hard flint, the kind called ‘touchstone’.

Aglauros had crossed the goddess Minerva by revealing secrets about her. Minerva visits the wretched hovel of the slimy goddess Envy and tells her to poison Aglauros’s heart, which she does, making her tormented with envy that her sister, Herse, has caught the heart of Mercury. When Mercury comes to the sister’s house to visit Herse, Aglauros refuses to budge out the doorway so Mercury turns her into a statue.

Jupiter transforms himself into a bull in order to mingle with the herd of cattle which regularly browse near Sidon. He orders Mercury to gently drive the cattle down to the shore where the beautiful maiden, Europa, daughter of king Agenor, daily plays with her attendants. The maidens play with this new bull (i.e. Jupiter in disguise), garland his horns, he lies down, tempts Europa to climb on his back, and then makes off into the sea, carrying her, terrified, away from the shore and her friends and over the sea to Crete.

Book 3

King Agenor commands his son Cadmus to seek his lost sister Europa. In Boeotia Cadmus slays a dragon (‘the serpent of Mars’) and is told to plant its teeth in the soil which he is then astonished to see sprout and grow into warriors. These tooth warriors then fight each other to the death, leaving just five who become Cadmus’s companions in founding the new city of Thebes.

The young mortal, Actaeon, stumbles across the goddess Diana bathing naked with her nymphs and she punishes him by transforming him into a stag which is then torn to shreds by his own hounds.

Juno discovers Jupiter is sleeping with Semele. She disguises herself as Semele’s old nurse, pops down to see her and they get chatting. Juno plants a seed of doubt in the girl’s mind by saying many a man claims to be a god to bed a girl; she (Semele) should insist to Jupiter, the next time she sees him, that he reveal himself in all his glory. So next time Jupiter calls, Semele makes him promise to give her anything she wants and, when he agrees, says she wants to see his true nature. Jupiter is now constrained to keep his word and so sorrowfully gathers his entire might together and, revealing himself to Semele in his blistering glory, incinerates her to ashes. Sad Jupiter takes the child in her womb and sows it in his own calf for 9 months and, when it is born, hands it over to nymphs for safekeeping. This will be Bacchus who is known as ‘the twice-born’.

Jupiter and Juno argue over who enjoys sex most, men or women. They agree to the arbitration of Tiresias who was born a man but lived 7 years as a woman before being restored to maleness i.e. has experienced sex as a man and a woman. Tiresias confirms that women get more pleasure from sex. Juno is so furious at losing the argument that she strikes him blind. Jupiter gives him the gift of prophecy as compensation.

Narcissus and Echo. The river-god Cephisus ‘ravishes’ Liriope, the Naiad, taking her by force under his waves and impregnating her. She gives birth to a beautiful boy, Narcissus. By age 16 he is a beautiful youth but cares nothing for suitors, male or female. One day the nymph Echo saw him, driving frightened deer into his nets. Juno had already punished Echo: for on many occasions when Jupiter was having sex with this or that nymph, Echo kept Juno chatting interminably to cover for him. When Juno realised this she struck her with two afflictions ) reducing her speech to the minimum b) giving her no power over it but making her merely ‘echo’ what others said to her.

So when Echo sees the beautiful Narcissus she is struck with love and adoration and follows him round everywhere, but can never initiate a conversation, having to wait for him to say something and then feebly echoing the last phrases. When she comes forward to face him she can only echo his words of astonishment and then of repulsion, for Narcissus loves no-one and runs off, abandoning her. Since then Echo haunts caves and dells and lonely places and slowly her body wasted away till she became an invisible voice, wanly repeating what anyone who wanders into places like that happen to say.

Meanwhile Narcissus continues to scorn all lovers, male or female and one of them lifts their hands to the gods, asking for him to suffer the same unrequited passion he causes in others. The goddess Nemesis hears and makes it so. Narcissus comes to a pool and rests and looks into it and falls in love with his own reflection. He is struck by fierce unrequitable love and beats his own chest drawing blood, laments, droops and is turned into a flower, the narcissus, with white petals (his ivory skin) surrounding a yellow heart (his blonde hair) with flecks of red (the blood he drew when he struck his own chest in the agony of love).

Pentheus mocks Bacchus and is torn to pieces by the god’s devotees including his own mother.

Book 4

While the festival of Bacchus goes on outside, the daughters of Minyas high-mindedly refuse to join in but sit inside spinning and telling stories. The story of Pyramus and Thisbe whose parents forbade their love so they made a midnight rendezvous at an old tomb but Thisbe, arriving first, saw a lioness fresh from a kill coming to the pool to drink. She safely hid but the lioness found her veil and tore it to shreds before leaving. Pyramus arriving a little later found the blood-stained veil, concluded his beloved had been killed and dragged away and so stabbed himself with his sword. At which point Thisbe came out of hiding to discover her beloved dying and, in turn, fell on his sword. The gods took pity and turned the berries of the mulberry tree under which the lovers took their lives, the colours of their blood.

Venus is unfaithful to her husband, Vulcan, with Mars. Helios the sun god sees this and tells Vulcan. Vulcan makes a new of metal and catches Venus and Mars in the act, then invites all the gods to come and see them, caught in this humiliating position.

As revenge, Venus makes Helios fall in love with Leucothoe and ignore another young woman, Clyties, who is desperately in love with him. Helios disguises himself as Leucothoe’s mother, Eurynome, to gain entrance to her chambers and reveals himself to Leucothoe, seduces and has sex with her.

But Clytie, consumed with jealousy, reports Leucothoe’s affair to her father Orchamus, who punishes his daughter by burying her alive. Helios sees this and comes to her rescue but Leucothoe is dead before he can save her. Helios sprinkles her body with fragrant nectar and turns her into a frankincense tree.

Clytie meanwhile, scorned by Helios for her involvement in Leucothoe’s death, sat pining away, constantly turning her face to the sun until she turns into the heliotrope, whose flowers follow the sun.

Salmacis falls in love with Hermaphroditus and their bodies are combined.

All these stories have been told by the daughters of Minyas as night fell and they worked their looms, ignoring the festival of Bacchus outside. Now Bacchus takes magic revenge, turns their looms into trees and the three daughters are transformed into gibbering bats.

Juno drives Athamas and Ino mad. Athamas dashes out the brains of his son, Ino jumps into the sea clutching her baby daughter, but they are transformed into gods out of pity. Ino’s attendants on the clifftop hold out their hands in lamentation, but are themselves turned to stone.

Cadmus and his wife flee the city where their children have come to such bad ends, and he is transformed into a snake and she entwines with him. Bacchus triumphs everywhere and is worshiped as a god in India

Cut to the adventures of Perseus. Alongside Cadmus and Bellerophon, Perseus was the greatest Greek hero and slayer of monsters before the days of Heracles. He was the son of Jupiter and the mortal woman Danaë who Jupiter came to as a shower of gold (she had been locked up in a tower by her parents).

The Gorgon was a snake-headed monster and anything that looked at her directly was turned into stone. Perseus kills the Gorgon by fighting the reflection of it he sees in his shield. Then he flies back to Europe. As he passes over Libya, drops of blood fall on the desert and change into snakes, which is why Libya is notoriously infested with snakes.

He encounters Atlas, who holds the whole sky on his shoulders, and asks if he can rest for a bit in his gardens. But Atlas is paranoid about his golden tree with golden leaves and golden fruit so he refuses Perseus rest. They get into an argument, then a fight, which Perseus is starting to lose so he pulls out the Gorgon’s head and Atlas is transformed into the huge Atlas mountain.

Perseus rescues Andromeda who has been chained to a rock by the coast, from a sea monster. Before he fights, Perseus places the Gorgon’s head on a bed of leaves and the head’s stone-making influence spreads into the sea where it creates coral.

Book 5

Perseus is attacked by Andromeda’s fiance and his followers, which turns into an epic fight described in the manner of Homer or Virgil. Perseus turns most of the attackers into stone.

The nine daughters of Pierus challenge the Muses to a singing competition. For their impiety they are turned into chattering magpies, ‘the scandalmongers of the woods’. There follows a story within a story within a story; for (level 1) Ovid tells us that (level 2) one of the Muses relates to Ceres how they engaged in a singing competition with the daughters of Pierus, and (level 3) chose Calliope to sing for them: so what follows are the stories which Calliope sang in that competition:

“In Sicily, the abduction of Proserpina by Pluto, who takes her to his kingdom in the Underworld and makes her his queen. (Her mother, Ceres, searches the earth for her; when a boy taunts her, she changes him into a ladybird.) Ceres goes up to heaven to plead with Jupiter (who is both her father, and had sex with her – incest – to sire Proserpina). Jupiter says Proserpina can return to earth so long as she hasn’t eaten anything. Alas she had eaten seven seeds from a pomegranate, an act witnessed by Ascalaphus who tells Pluto, thus sealing Proserpina’s fate. For this treachery Ceres transforms him into a screech owl.

“The daughters of Achelous, Proserpina’s companions, wanted to search the earth for her, so the gods turn them into birds, but with human faces so they can continue singing sweetly.

“Arethusa was in the retinue of Diana, goddess of the hunt. She stripped off to bathe in a poo, and was promptly assaulted by the river god Alpheus who pursues her over hill and dale till she is changed into a spring which plunges into the earth to resurface on Orygia.

(I wonder if someone somewhere has created a map of where all the incidents in the Metamorphoses took place, all around the Mediterranean and North Africa.)

“Ceres hands her chariot and seeds to Triptolemus, telling him to fly across the land and sow them. He seeks accommodation with king Lyncus of Scythia, who treacherously attacks him in the night but is turned into a lynx.”

Only at this point does the narrative of the Muse to Ceres end.

Book 6

Arachne unwisely takes on Minerva in a weaving competition. The idea of tapestries gives Ovid yet another opportunity to show off his inventiveness and showcase the many different ways he can frame a narrative; in that each of the tapestries the two women weaves themselves display classical stories. Minerva’s tapestry shows permanent transformations of mortals:

  • Haemon and Rhodope transformed into snowy mountains
  • the queen of the Pygmies transformed into a crane
  • Antigone changes into a shining white stork
  • Cinyras’s daughter turned into a temple

For a summary of the incidents depicted on Arachne’s tapestry, see the section on ‘Rape culture’, below.

Furious, Minerva tears Arachne’s tapestry to shreds, the miserable woman tries to hang herself, at which pint Minerva condemns her to permanently dangling and changes her into a spider.

Niobe boasts to everyone in her city how blessed and happy she is, perfect husband, huge palace, 14 perfect children and calls on her people to worship her and not these ‘gods’ who nobody’s ever seen, specifically to drop the foolish worship of the god they all call Leto. She says the most foolish thing anyone can say in the ancient world: ‘ I am beyond the reach of Fortune’s blows’. Leto complains to her twin children, Phoebus Apollo and Diana, and Apollo promptly kills all seven of the sons by bow and arrow. Niobe still boats she has more children than Leto, so Apollo proceeds to kill all seven of her daughters. Niobe’s husband hangs himself form grief and she is turned to stone but which still weeps ceaselessly.

Then the people of Thebes tell among themselves other stories of similar transformations. For example, the peasants of Lycia who refused a drink from their lake for Leto when she was wandering thirsty carrying Phoebus and Diana as suckling babes. As punishment for refusing her water, Leto turned them into bickering, croaking animals condemned to live in their wretched lake i.e. frogs.

A very truncated version of the story of Marsyas who challenged Apollo to a competition playing the reed pipes. For his presumption, Apollo flays the poor man, stripping him of his skin but leaving him alive.

The harrowing story of Tereus king of Thrace, who marries fair Procne and takes her back to his kingdom. After a few years she asks if she can see her sister, Philomela, so Tereus sails back to her kingdom, greets her father, and makes the case for Philomela coming with him to visit Procne. Unfortunately Philomela is stunningly beautiful and the second Tereus sees her, he begins to lust after her. He makes pious promises to her father, Pandion, that he’ll look after the girl and Pandion waves her farewell at the harbour amid many tears. Once the ship docks back in Thrace, Tereus abducts a horrified Philomela and locks her up in a remote keep. Here he rapes her. When she reproaches him, he ties her up and cuts out her tongue. He then goes home and tells Procris her sister died on the trip back and pretends grief. Procris erects an empty tomb to her sister.

Tereus frequently returns to rape Philomela over a one-year period. Finally Philomela makes a tapestry depicting the events, folds it and gets a servant to deliver it to Procris. Reading it Procris is consumed with rage. The festival of Bacchus comes and Procris uses it as a pretext to find out the keep where Philomela is hidden, break into it along with a drunken mob, disguise her sister in reveller’s costume and bring her safe back to the castle.

When she sees her sister’s state and that her tongue has been cut out her rage knows no limits and she and Philomela murder her little son, Itys, cook him and serve him to Tereus at a grand feast. At the climax, after he’s eaten his fill of his own son, Procris tells Tereus what they’ve done and brings in mute Philomela holding Itys’s head. Tereus pushes the table away and goes to attack the women but all three are magically transformed into birds, Tereus became a hoopoe, Procne became the swallow who sings a mourning song for her child and Philomela became the nightingale.

The story of Boreas, the cold north wind, carrying off Orithyia against her will, to become his wife.

Book 7

A tenuous link carries us into the heart of the Jason and the Argonauts story, specifically when they arrive at the court of King Aeëtes of Colchis, and the king’s daughter, Medea, falls passionately in love with Jason. There follows a two-page soliloquy in which Medea argues with herself whether she should betray her father and homeland in order to aid Jason. Does love justify filial betrayal? This is very reminiscent of the closely-argued reasoning which fills Ovid’s early work, the verse letters from legendary figures, known as the Heroides.

It’s an unusually extended passage, for Ovid, which describes her seduction of Jason, then great detail about the magic medicine she creates to restore Jason’s father, Aeson, to youthfulness. Then she tricks the daughters of Jason’s father’s rival, Pelias, into cutting their own father’s throat, the idea being you drain the old blood from the person you intend to rejuvenate and replace it with magic potion: it worked for Aeson because Medea infused his veins with potion, but once his daughters have mercilessly slashed and drained Pelias of his lifeblood, Medea simply leaves them with the father they’ve murdered, flying off in a chariot pulled by dragons (she is a powerful witch).

Her flight over Greece allows Ovid to make quick passing references to half a dozen other stories about strange legendary transformations – Cerambus given wings, the woman of Coa growing horns, Cygnus hanging into a swan, the lamenting of his mother Hyrie who is turned into a pool, the transformation of the king and queen of Calaurea into birds, Cephisus’s grandson changed by Apollo into a seal, the transformation of Eumelus’s son into a bird, Alcyone changed into a bird.

Her arrival in Corinth allows Ovid the brief aside about an ancient legend that mortals were first created from fungi. But the super-striking thing about the Medea passage is that Ovid only refers in a sentence, in quite a cryptic and obscure throwaway, to the central fact about Medea that, after Jason abandoned her for a new bride she a) murdered her own children by Jason b) cast a curse on the new bride. This is thrown away in just half a sentence.

Was this because Ovid had already written one of the Heroides about Medea? Or because she was the subject of his only full-length play (widely praised by ancient critics but now, unhappily, lost)?

Anyway, on to Theseus. The people of Athens sing him a song of praise which allows Ovid to cram in all the hero’s great achievements. The narrative focuses in on King Minos of Crete’s aim to wage war against Athens. Minos sails to Oenopia to recruit the young men of king Aeacus, who refuses, saying he has ancient ties of alliance with Athens.

Then a deputation from Athens arrives and the king tells them about the plague which has devastated his land. Juno sent it because the island was named after one of Jupiter’s many lovers. (She is an awesome agent of destruction, Juno; the entire narrative of the Aeneid is driven by her venomous hatred of the Trojans.)

Ovid describes this at surprising length, evoking memories of the description of the plague in Thucydides, which was copied by Lucretius to end his long poem, De Rerum Natura, and also echoes Virgil’s description of the great cattle plague in Noricum, in the finale to the third Eclogue (3.478–566).

‘Wherever I turned my eyes, bodies lay strewn on the ground, like overripe apples that fall from the trees when the boughs are shaken, or like acorns beneath a storm-tossed oak. (7.580, page 171)

So king Aeacus tells his guests at length about the devastation of the plague but then goes on to describe a strange dream in which he saw a file of ants heading for an old oak said to date from Jupiter’s time, and how they transformed into big strong, dogged men and then he woke and his people came running into his bedchamber to tell him it was true: and this is the origin of the race of men he named Myrmidons. This is a so-called ‘etiological myth’ based on an (incorrect) interpretation of the name, because the name Myrmidon is close to the ancient Greek for ant, murmekes.

One of the envoys from Athens, Cephalus, bears a wooden javelin. He tells its story: Cephalus married Procris, daughter of Erechtheus but is then abducted by Aurora goddess of the dawn. He complains so much that Aurora lets him return to his wife. But he is soured, adopts a disguise, returns to his home in disguise and tries to woo and seduce his sad wife. When she finally hesitates in face of his barrage of offers, he throws his clothes and bitterly accuses her of betrayal. Distraught at his trick, Procris runs off into the hills and becomes a devotee of the huntress god Diana. He pleaded and begged and eventually she returned, bearing a special magic gift, a javelin which never misses its mark.

Part two of the story is Cephalus loved to go a-hunting every day, throwing the javelin which never missed its prey. As the day got hot he’d lie under a tree and ask for a light breeze to refresh him, addressing ‘zephyr’ as the generic name for refreshing breezes. Someone overheard him and snitched back to his wife, accusing him of having taken a nymph or suchlike as a lover. So next day he goes hunting, Procris tailed him. He killed a load of wild animals then lay in the shade, as was his wont, idly calling on a zephyr to cool his brow, but Procris, hidden nearby, overheard, groaned a little and tremored some bushes. Thinking it a wild animal, Cephalus lets fly with the magic javelin which never misses its mark and pierces Procris through. He runs over and cradles her in his arms as she dies, explaining her mistake i.e. there was no nymph Zephyr, it was all a misunderstanding. Too late.

By the time he has finished telling his tale, Cephalus and his listeners are in tears. No transformation, just reinforcement of the ancient Greek tragic view of life.

The psychology of metamorphoses

In two senses:

1. It is a fundamental fact of human nature that we anthropomorphise everything; we attribute agency and intent to all aspects of the world around us, starting, of course, with other people, but often extending it to animals and other life forms (trees and plants and crops), to the weather, to everything. Our language reflects the way our minds place us at the centre of a world of meaning and intention. People routinely think their pets are saying this or that to them, that the weather is against them, that their car won’t start on purpose, that their pen won’t work in order to irritate them, and so on. It takes a high degree of intelligent scepticism to fully, emotionally accept the fact that the universe and all it contains is sublimely indifferent to our lives and moods and opinions. Stuff happens all the time and humans have evolved to attribute it a wild array of meanings when, in fact, it has none.

These marvellous transformation stories in a sense give in to the instinct to humanise nature, dramatises and takes to the max this inborn tendency in all of us. I’ve always felt that trees are people. In an earlier, more poetic iteration, I developed the notion that the trees are talking to us but are speaking veeeeeery veeeeeeeeery slowly, so slowly that we can’t perceive what they are saying. It is terribly important, the message of the trees, but, alas, we are all in too much of a hurry, zooming round in thrall to our petty human concerns, to hear it.

2. Ovid’s sources in ancient literature, and his later, medieval and Renaissance imitators, tend to allegorise the myths they inherited and give them moralising meaning, but Ovid is more sophisticated than that. Rather than draw neat moral lessons from the fates of his protagonists, Ovid is far more interested in putting us directly in the shoes (or claws or hooves) of his poor unfortunate mortals. Again and again, he vividly conveys the distress of people as they are being changed into something else, or the terror or anger which drives them towards the change. Forget moralising or allegory: what makes the poem so memorable is the power with which Ovid makes you feel the experience of changing into a tree or a bird.

‘We took the cup offered by Circe’s sacred hand. As soon as we had drained it, thirstily, with parched lips, the dread goddess touched the top of our hair with her wand, and then (I am ashamed, but I will tell you) I began to bristle with hair, unable to speak now, giving out hoarse grunts instead of words, and to fall forward, completely facing the ground. I felt my mouth stiffening into a long snout, my neck swelling with brawn, and I made tracks on the ground, with the parts that had just now lifted the cup to my mouth.’
(Macareus describing what it feels like to be turned into a pig, book 14)

Storytelling skill

The Metamorphoses are, above all, an awesome feat of storytelling. Some passages of the Penguin prose translation by Mary M. Innes read like a modern children’s book, a modern retelling of these stories; you have to keep reminding yourself that this is not some modern retelling by Alan Garner or Michael Morpurgo but the original version from two thousand years ago. Again and again Ovid comes to a new story and sets the scene with the swift skill of a seasoned storyteller:

There was a valley thickly overgrown with pitchpine and with sharp-needled cypress trees. It was called Gargaphie and was sacred to Diana, the goddess of the hunt. Far in its depths lay a woodland cave which no hand of man had wrought… (Book 3, page 78)

God, I’m hooked! Tell me more! Where Ovid notably differs from a modern storyteller is in (maybe) three distinctive features of ancient literature, namely the length of the speeches, the lists of names and the epic similes.

1. Length of the speeches

I won’t quote one because, by definition, they’re long but the ancients liked to hear people speak and were educated about and so savoured the art of oratory in a way nobody nowadays is capable of. Schools of oratory divided the subject into the ability to find the right topic and then the ability to deploy any number of carefully named and defined rhetorical techniques. This applied to poetry – which in the ancient world was often performed and read aloud to appreciative audiences – as much as to speeches in law courts or political speeches in the Senate or at electoral hustings.

We enjoy the descriptive passages in the poem and the psychological description of the characters’ emotions but we’ve lost the taste for extended speeches showing off rhetorical skills, which were an important part of the literary experience for its original author and audience.

2. Lists of names

In Tristram Shandy Laurence Sterne says: ‘There is nothing so lovely as a list’. We have largely lost this taste for lists of exotic names, especially place-names, but the ancients obviously loved them.

As he hesitated his hounds caught sight of him. Melampus and the wise Ichnobates were the first to give tongue, Ichnobates of the Cretan breed and Melampus of the Spartan. Then fhe others rushed to the chase, swifter than the wind, Pamphagus and Dorceus and Oribasus, all Arcadians, and strong Nebrophonus, fierce Theron and Laelaps too. Pteralas, the swift runner, was there, and keen-scented Agre, Hylaeus who had lately been gored by a wild boar, Nape, offspring of a wolf, Poemenis, the shepherd dog, Harpyia with her two pups, Ladon from Sicyon, slender-flanked, and Dromas and Canace, Sticte and Tigris, Alce, white-coated Leucon, and black-haired Asbolus; with them was Lacon, a dog of outstanding strength, Aello the stout runner, Thous and swift Lycisce with her brother Cyprius, Harpalus, who had a white spot in the middle of his black forehead, and Melaneus and shaggy Lachne, Lebros and Agriodus, both cross-bred of a Cretan mother and a Spartan father, shrill-barking Hylactor, and others whom it would take long to name… (p.79)

I suppose the length of this list indicates the wealth or status of Actaeon, but it also indicates a society which has a strong interest in hunting dogs and their pedigree which none of us moderns share. There is something relentless or excessive about these lists, which go on for a reasonable length of time, then a bit too much, then a lot too much, but just keep on going. It adds lustre to any story but in a way alien to our sensibilities. Take this list of the heroes involved in the Great Calydonian Boar Hunt:

At last Meleager and a handpicked group of men gather, longing for glory: Castor and Polydeuces, the Dioscuri, twin sons of Tyndareus and Leda, one son famous for boxing, the other for horsemanship: Jason who built the first ship: Theseus and Pirithoüs, fortunate in friendship: Plexippus and Toxeus, the two sons of Thestius, uncles of Meleager: Lynceus and swift Idas, sons of Aphareus: Caeneus, once a woman: warlike Leucippus: Acastus, famed for his javelin: Hippothoüs: Dryas: Phoenix, Amyntor’s son: Eurytus and Cleatus, the sons of Actor: and Phyleus, sent by Elis. Telamon was there, and Peleus, father of the great Achilles: with Admetus, the son of Pheres, and Iolaüs from Boeotia were Eurytion, energetic in action, and Echion unbeaten at running: and Lelex from Locria, Panopeus, Hyleus, and daring Hippasus: Nestor, still in the prime of life: and those that Hippocoön sent, with Enaesimus, from ancient Amyclae: Laërtes, Penelope’s father-in-law with Ancaeus of Arcady: Mopsus, the shrewd son of Ampyx: and Amphiaraüs, son of Oecleus, not yet betrayed by his wife, Eriphyle. (Book 8)

More than that, maybe this fondness for very long lists indicates a kind of earlier stage of writing when just naming something – a person or place, heroes or hounds – was a kind of magical act which conjured them into existence. First there is nothing, then I say a name and lo! I have conjured up an image and a memory; that the act of naming something evoked a far more powerful psychological effect in the minds of people 2,000 years ago than it possibly can in our over-media-saturated modern minds, an incantatory effect more akin to reciting a religious liturgy or spell.

3. Epic similes

Ovid’s similes are not as long as Homer’s similes, but it’s part of the epic style to use extended similes and Ovid frequently does. Thus the figures of warriors sprouting from the soil where Cadmus sowed them.

Then Pallas…told [Cadmus] to plough up the earth and to sow the serpent’s teeth, as seeds from which his people would spring. He obeyed and, after opening up the furrows with his deep-cutting plough, scattered the teeth on the ground as he had been bidden, seeds to produce men. What followed was beyond belief: the sods began to stir; then, first of all a crop of spearheads pushed up from the furrows, and after them came helmets with plumes nodding on their painted crests. Then shoulders and breasts and arms appeared, weighed down with weapons, and the crop of armoured heroes rose into the air. Even so, when the curtains are pulled up at the end of a show in the theatre, the figures embroidered on them rise into view, drawn smoothly upwards to reveal first their faces, and then the rest of their bodies, bit by bit, till finally they are seen complete and stand with their feet resting on the bottom hem. (3.110, p.77)

Or the insatiable hunger of Erysichthon’:

As the sea receives the rivers from all over the earth and yet has always room for more and drinks up the waters from distant lands, or as greedy flames never refuse nourishment but burn up countless faggots, made hungrier by the very abundance of supplies and requiring more, the more they are given, so the jaws of the scoundrel Erysichthon welcomed all the provisions that were offered and at the same time asked for more. (8.840, page 201)

Love and sex

Ovid is often depicted as mocking the earnest attempts to reform and rebuild Roman society carried out by the first emperor, Augustus – indeed, the immoral tendency of his handbook of seduction, The Art of Love, was cited by Augustus as one reason for the poet’s abrupt exile in 8 AD to the remotest borders of the Roman Empire.

And it’s true that many of the Greek myths turn out to be overwhelmingly about love and sex and Ovid tells them in the same swashbuckling, full-on style we became familiar with in the Amores and Art of Love. The king of the gods, Jupiter, in particular, is portrayed as a shameless philanderer, to the eternal fury of his exasperated wife, Juno, who is destined to endlessly discover more mortal women her husband has had an affair or one-night stand with, condemned to endless acts of furious vengeance.

But Ovid can’t be blamed for any of this; it’s in his source material, it’s intrinsic to the source material. The Greeks were obsessed with the terrible, mad behaviour which love and lust led both gods and mortals into.

Sex is central. Men chase women and want to have sex with them; women resist and don’t want to have sex. Men pursue women, trap them, have sex with them, then dump them, abandoning them to their fates. Human nature doesn’t change, at least not in the blink of an evolutionary eye which is 2,000 years.

Sex is made to mirror, reflect, rhyme or match the metaphor of the hunt. Hunting was a peculiarly aristocratic activity (as it has been through most of history right up to modern fox hunting) and it seemed natural to Ovid, as for generations afterwards, to compare chasing reluctant women for sex with hunting animals. Again and again the same set of hunting similes is deployed.

On the male side, Jupiter is portrayed as an insatiable pursuer of women, a fantastically susceptible male who falls in love with every pretty woman he sees and will go to any lengths to have sex with them, prepared to transform himself into the most outlandish animals or shapes to get his end away – triggering the wrath of his long-suffering wife, Juno, again and again.

However, in story after story it is the relatively innocent mortal woman who falls victim to Jupiter’s attentions who ends up being punished. A classic early example is poor Io who Jupiter transforms into a cow in order to hide her from Juno, but the latter sees through the disguise and relentlessly pursues Io, sending a gadfly to torment her half way across Europe and on into Africa.

In other words, in myth after myth, it’s the victim who gets blamed.

Jupiter’s narrative function

To some extent I realised the ‘character’ of Jupiter is a kind of functional product. Reading about Perseus and the generation of heroes, and how they were followed by Hercules, I realised that if your aim is to maximise the glory of a hero, giving him maximum kudos, then you will, of course, want him to have been fathered by the king of the gods.

If you have a large number of heroes fathered by Jupiter then, by definition, you must have a large number of mortal women who Jupiter inseminated. So the ‘character’ of Jupiter as sex machine is really more of a kind of narrative function of the fact that the Greeks had so many Great Heroes and they all needed to have been fathered by the top god. QED.

Juno’s narrative function

In the same way, reading this narrative led me to think of Juno as a kind of principle of opposition.

At a narrative or manifest level, she is a kind of spirit of revenge, seeking out and punishing the women who’ve had sex with her husband. But at a deeper, structural level, she is a principle of blockage and opposition which, in a sense, enables the narratives.

I hadn’t quite grasped that Juno had a lifelong enmity against Hercules. It was Juno who induced a madness in him that made him kill his wife and children, for which he was ordered to serve Eurystheus, king of Mycenae, for ten years. It was during this time that he performed the famous 12 labours. So no opposition from Juno, no labours, no myth.

Ditto Aeneas. At a basic level the Aeneid only exists because of Juno’s endless implacable opposition to Aeneas which, as far as I could tell, stemmed purely from anger at the way Paris, prince of Troy, rejected her in favour of Venus during the famous Judgement of the three goddesses to see which was most beautiful. But the motive doesn’t really matter, what matters for the narrative structure of the Aeneid is that every time Aeneas gets close to fulfilling her destiny, Juno throws a spanner in the works. In fact the entire second half of the Aeneid only exists because Juno sends a Fury to stir up Turnus’s anger at the way King Latinus takes his fiancée, Lavinia, away from him and gives her to the newcomer, Aeneas, and to enrage Lavinia’s mother for the same reason – and it is their allied anger which triggers the war which fill the last six books of the poem. No angry resentful Juno, no Aeneid.

Rape culture

Apparently the term ‘rape culture’ was coined as long ago as 1975. My impression is it’s only become reasonably common usage in the last five years or so, especially since the #metoo movement of 2017. Looking it up online, I find this definition:

Rape culture is a culture where sexual violence and abuse is normalised and played down. Where it is accepted, excused, laughed off or not challenged enough by society as a whole. (Rape Crisis)

Ovid’s Metamorphoses without a shadow of a doubt portrays a rape culture, a culture in which the forcible rape of women is a) widespread and b) accepted as the norm. It does not go unremarked; the narrator occasionally laments and disapproves this or that act of rape, as do the relatives of the woman who’s been raped. Rape is judged by most mortals in the poem to be a crime. But there is no denying its widespread presence as the central event in scores of these stories. All you have to do is translate the weasel word ‘ravish’ into ‘rape’ to get a sense of its ubiquity.

One of the Muses, the daughters of Mnemosyne, makes this theme completely explicit:

‘There is no limit to what wicked men may do, and so unprotected women have all manner of cause for fear.’ (5.270, page 123)

Example rape stories i.e. where aggressive men force sex on unwilling women, or try to:

  • Apollo’s pursuit of Daphne
  • Jupiter rapes Callisto
  • Jupiter’s abduction of Europa
  • Nyctimene is raped by her father, Epopeus,
  • Pluto’s abduction of Proserpina
  • Alpheus’s pursuit of Arethusa
  • Dryope is raped by Apollo (book 9)
  • Priapus pursues the nymph Lotis who is changed into a flower (book 9)

In book 6 Arachne weaves a tapestry depicting a rather staggering list of the lengths male gods have gone to in order to abduct and ‘ravish’ mortal women:

  • Jupiter turned into a bull to seduce Europa
  • Jupiter turned into an eagle to abduct Asterie
  • Jupiter turned into a swan in order to seduce Leda
  • Jupiter turned into a satyr to impregnate Antiope
  • Jupiter impersonating Amphitryon in order to have sex with his wife
  • Jupiter turned into a shower of gold to impregnate Danae
  • Jupiter turned into flame in order to seduce Asopus’s daughter
  • Neptune turned into a bull to seduce Aeolus’ daughter
  • Neptune deceiving Bisaltis as a ram
  • Neptune becoming a stallion to seduce Ceres
  • Neptune becoming a dolphin to seduce Melantho
  • Phoebus disguised as a shepherd to seduce Isse
  • Bacchus tricking Erigone in the guise of a bunch of grapes
  • Saturn in the shape of a horse fathering the centaur Chiron on Philyra

Quite a stunning list. You’d be forgiven for concluding that using every trick in the book to finagle women into sex was the main activity of the male Greek gods, leaving the female ones to actually get on with running things, like agriculture, justice, childbirth and rearing, and wisdom.

Rape culture might have been ‘normative’ in the world of the legends themselves, but is not entirely so in the narrative. It’s worth noting that Ovid rounds off this Arachne passage by describing all of these events as ‘crimes’ (bottom of p.137).

‘Crimes’. Ovid is perfectly clear that this is not good or acceptable behaviour and can be criticised. If it is ‘accepted’ it is because it is the way of these myths and legends, it is the often brutal tragic way of the world; but it is not quite ‘normalised’ i.e. passing uncriticised.

Possibly, purely in terms of categorising events and attitudes within the poem, a distinction can be made between a mortal and an immortal rapist: mortal men tend to be criticised for rape, whereas when it comes to gods, the narrator shrugs his shoulders and says, ‘What can you do?’ It is accepted as a fact of life, along with all the other violent injustices that mortal life is prey to.

‘The gods have their own laws: what is the use of trying to relate human conduct to the ways of heaven, when they are governed by different rules?’
(Byblis, book 9)

Tragic worldview

The gross unfairness of the rape culture aspect of the stories merges into the general unfairness of life which runs through the poem. You might start out by criticising or judging some of the characters’ behaviour, but after a while trying to regard the stories from a ‘moral’ point of view comes to feel inadequate. It’s more accurate to say all its protagonists are caught in a tragic world. Terrible, inhuman suffering is described on every page.

Ovid goes out of his way to say it wasn’t Actaeon’s fault that curiosity led him to stumble across the cave where Diana was bathing naked with her attendant nymphs. When she splashes pond water into his face and transforms him into a deer it’s not clear she does this to prompt his terrible fate, but more to silence his human ability to tell tales, to tell anyone else what Diana naked looks like. But this sequence of events then has the horrible outcome that Actaeon is torn to shreds by his own hunting hounds.

It is as if humans, with their petty system of morality, are continually blundering into the higher order of the gods which is (paradoxically) dominated by gross injustice and horrifying violence, a place where there’s no point complaining about Juno or Apollo or Diana’s horrifying violence; that’s just the gods for you.

The healing power of stories

There’s not very much of conventional ‘morality’ about the Actaeon story or most of the other tales but it obviously says a lot about the terror of the world – that our lives are prey, at any moment, to powerful forces way beyond our control which lead to terrible violence and howling injustice. Like a family in Kiev who have led worthy, blameless lives until one of Vladimir Putin’s missiles lands on their house and tears them to shreds. There is no justice. The world is prey to random acts of unspeakable violence. And the purpose of these myths is to shape that anxious apprehension into narratives we can accept and assimilate and which, in the act of being shaped, acquire a terrible kind of beauty and grim consolation. Just about…

This is why the stories, weird and wonderful though they almost all are, at the same time seem to be telling us something important about the world and human existence. To describe a beautiful girl turning into a tree with a beating heart may seem fantastically irrelevant to modern citizens of the UK in 2022. But modern people have strokes, car accidents, catastrophic injuries which put them into comas, render them paraplegic, incapable of movement, wired up to life support. But if you put your hand against their chest, just as Apollo puts his hand against Daphne’s bark, you can still hear the human heart beating within.

After the extreme suffering, terror or anguish of the humans caught in terrible events, the metamorphoses offer a weird kind of redemption or consolation. Nothing redeems Philomela’s terrible ordeal (being kidnapped, having her tongue cut out, and repeatedly raped); but her transformation into a nightingale suggests the remote possibility that in some unfathomable, surreal, barely graspable kind of way, such experiences and, by extension, the miserable human condition, may, just about, be capable of some kind of redemption – a terrible kind of wonder.

Mary Innes’s translation

Innes’s prose translation is clear and plain, eschewing fancy effects and, dating as it does from the 1950s, avoids slang or any modern locutions. It feels clear and effective. However, comparing it to the online translation by A.S. Kline, one very important fact comes out.

Ovid employs circumlocution. Very, very often Ovid does not directly name a character but indicates who they are via their family relationships, most often via their parents. Thus we read about ‘the son of Mars’, ‘Ixion’s son’, ‘the son of great Peleus’ and so on. Or, characters, especially the gods, are referred to by alternative names: for example, I had no idea that Juno could be referred to as ‘Saturnia’. Or they’re referred to by the place of their birth, for example ‘the Idalian god’.

Often an entire story goes by in a welter of periphrases, without the character ever being directly named and this makes it difficult for the modern reader to know what’s going on or who’s being talked about.

Innes reproduces this periphrasis with complete fidelity with the result that it is often very difficult to make out who is being talked about, and this is the one big flaw with her translation. By contrast, Kline does the sensible thing and names names. Instead of saying ‘Ixion’s son’ he comes right out and says ‘Pirithous’. This is ten thousand types of helpful. In addition Kline’s version has a super-useful online glossary, with precisely these kinds of periphrases, secondary names and so on all boldened and hyperlinked to it. So even where he retains a periphrastic phrase, you only have to click to get to a clear and useful explanation of who’s who.

Innes’s translation is readable and definitive but her fidelity to the original on this one point is a big flaw and meant that, to begin with, I kept having to look the stories up on Wikipedia to be completely clear who was who. All it needed was to insert the names of the people so often referred to as ‘son of…’, as Kline does, and the reading experience would have been immeasurably improved. About half way through I abandoned Innes and switched over to reading Kline solely for this reason.

(For summary and notes on the second half of the Metamorphoses, see my next blog post.)


Credit

Mary M. Innes’ prose translation of Ovid’s Metamorphoses was published by Penguin books in 1955.

Related links

Roman reviews

Heroides by Ovid translated by Harold Isbell (1990)

Like devout incense thrown on smoking altars
like waxed torches tipped with sulphur, I
am burning with love…
(Dido to Aeneas, Letter 7)

This turns out to be an excellent and compelling translation of Ovid’s brilliantly original poems, despite the rather poor quality of some of the introductory matter.

Harold Isbell

In 1990 Penguin published this translation of Ovid’s Heroides by Harold Isbell. Isbell was a) American b) Associate Professor at Notra Dame University and c) from 1972 to 1983 director of the Continental Bank and Trust Company in Salt Lake City. His little biography proudly tells us that he also sat on the board of directors of a school, two ballet companies, and a publishing house. What’s he doing translating Ovid, then?

Doubts about his qualifications are quickly confirmed by Isbell’s introduction, 13 pages long and often very weak. The reader is continually pulled up short by his trite and banal observations:

The experience of love is a very complex emotional phenomenon. Love exists in many forms and it can be both rational and irrational.

I would suggest that it is a personality which exhibits both good and evil that is most interesting for an audience and most typical of the people with whom we, the readers, live and work.

Isbell’s often orotund prose style sounds like a banker pleased with his own importance:

It seems, however, that a critical comment more germane to the fact at hand…

Or a senior barrister’s preening presentation to a high court, rather than scholarly description and analysis. Most of his introduction is like this and very disappointing. Compared to the brisk, factual and immensely insightful introduction to Tibullus by A.M. Juster, this is very poor stuff.

Key facts

Nonetheless, a handful of hard facts emerge:

  • the Heroides are an early work by Ovid
  • they consist of 21 verse letters written by figures from ancient Greek legend
  • all the poems are about 5 or 6 Penguin pages long i.e. not brief lyrics (not like Propertius’s elegies which are mostly just a page long) but not very long either
  • the first 15 are all written by wives or female beloveds, generally in a tone of grievance at having been abandoned by the addressees of the letters, absent men whose side of the story we never hear
  • the last 6 letters – the so-called ‘double letters’ – consist of 3 sets of letters, the first in each set written by the male figure to his beloved, the second being a reply by the beloved woman to the man’s letter; they are generally agreed to be in a significantly different style from the first 15 poems and some scholars think they aren’t by Ovid at all
  • were the second set of 6 written as part of a second work, or a second book, then tacked onto the original 15? were they written by a different author and tacked on to Ovid’s 15, either explicitly or by subterfuge? nobody knows

In his later writings Ovid is very proud of having created an entirely new genre: the verse love letter.

Dramatic irony

Isbell points out that the pervasive mood of the Heroides is irony because the women (mostly) are writing to their distant menfolk a) wondering where they are and b) hoping they will return and so provide a happy ending for the letter writer. But the letter’s audience –Ovid’s contemporary readers and educated readers ever since – unlike its writer, know just what is delaying the man’s return (which is generally his infidelity or that he’s just gone off and abandoned her for good) and so, contrary to the hopes of the letter writer, knows the loved man will never return.

An aspect of this is that the letters are written at a particular moment in a narrative which contemporaries and educated audiences since know all about. The letter writer is trapped in that moment like a fly in amber: Laodamia begs Protesilaus to be careful but we know he won’t and he will die because of it; Ariadne pleads for Theseus to return to her but we know he won’t, ditto Dido to Aeneas; furiously angry Medea makes wild threats that the reader knows will eventually lead to her murdering her own children by the feckless Jason. The letters are dramatic in the sense that the reader supplies the rest of the drama.

Elegiac metre

Isbell briefly tells us he has decided to translate all the poems into the same strict metre. Ovid wrote his poems in couplets so Isbell does the same, translating all the letters into couplets which do not rhyme but in which the first line has 11 syllables and the second 9. But, weirdly, he nowhere explains why he’s chosen this form. It was only from reading the Wikipedia article about the Heroides that I learned that Isbell is copying, with his metre, the ‘elegiac metre’ used by Ovid, a metre of couplets, the first a hexameter (six ‘feet’) the second a pentameter (five ‘feet’).

Isbell doesn’t explain this basic fact or give the history of the elegiac metre, unlike the excellent introductions of A.M. Juster and Ronald Musker to their editions of Tibullus and Propertius, respectively. Those are model introductions; this one very much is not.

Mythological references

Isbell’s edition prefaces each of the letters with a 2 or 3 page introduction and follows it with 2 or 3 pages of notes. Thus the first letter, from Penelope to her husband Ulysses, is 4 pages long (there is no line numbering; why not?), is preceded by 2 pages of introduction and followed by two and a half pages of notes. So each poem is accompanied by as much or more editorial matter.

You quickly realise Isbell’s introductions to each of the letters is as weak as his general introduction. What the reader obviously needs is an explanation of the setup to each poem – who the character writing it is, who they’re writing it to, a summary of their relationship or the story up to that point i.e. the writer’s motivation for writing it – and then what happened after the moment of writing.

Having established the basic facts, then maybe the ideal editor would add a page or so considering how the poet treats their character and story, its leading themes, anything noteworthy about it.

Instead Isbell’s mini introductions go straight into the second part, not explaining the story behind the letter at all, instead going straight into commenting on the treatment and themes, all sprinkled with the kind of fatuous comments we met in the general introduction.

For example, after giving a sketchy introduction to the story of Phyllis to Demophoon, he concludes:

Yet as Phyllis here presents herself as a simple woman swept off her feet by an experienced man of the world, the reader cannot help remembering that love is blind. (p.11)

‘The reader cannot help remembering that love is blind.’ Good grief! I found this kind of trite editorialising very frustrating. All I wanted was a clear explanation of the basic facts behind each letter.

The notes following each poem are a lot better than the introductions; they do stick to the facts and explain who the umpteen different mythological and legendary figures referred to in each poem are – and there are a lot of them. To say the poems are full of myth and legend references is an understatement: it’s what the poems are made of. You have to really know the stories, in great detail, to appreciate the depth with which Ovid has dramatised them and the nuances included in almost every line.

You have to know not only who the letter writer is and the addressee is, but who their mothers, fathers, sisters and brothers are because a) they are often referred to in the poem b) they often play a key role in the events being described.

A particularly complicated example is poem 8. The letter writer, Hermione, was betrothed as a child to her cousin, Orestes, and grew to love him but now, a decade later, her father, Menelaus, off at the Trojan War, has abruptly decided she’s to be married off to the son of Achilles, Pyrrhus, in order to keep him motivated fighting in the Trojan War.

So Hermione’s grievance isn’t simply with one man, as in most of the other poems, but with her own mother and father and her uncle and aunt. To understand her feelings towards all these people you first have to get a good grasp on the family relationships and how they’ve all behaved towards her.

In this respect I should point out that the Penguin volume does have another layer of help, for at the back is a glossary of Principal Characters devoted to the really central figures in the poems, giving a page each on Achilles, Hercules, Helen, two pages on Jason and Medea, and so on.

Thus you come to realise, as you work your way through the book, that for each new letter you need to a) go to this glossary and see if the letter writer (or addressee) features in it b) read their entry c) identify the part of their biography which relates to the particular moment in their lives dramatised by the letter, d) really grasp what has happened to them up to this point and what their current feelings must be, before e) going back to the short introduction which prefaces each poem and reading that to see how the letter treats their situation (ignoring Isbell’s fatuous comments) – all this before f) you finally start reading the actual poem. Quite a lot of work.

As usual with Greek mythology, the stories have an appeal of their own and its quite easy to get lost in the notes and glossary, with their repetitions of key elements of each legend and their beguiling interconnections, so lost you almost forget about the poems. In this respect it feels like you’re not just reading a collection of poems but entering an entire world, the world of Greek mythology.

Isbell’s translations

Putting criticism of Isbell’s feeble comments to one side – his actual translations are very enjoyable. They’re good. I think it’s for a combination of two reasons:

  1. Ovid’s letters are themselves brilliant – deeply imagined, dramatic in construction, and often very moving. In effect, they’re like extended soliloquies by wounded and hurt lovers pouring their hearts out. They’re reminiscent of the soliloquies of Shakespeare characters, taking right into the hearts and souls of these poor, wronged women. Maybe a better comparison would be with the brilliantly imagined poems about characters from history by the Victorian poet, Robert Browning.
  2. The metre Isbell has chosen – a line of 11 syllables followed by one of 9 – is very precise and tight and this forces him to cut his use of language right back: the flabby platitudes of his introductions are just not present; instead we have very concentrated essence of Ovid.

Also, the result of Isbell’s choice of syllables to measure his lines by, is that the number of beats in the lines – which is what English readers tend to notice ore than syllable count – varies quite a bit: although a line can have exactly 11 syllables it might have 5, sometimes 4, sometimes 3 beats. This has the result of keeping the rhythm of the poems unpredictable, varied and fresh.

I’ll give excerpts from each of the poems to demonstrate how effective this approach is. Isbell’s poems are very good; his introductions are poor. Maybe Penguin should have adopted the same strategy they’ve done with some other classical translations I’ve read, namely have got the translator to do the translations and gotten a scholar to write a separate introduction.

The 15 single letters

1. Penelope to Odysseus

Penelope writes asking why, now the Trojan War has ended and so many other heroes have returned to their homelands, her husband Odysseus still hasn’t come home to her? Has he been waylaid by some foreign lover?

In this excerpt anyone can see that the syllable count is fixed and regular (11 syllables then 9), but I’m not at all sure that I’ve put the stresses in the right place; someone else might easily read the lines in a different way. And that’s the point. Using syllabic count gives the verse regularity of length but allows considerable freedom of emphasis.

Fields of grain grow on the site of Troy, the soil (11 syllables, 5 beats?)
has been sweetened by Phrygian blood (9 syllables, 3 beats?)
while ploughs drawn peacefully by captive oxen (11 syllables, 4 beats?)
turn up the bones of buried heroes (9 syllables, 4 beats?)
and ruined palaces are covered by vines. (11 syllables, 4 beats?)
You are a victor but I am here (9 syllables, 4 beats?)
alone while you loiter in some foreign place. (11 syllables, 4 beats?)

2. Phyllis to Demophoon

Phyllis is a princess of Thrace. After she found Demophoon (son of Theseus, king of Athens) shipwrecked on her shores on the way back from the Trojan War, she gave him everything, had her men rebuild his ships, believed his wooing and went to bed with him and gave him her virginity. He eventually said he had to sail home to tell his parents he was still living and he sailed off promising to return within a month and then…nothing…and slowly she realises she has been duped.

You swore by the gods to come back to me
but even they have not brought you back.
it is quite clear to me now, not even love
will move your ship, you delay too long.
When you left this port you unfurled your white sails
and the wind blew your promise away.

Isn’t that a beautiful image? ‘The wind blew your promise away.’ Isbell’s phrasing in his translations is confident and smooth.

3. Briseis to Achilles

Early in the Trojan War the Greeks sacked all the small cities in the neighbourhood of Troy. Achilles led an attack on the city of Lyrnessus where the Greeks killed the king, all his sons, his one daughter, along with Briseis’s husband, leaving her orphaned and widowed. Achilles then took Briseis as his concubine.

Some time later, Agamemnon, being deprived of one of his own concubines, seized Briseis from Achilles. Book 1 of the Iliad describes the furious argument which ensued and ended with Achilles stomping off to his tent and refusing to come out and fight. After the Greeks are badly defeated in a series of battles, the other Greek leaders force Agamemnon to change his tune, to offer Achilles not only Briseis but a bevy of other captured women, plus various treasures to make up for the initial offence, but Achilles is obstinate, refuses to return to the fight, and even lets it be known he plans to sail home to Greece, find a well-born princess and settle down.

It’s at this point that Briseis writes her letter to Achilles, referring at various points to all these events and begging him to accept Agamemnon’s offer and take her back. Having seen her father and brothers murdered and her home destroyed, what motivates Briseis is less love than a longing for security and safety. She knows Achilles will marry a high-born princess and she, Briseis, will just be a slave, but still she wants him to take her.

Your brave men levelled the walls of Lyrnessus.
I who was part of my father’s land
have seen my dearest relatives lying dead:
the sons of my mother, three brothers,
comrades in life, are today comrades in death;
my husband writhed in the bloody dirt…

I fear nothing so much as the fear
that I will be left here behind when you sail.

Rather than be deserted again, she prefers to die:

Why should I wait for you to tell me to die?
Draw your sword, plunge it into my flesh…

Briseis’s grief and loneliness and fear are viscerally conveyed.

4. Phaedra to Hippolytus

Phaedra is the middle-aged wife of Theseus. She was daughter of King Minos of Crete (and so sister of Ariadne and half-sister of the Minotaur). After Theseus had killed the Minotaur and sailed back to Athens, he took her as wife. Here she slowly tired of Theseus’s love and watched the maturing of Theseus’s son by an earlier wife, Hyppolita. This fine young man, Hippolytus, grows up disgusted by sex, devotes his life to the virgin huntress Diana, and so refuses to take part in ceremonies to Aphrodite. In revenge, Aphrodite casts a spell on Phaedra to make her fall madly in love with Hippolytus who, as we’ve seen, is revolted by love and so spurns her.

It is at the point, high on her bewitched infatuation for her young stepson, that she writes this letter to him, confessing her semi-incestuous and illicit love for him. Ovid persuasively dwells on the way it is not a youthful love but one which has seized a mature heart and is all the deeper for it.

Because it has come late, love has come deeper.
I am on fire with love within me;
My breast is burned by an invisible wound…

When the art is learned in youth, a first
love is simple; but the love that comes after youth
always burns with a harsher passion…

There’s a passage describing how Phaedra admires Hippolytus’s physique and strength, how he reins in his high-spirited horses, the flex of his arm when he hurls a lance or grasps a hunting spear, which really do convey the force of sexual obsession.

5. Oenone to Paris

Paris was one of the many sons of Priam, king of Troy. Before he was born his mother, Hecuba, dreamed she gave birth to a firebrand which set fire to all of Troy. Soothsayers told her this meant the boy would be the ruin of Troy and so she and Priam ordered the baby to be given to a shepherd, Agelaus, to take into the mountains and abandon to his fate. The shepherd did so but when he went back a few days later found the helpless baby being suckled by a bear, which he took to be an omen, so he took the baby in and raised it as his own. Obviously the young prince grew up strong and tall etc and the mountain nymph Oenone fell in love with him, they married according to simple rustic rites and she bore a son, Corythus.

However, Paris went to take part in competitive games at Troy and, being of princely blood, won everything, much to the anger of his brothers, before finally being recognised as the long-abandoned son and taken back into the royal family. At some point (the chronology is vague) Paris had, quite separately, been asked to judge which of the three major goddesses – Juno, Minerva or Venus – was most beautiful and chose Venus because she promised him the love of the most beautiful woman in the world.

So, under her guidance, he built a small fleet and embarked on a tour of friendly Greek states which brought him to Sparta where he met and seduced Helen, wife of King Menelaus, abducted her and brought her back to Troy.

It is at this point that Oenone writes her letter, lamenting that Paris has abandoned her, with much execration of Helen:

You were a nobody when you married me;
I was the daughter of a great stream…
When you were only a poor shepherd you were
content with no one but me, your wife…

Your tears fell when you left, do not deny them.
Victims of grief, we wept together;
your arms held me closer than a clinging vine
holds the elm.

And of Helen:

I tore my clothes away from my breasts
and beat my hands against my flesh; my long nails
tore at my tear-stained cheeks and my cries
filled Ida’s holy land with their sad lament:
I took my grief to the barren rocks.
So may Helen grieve and so may she lament
when she is deserted by her love.
The pain I endure was brought by her and she
should suffer then as I suffer now.

And then criticism of the immense mistake he has made in stealing another man’s wife, and another beautiful metaphor:

Happy Andromache, Hector is faithful.
Why could you not be like your brother?
But you are lighter than dry leaves drifting on
a fitful breeze, you are even less
than the smallest tip of a spear of grain dried
in the insistent warmth of the sun.

6. Hypsipyle to Jason

Hypsipyle was queen of Lemnos, the granddaughter of Dionysus and Ariadne. In an exceptional event, the women of Lemnos killed all the males on the island, though Hypsipyle saved her father Thoas. So she was ruling Lemnos as queen when the Argonauts visited the island. She was wooed by Jason, who stayed on Lemnos for two years and had two sons by him.

However, he told her he had to sail off on his quest for the Golden Fleece and so off he went, promising to return. Now, some time later, she has learned that Jason went on to take up with the witch Medea (‘some barbarian poisoner’, ‘a barbarian slut’) before sailing on to Colchis, winning the golden fleece, and then sailing back to his home city of Iolchus, in Thessaly, with Medea as his partner. This is the moment of maximum bitterness at which the poem is written.

Where is your promised fidelity? Where are
the marriage oath, the torches that might
better be used now to light my funeral pyre?

Her long description of Medea’s witchly practices is wonderful, her contempt for her rival, magnificent.

7. Dido to Aeneas

For the plot, see my review of the Aeneid books 4 to 6. Dido’s letter is written at the dramatic moment when Aeneas has packed his men into their ships but they have not yet actually departed Carthage’s harbour, waiting for a favourable wind.

Dido very shrewdly asks Aeneas why he is pursuing his quest when she offers him everything a prince could want, a devoted queen, a new-built city and a people to rule as his own? When he arrives in Italy he will have to set about doing it all over again. Why?

If all your wishes were granted now,
without any further delay, could you find
a wife who will love you as I have loved you?

Ovid depicts her piteous pleading with moving insight:

By your former kindness to me, by that debt
which I will owe you after marriage,
give me just a little time until the sea
and my love for you have both grown calm.

8. Hermione to Orestes

Hermione is the victim of a double betrothal arranged by the menfolk in her life. Old King Tyndareius had two sons, Agamemnon and Menelaus. Hermione was the daughter of Menelaus, king of Sparta, and his wife, Helen of Troy. Prior to the Trojan War, Hermione had been betrothed by her grandfather, Tyndareus, to her cousin Orestes, son of her uncle, Agamemnon. She was just nine years old when Paris, son of the Trojan King Priam, arrived to abduct her mother, Helen.

During the Trojan war, Menelaus, desperate to curry favour with the greatest Greek fighter, Achilles and – apparently – ignorant of his father, Tyndareus’s plan for the cousins, promised Hermione to Achilles’ son, sometimes named Neoptolemus, in this poem called Pyrrhus.

After the war ended – and Achilles’ death – Menelaus sent Hermione to the city of Phthia (the home of Peleus and Achilles), where Pyrrhus was staying and the two were married. Meanwhile, Orestes has been involved in bloody adventures. His mother, Clytemnestra, had conspired with her lover Aegisthus, to murder his father, Agamemnon on his return from the war. In revenge, Orestes had murdered Aegisthus and his own mother, Clytemnestra, with the result that he is now being pursued by the Furies in punishment for his sacrilege (the sequence of events which is the subject of Aeschylus’s trilogy of plays, the Oresteia).

Hermione writes her letter to Orestes after being married off to Pyrrhus, telling Orestes she still loves him and begging him to save her from marriage to Pyrrhus.

Ovid vividly imagines what Hermione’s life must have been like: at a young age her mother was abducted (by Paris) and soon afterwards her father and all the young men of the city disappeared off to war. Therefore, he nominal engagement to Orestes was the one certain point in her young life and then even that was torn away from her. Hence the excessiveness of her please for him to come and rescue her.

My childhood knew neither father nor mother;
one was away, the other at war.
Oh my mother, you did not hear your daughter’s
childish words, you neither felt her arms
around your neck nor felt her weight on your lap;
when I was married no one prepared the bed.
When I returned I went to meet you –
I tell the truth – but I did not know fyour face.
You were the most beautiful woman
I had ever seen, you had to be Helen,
but you asked which one was your daughter.

I don’t know why, but that passage made me cry.

9. Deianira to Hercules

Deianira was Hercules’s first wife. She has learned that he has begun an affair with Iole, the daughter of Eurytus, king of Oechalia. She writes to upbraid him and ask him back. All educated audiences know that her keenness to have him back leads directly to Hercules’s death. Wikipedia:

Travelling to Tiryns, a centaur, Nessus, offers to help Deianira across a fast-flowing river while Hercules swims it. However, Nessus is true to the archetype of the mischievous centaur and tries to steal Deianira away while Hercules is still in the water. Angry, Hercules shoots him with his arrows dipped in the poisonous blood of the Lernaean Hydra. Thinking of revenge, Nessus gives Deianira his blood-soaked tunic before he dies, telling her it will ‘excite the love of her husband’.

Several years later, rumour tells Deianira that she has a rival for the love of Hercules. Deianira, remembering Nessus’ words, gives Hercules the bloodstained shirt. Lichas, the herald, delivers the shirt to Hercules. However, it is still covered in the Hydra’s blood from Hercules’ arrows, and this poisons him, tearing his skin and exposing his bones. Before he dies, Hercules throws Lichas into the sea, thinking he was the one who poisoned him (according to several versions, Lichas turns to stone, becoming a rock standing in the sea, named for him). Hercules then uproots several trees and builds a funeral pyre on Mount Oeta, which Poeas, father of Philoctetes, lights. As his body burns, only his immortal side is left. Through Zeus’ apotheosis, Hercules rises to Olympus as he dies.

Ovid, with his gift for getting to the heart of a character, imagines that the wife of Hercules would be constantly terrified that his next great challenge, that the next monster he has to fight will be his doom.

I so rarely see my lord that he is more
a guest in our house than my husband;
he is always away, pursuing wild beasts
and horrible monsters. I busy
myself, widowed and chaste, with praying at home,
tortured by my relentless fear that
some vicious foe will bring him down; my mind’s eye
is filled with snakes and boars and lions,
with three-throated hounds pursuing their quarry…

10. Ariadne to Theseus

Theseus volunteers to go on the latest shipment of 14 young Athenian men and women who are sent every nine years to be sacrificed to the Minotaur on Crete. He falls in love with the daughter of King Minos, Ariadne, and she has the bright idea of using a ball of thread to help them escape the labyrinth after Theseus has killed the half-man half-bull. He pledges his love to her and she departs in the ships of the rejoicing young Athenians back to their home city. But somewhere along the way (accounts differ) he abandons her on an unpopulated island.

So she has not only lost her love, but for him had given up all the rights and perquisites pertaining to a royal princess (of Crete). So she is double bereft.

Ovid, as usual, captures the intensity of the experience, to be abandoned, the entire fleet to sail off without her, leaving her abandoned on a desert island. How terrible!

Often I go to the couch where once we slept,
a couch that would not see us again,
and I touch the hollow left by your body –
it is all that remains – and the clothes
that once were warmed around your flesh. I lie down
on the bed wet with my tears, and I cry…

11. Canace to Macareus

Canace was the daughter of Aeolus, the lord of the winds. Canace fell in love with her own brother, Macareus, and committed incest with him, which resulted in her getting pregnant. Macareus promised to marry Canace but never did. When their child was born, Canace’s nurse tried to take the baby out of the palace in a basket, pretending to be carrying a sacrificial offering, but the baby cried out and revealed itself. Aeolus was outraged and compelled Canace to commit suicide, sending her a sword with which to stab herself. He also exposed the newborn child to its death.

The letter is written just before Canace kills herself, she holds the quill in her right hand and the sword in her left. She describes how she and her nurse used a variety of herbs to try and induce an abortion but failed. She describes how, during labour, she was close to death but Macareus brought her back, swearing to marry her. Then how her nurse tried to smuggle the baby out in a basket of fruit but it started crying, arousing Aeolus’s suspicions who rummaged in the basket and produced the baby, showing it to the assembled courtiers with howls of outrage.

As the ocean trembles at the passage of
a little breeze, as the ash tree shakes
in a warm breeze from the south, you might have seen
my whitening flesh shiver.

She describes how Aeolus ordered the screaming baby to be taken and exposed in the wild and then sends a servant with the sword and the order to kill herself. Through all this she retains a strange kind of innocence and barely reproaches Macareus, mainly reproaching Aeolus for his mad rage, but above all feeling pity for her baby son, barely a day old and condemned to die a horrible death.

My son, pitiful pledge of unholy love,
this day is both your first and your last.
I was not allowed to let my tears – the tears
that are owed to you – fall upon you;
I was not allowed to clip a lock of hair
that I might carry it to your tomb;
I was not allowed to bend over your flesh
and take a last kiss from your cold lips.

12. Medea to Jason

Jason and the Argonauts came to Medea in desperate need of her help. Venus made Medea fall in love with Jason and join the expedition. Her help was invaluable in winning the golden fleece. Jason returned and settled in Corinth but here, in a peaceful civilised state, Medea’s sorcery – and the fact she was a non-Greek ‘barbarian’ – becomes a liability. When Jason is offered the hand of Creusa, princess of Corinth and daughter of King Creon, in marriage, he takes it as she is a civilised woman, a princess, and a useful alliance. It is this betrayal that drives Medea into a frenzy of jealous rage. Wikipedia:

When Medea confronted Jason about the engagement and cited all the help she had given him, he retorted that it was not she that he should thank, but Aphrodite who made Medea fall in love with him. Infuriated with Jason for breaking his vow that he would be hers forever, Medea took her revenge by presenting to Creusa a cursed dress, as a wedding gift, that stuck to her body and burned her to death as soon as she put it on. Creusa’s father, Creon, burned to death with his daughter as he tried to save her. Then Medea killed the two boys that she bore to Jason, fearing that they would be murdered or enslaved as a result of their mother’s actions. When Jason learned of this, Medea was already gone. She fled to Athens in a chariot of dragons sent by her grandfather, the sun-god Helios.

A hymn of vengeance:

Let her laugh now and be merry at my faults
while she reclines on Tyrian purple,
soon enough she will weep as she is consumed
in a blaze that is hotter than mine.
So long as I have poison, fire and weapons
Medea’s foes will all be punished.

13. Laodamia to Protesilaus

Unlike most of the other writers, Laodamia has no grudge or grievance against her man – they are loyally married and still in love. He has simply been swept up and off to the Trojan war and her letter worries about him. The audience knows that an oracle had prophesied that the first Greek to from the invading force to set foot on Trojan land was fated to die and Protesilaus couldn’t control his enthusiasm so, as his ship beached, leapt from it and, sure enough, was cut down by the mighty Hector in the first battle, though Laodamia, as she writes her letter, doesn’t know this. Instead she pours ridicule on the whole idea of an army being raised because one man’s wife has been abducted: what an absurd over-reaction to put so many thousands of lives at risk for ‘a common slut’. Laodamia doesn’t care about ‘honour’ and ‘war’. All she wants is her beloved husband back.

How long until I hold you, safely returned;
how long until I am lost in joy?
How long before we are joined together, here
on my couch and you tell me of your deeds?

14. Hypermnestra to Lynceus

In ancient times Hypermnestra was one of the 50 daughters of Danaus. Danaus took his daughters and settled in Argos. Now Danaus had a brother, Aegyptus, who had 50 sons. Aegyptus ordered his sons to follow the Danaids to Argos and there press their suits to each marry one of the 50 daughters. Danaus strongly suspected Aegyptus’s motivation was less family solidarity than a wish to take over all Danaus’s land.

Anyway, a huge wedding party was held at which all the suitors got royally drunk, then Danaus handed out daggers to all his daughters and told them to stab to death the 50 cousins as they came to claim their conjugal rights. All the daughters did so except for Hypermnestra who spared her spouse, Lynceus. She either did this because she found herself unexpectedly in genuine love with Lynceus or maybe because Lynceus was charitable enough to spare her virginity.

Either way Hypermnestra helped Lynceus escape the palace full of his brothers’ bodies before dawn but her subterfuge was discovered, the was arrested and imprisoned. This is the moment when the letter begins. She doesn’t regret behaving ‘morally’; it is her murderous father and her sisters who are the real criminals. If she is to be punished, so be it.

Then she launches into a vivid description, told in the present tense, of the events of that bloody night. The poem is less about grievance than most of the others, it is more about presenting the moral case for her actions in defying her father. She says her family has already seen enough of bloodshed, why add more?

Only right at the end does she ask Lynceus to come and save her, but cuts the poem short saying the weight of the manacles on her wrists prevents her from writing more!

What happened next? Danaus had her brought before a court but Aphrodite intervened and saved Hypermnestra. Lynceus later killed Danaus as revenge for the death of his brothers. Hypermnestra and Lynceus’ son, Abas, would be the first king of the Danaid Dynasty.

15. Sappho to Phaon

This is an exception in the series because it is the only poem relating to an actual historical personage. Sappho is the famous archaic Greek poetess who lived from about 630 to 570 BC. She was prolific and within a few centuries came to be treated as a classic. Unfortunately, only fragments of her copious works survive. In the same kind of way her life story was subjected to speculation and invention by later generations. A particularly enduring legend was that she killed herself by leaping from the Leucadian cliffs due to her love for the ferryman, Phaon. And so this last of the 15 poems is a fictional letter from Sappho to this ferryman.

Another striking departure from the previous 14 is that neither character came of aristocratic let alone royal family. Phaon really was just a ferryman and no more.

But the poem does have in common with the others is its tone of grievance. Sappho was a lot older than Phaon. She appears to have conceived a pash for the handsome young labourer, they had a torrid affair, now he’s legged it.

What makes it quite a bit different from other poems on the same subject is that, in leaving, Phaon has not just ‘betrayed’ her yaddah yaddah yaddah – he has taken her poetic inspiration. Her identity, her sense of self, her achievement, her reputation in her society, is based on the numerous brilliant love poems she has written to young women in her circle. Hence our modern word ‘lesbian’ from the island of her birth and where this circle of gay women lived.

But now, to her dismay, Sappho discovers that, in his absence, Phaon has become an obsession. She has erotic dreams about him at night and erotic thoughts during the day and these have a) destroyed the calm and equilibrium which were once so important to her inspiration as a poet b) destroyed her feelings for other women.

I do not make songs now for a well-tuned string,
for songs are the work of carefree minds…
Yours is now the love these maids once had,
yours the face that astonished my eyes…
I wish that eloquence were mine now, but grief
kills my art and woe stops my genius.
The gift of song I enjoyed will not answer
my call; lyre and plectrum are silent.

The double letters

There are six double letters, divided into three pairs. They present several differences from the 15 single letters which precede them. For a start they’re all about twice the length.

But they’re still written by the same kind of Homeric hero as the first series, exemplified by the first pair, the letter of Paris to Helen, then Helen’s reply to Paris.

16. Paris to Helen (13 pages)

As mentioned, this poem is twice the length of previous letters. But something else, which happened a bit in previous poems, really comes to the fore in this one: which is that the moment of writing, the moment the letter is written, seems to change as it progresses.

On the first page it seems as if Paris is writing before he’s even set off for Greece, imagining the great beauty of Helen he’s heard so much about and addressing the oddity of him being in love with her without ever seeing her:

But let it not seem odd that I am in love
from so far off. With a bow so strong
the arrows of love were able to find me.
So said the Fates. You must not refuse…

But on the second page Paris describes building the ships and setting sail; on the third page he describes arriving in Sparta and being graciously hosted by Menelaus; then he describes in great detail being overwhelmed by the reality of Helen’s beauty, at successive dinners being unable to look at her without choking with love; then he describes how Menelaus has chosen this moment to leave to supervise his estates in Crete and so, how the gods are conspiring for them to run off together; and it ends with Paris using an array of arguments to beg Helen to elope with him.

So the end of the poem seems to be composed at a drastically later moment than the beginning, and the precise time of writing seems to continually shift through the course of the poem. This makes it feel very dramatic and, as it reaches the climax of begging her to run away with him, quite exciting and immediate.

17. Helen to Paris (9 and a half pages)

In the medieval courts attended by Geoffrey Chaucer, among many other literary games, there was one in which the courtiers divided up into two teams and staged a formal debate, one team proposing the merits of the flour (beautiful but transient), the other, of the leaf (dull but enduring). It was a sophisticated courtly entertainment.

I can’t help feeling a sort of echo of that here: in Paris’s letter to Helen Ovid provides the Trojan with a series of arguments for why Helen should run away with him:

  • the Fates decree it
  • Venus orders it
  • the gods are immoral and break marriage vows
  • their ancestors on both sides broke marriage vows
  • her mother, Leda, let herself be ravished (by Zeus in the form of a swan)
  • Menelaus is unworthy of her
  • his own record of bravery and his descent from gods
  • Troy is much richer than Sparta so she will be adorned with beautiful things
  • the Greeks won’t seek her back and even if they do, he is strong and he has his mighty brother Hector to fight alongside him etc.

And then Helen, in this letter, refutes Paris’s arguments and proposes her own counter-arguments.

You can imagine Ovid’s sophisticated audience enjoying not just the dramatisation of the characters, but savouring the argumentation they articulate. Roman poetry is, as I’ve pointed out half a dozen times, very argumentative. Even the love elegists – Tibullus, Propertius – make a case in each of their poems; each poem takes a proposition (women look best without makeup, women are fickle etc) and then marshals a sequence of arguments to make the case.

Anyway, Helen concedes that Paris is very beautiful (making the two of them sound like Vogue models: ‘beauty attracts you to me as me to you’). She admits that if she were unwed she would be tempted by him as a suitor. But she makes a shrewd hit when she simply refuses to believe his cock and bull story about the three most powerful goddesses in the world presenting themselves to him on some hillside! What an absurd story!

She says she us unused to the ways of adultery. She sees him writing her name in wine on the dining table and thinks he is silly. She knows she is watched. It was she who advised Menelaus to go on his journey to Crete, telling him to hurry back. Now she agrees with Paris, this has presented her an opportunity for illicit love but she hesitates, she is in two minds, she is fearful.

She’s been doing her research about Paris and knows he was married to Oenone and abandoned her. Won’t he do the same to Helen? And, the final worry of all hesitant women, what will people say? What will Sparta and all Achaia (i.e. Greece) and the people of Asia and of Troy think of her if she abandons her husband for him? And Priam? And his wife? And all his brothers?

If she abandons her legal husband and kin and adopted homeland she will have nothing, nothing. She will be entirely at the mercy of his moods and his kinfolk who, chances are, will bitterly resent her.

If he and his family become fearful of Greek revenge then every new ship coming over the horizon will trigger their paranoia and she knows men: eventually she’ll get all the blame, everyone will blame her womanly weakness instead of his insistent lechery. She knows war would follow in her footsteps.

And what about the two goddesses he didn’t choose, in his absurd story? They won’t support him, will they? They will be against him, and her. And for all his boasts that he is a warrior, he is not: he is a sensualist; his body was made for love, not war.

The letter concludes by reminding him (and the reader) that Paris has begged for a secret meeting so he can plead his cause face to face. She refuses and says she is sending this letter now, by her servants, and let that be an end. Leaving the reader to speculate about what came next: did they meet up? Did Paris finally overcome her doubts and persuade her to elope with him? Or, as some accounts say, did he drug and abduct her?

18. Leander to Hero (7 pages)

Hero (despite the name, a woman) was a priestess of Venus who lived in a tower in Sestos on the European side of the Hellespont (now generally known as the Dardanelles), and Leander was a young man from Abydos, on the opposite side of the strait. Leander fell in love with Hero and every night swam across the Hellespont to spend time with her. Hero lit a lamp at the top of her tower to guide him.

Hero wanted to remain a virgin but Leander wore her down with lover’s pleading until she gave in and they made love. Their secret love affair lasted through one long summer. They had agreed to part during winter and resume in the spring due to the turbulent nature of the strait between them.

One stormy winter night, Leander saw the torch at the top of Hero’s tower, thought it must be important and so set out to swim to her. But the winter wind blew out Hero’s light and Leander lost his way in the strong waters and drowned. When Hero saw his dead body, she threw herself over the edge of the tower to her death to be with him. Their bodies washed up on shore together in an embrace and they were buried in a lover’s tomb on the shore.

Leander’s letter is written towards the end of the summer, as autumn is coming on, as the seas are growing rougher. He is writing it to give to a ferryman to pass on to Hero. He’d come in person but everyone would see him getting into the boat and start gossiping and the pair, in their young innocence, want to keep their love a secret.

It is extremely sensuous, the text of a very young man experiencing the first thrill of sexuality. Unlike the 15 single letters, this isn’t a letter of reproach or grievance but of intoxicated young love. Brilliant description of the joy and ardour and fatigue of swimming, but his delight of seeing the light atop Hero’s tower, stepping out of the water exhausted and dripping to be greeted by his love who wraps him in a towel and dried his hair and takes him tom her chamber for a night of sensual delight.

Now, with the autumn storms coming on, Leander can sense the difficulty of the crossing and, in the final passage, imagines his own death as a sensual pleasure, imagines his beloved caressing his smooth corpse on the seashore, splashing his body with tears, all very young and idealistic and sentimental.

19. Hero to Leander (7 pages)

Hero, in her reply, begs Leander to come, inadvertently luring him to his death which, in turn, will trigger her suicide.

Hero reproaches him for spending his days and nights in manly activity while she, a woman, is unfree, confined to her room, working her spindle, with only her nurse for company. She knows the sea is becoming rough, she knows the excuses he will make – but at the same time wants him so badly. She is consumed with jealousy, wondering if he doesn’t come because he has found another woman; then acknowledges that she is being silly. There is something of Juliet’s innocent passionateness about her.

It has tremendous immediacy: Hero describes the lamp she is writing by, the way it flares up then dies down, and how she interprets that as a good omen. Come to me, swim to me, let us enfold ourselves in each other once again, she writes. Hard for any man to resist.

20. Acontius to Cydippe (9 pages)

The maiden Cydippe had gone to the temple of Diana at Delos and here a young man, Acontius, rolled an apple across the pavement in front of her with an inscription written on it. Curious, she stooped, picked it up and read the inscription aloud. It was a trap. It read: ‘I swear by this place that is sacred to Diana that I will marry Acontius.’ Before she could stop herself she had made a binding oath, which is the basis of the next two letters.

This pair of letters feel like the most complicated of the set, in the way the invoke, explore, play with ideas of oath, promise-making, faith, bonds and legal concepts. If someone makes an inadvertent promise is it still binding? Because he tricked her into it, is the oath Acontius made her read invalid? But if it was uttered in the presence of then god, does Cydippe’s assent matter? Acontius goes on to scare Cydippe with legends of the bad ends people have come to who scorned Diana.

This is the creepiest of the letters: Paris sort of had the force of destiny behind him but Acontius is just a creep bullying a helpless young woman. He jealously speculates that someone else might be kissing and holding her and becomes creepily jealous. He hangs round her closed door and buttonholes her servants. He is talking her.

It emerges that she was betrothed to another man and their wedding day is approaching, but she is incessantly ill. Acontius says this is because she is breaking her vow to him and the goddess is punishing her. The only way for her to get better is to ditch her fiancée.

Jacques Derrida would have a field day with the multi-levelled complexity of argumentation going on: the way the spoken word is meant to bind, but Acontius tells Cydippe about the primacy of the spoken word using the written word. In his writing he tries to impose a permanent meaning to words spoken by accident and ephemerally. The text goes on to create a complex web of meanings around pledges, oaths, promises and bonds.

Acontius then complexifies things even more by claiming the goddess came to him in a dream and told him to write those words on the apple: a spoken order to inscribe an oath which, when read aloud, becomes legally binding, as he is insisting, in another written text.

By what authority do promised things written come to pass? Does the mere act of writing make them happen? What extra is needed then? It feels dense with assumptions and ideas about language, speech and writing, which could have supplied Plato with an entire dialogue.

21. Cydippe to Acontius (8 and a half pages)

Cydippe’s reply rejects the idea that a trick oath has validity. But as her letter proceeds we realise that she is not utterly disgusted by Acontius’s subterfuge; in fact, she is intrigued by a man who would go to such lengths to win her, and now finds herself torn between the fiancé her father and family have chosen for her and this adventurer. Maybe he represents freedom. Certainly she enjoys having, even if only briefly, the choice.

She begins by confirming that she is ill, weak and weary, and her nurse and family all speculate why. She thinks it’s these two men fighting over her have made her ill. If this is his love, making her ill, she’d prefer his hate!

She gives a long description of the journey she, her mother and nurse made to the island of Delos where the apple incident took place.

She makes the key argument that even though the words of an oath may be read out, they are meaningless without informed consent. It is

the mind that makes an oath; and no oath ever
has been uttered by me to benefit you.
Only intention gives form to words.
Only counsel and the soul’s careful reason
can shape an oath…

Words without will mean nothing. So why is she being punished? Why is she ill? Has she offended against Diana without realising it?

She describes the unhappiness of her fiancé who visits her but she turns away, she removes his hand from her skin, he knows something is wrong. If he, Acontius, could see her now, lying sick and pale in bed, he would hurriedly take back his oath and try to drop her.

Then she comes to the point: her family have sent to the oracle at Delphi which has declared the gods are unhappy with Cydippe because some pledge has not been carried out. So it seems as if the oath she read out is binding in the eyes of the gods. At which point she stops fighting fate. She has told her mother about reading out the oath. She gives in. She will come to him. And so the letter ends.


Violence

The poems are quite varied but the cumulative impression is of the extremity of these legends, the extreme violence of the world they inhabit and the anguish and hysteria of much of the tone. So many of the women writers have had fathers, brothers, families murdered.

  • Briseis’s entire family massacred by the Achaians
  • Agamemnon murdered by Aegisthus who is murdered by Orestes
  • Patroclus killed by Hector, swathes of Trojans massacred by Achilles, Achilles killed by Paris, Paris killed by the rival archer Philoctetes
  • Hippolytus killed by his horses
  • Hercules killed by the cloak sent by his wife
  • the Minotaur killed by Theseus
  • the women of Lemnos killed all the men on the island
  • the daughters of Danaus stabbed to death 49 of the sons of Aegyptus

And that’s just the close relatives of characters writing the letters; behind them, their backstories contain scads of other gods and mortals who met very grisly ends.

Emotional extremity

Many of the writers threaten to kill themselves or the addressee or the woman he’s gone off with (or she’s guessing he’s gone off with). In several cases we know these dire threats come true – Dido piteously kills herself while Medea kills her children by Jason then disappears. It’s a paradox that the Greek philosophers have such a reputation for calm reflection while the imaginative world they inhabited reeked of emotional and physical extremity.

I long for poison, I wish that I could plunge
a sword in my heart so that my blood
could be poured out and my life would be finished.
Since you placed your arms about my neck
I should gladly tie a noose about it now.
(Phyllis to Demophoon)

You should see my face while I write this letter:
a Trojan knife nestles in my lap;
tears fall from my cheeks on its hammered steel blade
and soon it will be stained with my blood.
How fitting that this knife was your gift to me,
for death will not diminish my wealth.
My heart has already been torn by your love,
Another wound will hardly matter.
(Dido to Aeneas)

Now vicious beasts are tearing into pieces
the child’s body that my flesh produced.
I too will follow the shade of this infant,
I too will give myself the blade so that
not for long will I be known to all the world
as both grief-stricken and a mother.
(Canace to Macareus)

I admit the awful truth – I put
to your throat the blade my father gave. But dread
and piety stayed the brutal stroke…
(Hypermnestra to Lynceus)

There is a terrible, heart-tightening, stricken quality to so many of the women’s complaints that makes them genuinely moving.

Necks and breasts

Breasts are for beating

When the women are stricken and distraught they tear their robes and beat their exposed breasts.

I tore the clothes away from my breasts
and beat my hands against my flesh; my long nails
tore at my tear-stained cheeks and my cries
filled Ida’s holy land with their sad lament.
(Oenone to Paris)

Terrified, I rose from the abandoned bed,
my hands beat my breasts and tore my hair,
dishevelled as it was from my night of sleep…

Those were my words. When my voice became weak I
beat my breast and mixed my words with blows…
(Ariadne to Theseus)

my enemy rushed [my] child away from me
to the dark forests, that the fruit of my flesh
be consumed by wolves. He left my room.
I could beat at my breasts and score my poor cheeks
with my sharp nails…
(Canace to Macareus)

…I tore my cloak and beat
my breasts; I cried out and my nails tore my cheeks…
(Medea to Jason)

When I recovered grief, I beat my breast and
tore my hair and without shame I shrieked
like that loving mother who lifts to the high
funeral pyre her son’s empty body…
(Sappho to Phaon)

A discreet veil is drawn over the act of sex…

The act of sex is nowhere described. When Hero refers to making love with Leander she draws back, draws a veil, stops.

I could say more, but a modest tongue stops and
says nothing while memory delights;
words spoken now would bring a blush to my face…

Ditto Sappho to Phaon, describing the feeling but not the detail of her vivid erotic dreams:

It seems I fondle you while uttering words
that are near the truth of wakefulness
and my sensation is guarded by my lips.
I blush to say more…

…which is instead symbolised by arms round necks

Instead, when they remember making love, all the letter writers use the image of arms round the neck as a synecdoche, this one gesture standing for all the entanglements of the act of love. It seems that a man only puts his arms round a woman’s neck as a gesture of the utmost intimacy.

Since you placed your arms about my neck
I should gladly tie a noose about it now…
(Phyllis to Demophoon)

So often, it seems, I press the weight
of my neck against your arms and so often
do I place my arms beneath your neck.
I know the kisses, the tongue’s caresses which
once you enjoyed giving and getting…
(Sappho to Phaon)

Many times my arms are wearied by
the endless stroke and can hardly go on through
the endless waters. When I tell them,
‘You reward will not be poor, for you will have
the neck of my lady to embrace,’
they find strength and reach for the prize…
(Leander to Hero)

It seems that you swim nearer to me, and now
it seems your wet arms have touched my neck…
You must come to me, throwing about my neck
those arms weakened by the pounding sea.
(Hero to Leander)

Beating breasts symbolises emotional torment; arms round necks symbolise physical bliss.

Rape

A lot of women are raped in these stories or desperately flee would-be rapists. This is accepted by the characters, the narrator, the author and, presumably, his audience. But not by modern readers.

Faithful Tros, Troy’s builder, once loved me
and the secrets of his gifts ran through my hands.
We wrestled together for the prize
of my virginity, I pulled at his hair
and scratched his face with my fingernails…
(Oenone to Paris)

Has some fate come to us, pursuing our house
down the years even to my time so
that we, mothers of the line of Tantalus,
are easy prey to any rapist.
(Hermione to Orestes)

It’s a toss-up who was the biggest rapist, Jupiter or Neptune but pretty much all the male Greek gods are rapists.

Familiarity and pleasure

It’s inevitable that I enjoyed the letters by the characters I’m most familiar with because I knew enough about the ‘setup’ or backstory to the poem to really appreciate the emotional and psychological nuances, the train of thought, how Ovid has his character develop their argument. These would be:

  • Penelope to Odysseus
  • Briseis to Achilles
  • Oenone to Paris
  • Dido to Aeneas

Reflecting on that choice I realise it’s because these are characters from the epic poems, the Iliad and the Aeneid which I have known since childhood. I know about, but am less familiar with, the secondary stories of, for example, Phaedra or Deianira; and I know nothing about Phyllis, Hypsipyle, Laodamia, Hypermnestra or Sappho. For these characters I was relying on the introductions to tell me who they were, what their dramatic situation was, what their grievance was and what the outcome would be – making it very frustrating that Isbell’s introductions do such a poor or patchy job.

To be fair, if you look up characters in the glossary at the back of the book, this does give the complete biographies of key players such as Helen, Paris, Jason, Medea and so on. But it requires quite a lot of juggling to read those biographies, then the wobbly introductions, and then the footnotes to each poem. It felt a lot like hard work before you could get round to the actual pleasure of reading the poems themselves.


Credit

Heroides by Ovid, translated by Harold Isbell, was published by Penguin books in 1990. All references are to the revised 2004 paperback edition.

Roman reviews

The poems of Propertius translated by Ronald Musker

He errs who expects the madness of love to end;
Love that is true can know no measure…
In life I shall always be hers; in death
I shall be hers still.
(Book 2, elegy 15)

Robert Maltby’s introduction to the Oxford University Press edition of the elegies of Tibullus is outstanding in its clarity and authority and includes elements which make a good introduction to Propertius, too.

Maltby explains that in the last decades of the first century BC, Rome was home to a small cohort of leading Roman poets who took the Greek metre associated with elegies and which had come to be called ‘elegiacs’, and repurposed them as vehicles to describe very personal (or personal sounding) love affairs. Or, in Propertius’s words:

Priestlike I lead the way from the crystal spring
To adapt Italian rites to Grecian measures.
(3.1)

To repeat what I wrote in the Tibullus review:

What is an elegy?

The modern sense of ‘elegy’ as a lament for the dead only crystallised during the 16th century. Two thousand years ago, for the ancient Greeks and Romans the word had a much wider definition – elegies could cover a wide range of subject matter (death, love, war).

The defining feature of them was that they were written in elegiac couplets or ‘elegiacs’, which consist of a dactylic hexameter line followed by a dactylic pentameter line i.e. six ‘feet’ in the first line, five in the second. In English it looks like this, 6 beats, followed by 5:

My girl is now held hostage by a surly guard (6)
and her stout door is shut and bolted tight. (5)

I’ve often tried to banish pains of love with wine,
but sorrow turned the uncut wine to tears.

Obviously you’re not meant to say it out loud emphasising these beats, that would be silly. It’s just a structuring device, a convention, a code buried under the words, a rhythm you’re meant to be only dimly aware of, if at all, which gives a subliminal sense of regularity and rhythm.

The effect of a long line followed by a slightly shorter one was to create a kind of dying fall, repeated every two lines – hence its attraction for poets who wanted to write an elegy in our sense, a lament for someone who’d died, and the elegiac couplet was in fact the metre used for writing funeral inscriptions and sometimes examples of these were included in elegiac poems. However, the most famous of the Roman elegists copied the way that late Greek or Hellenistic poets had taken to using it to express personal and often ‘amatory’ subject matter.

The variation between the two lines helped to build the impression that elegiac couplets were more appropriate for the expression of ‘direct and immediate concerns’ i.e. the poet’s personal life, than a poem written entirely in hexameters, which was felt to be the metre for continuous narrative, as in Homer’s epics.

Catullus (84 to 54 BC) was the first Roman poet to co-opt the form from the Greek Hellenistic poets and adapt it to Latin for his scandalous love poems and execrations. Catullus was followed by Tibullus (55 to 18 BC, in his elegies), Propertius (50 to 16 BC in his elegies) and Ovid (43 BC to 18 AD, in a series of works, namely the Amores, Heroides, Tristia and Letters from Pontus).

Elegiacs as love poems

The classic Roman elegists used the form to write love poems, often surprisingly candid about their own love affairs. The convention quickly arose of devoting some or all of the poems to a Beloved Mistress, who receives the poet’s devotion despite being often capricious or antagonistic.

‘Your theme shall be flower-wreathed lovers at someone’s door,
And the signs they leave of their drunken flight through the night…’
(The Muse Calliope telling Propertius what his subject should be, book 3, elegy 3)

Catullus (b.84 BC) can be said to have invented many aspects of this convention in his poems to ‘Lesbia’, universally taken as a pseudonym for the Roman aristocrat Clodia Metelli with whom he (if the poems are to be believed) had a passionate affair and then an equally emotional falling-out. (Catullus and Lesbia are mentioned a couple of times by Propertius; he consciously compares his love for Cynthia with Catullus’s for Lesbia, 2.32, 2.34C).

In the next generation Tibullus (b.55 BC) is a little unusual in addressing elegiacs to three figures, two women and a boy. The dates of publication of Tibullus’s two books interlink with the first books by Propertius. Propertius (b.50 BC) is more typical in addressing most of his elegies to just the one figure, who he names ‘Cynthia’. A little later, Ovid (b.43 BC), wrote love elegiacs addressing a figure named ‘Corinna’, though there is widespread agreement that she probably didn’t exist but was a poetic convention.

In Maltby’s opinion Ovid rang pretty much every possible permutation on the use of elegiac as love poem and made it obvious that he was experimenting with the form for its own sake. Maltby thinks he used it up and hollowed it out and as a result the metre fell out of fashion.

Publishing in ancient Rome

Using the word ‘publishing’ gives a misleading impression. There were no printing presses in the West for another 1,500 years. ‘Publishing’ meant that a hand-written manuscript of the text was given to secretaries or amanuenses to copy out in full, by hand, on rolls of papyrus. These rolls were then rolled up and slipped into tubular containers. A library’ consisted of numerous tubes containing manuscripts.

As this implies, not many copies were made, generally scores, rarely into the hundreds. There was no question of making money from this process. The aim was a) if you were rich, to gain a reputation among the people who counted, the educated class or b) if you were less well-off (as Virgil, Horace and Propertius were) to win the patronage of a rich sponsor, as all three were lucky enough to do with Maecenas, who gave land, property and money to both Horace and Virgil.

Ronald Musker’s introduction

I read Propertius’s poems in the 1972 Everyman edition translated by Ronald Musker. In his introduction Musker points out that Propertius came from the equestrian class i.e. the second rank of the aristocracy below the senatorial class. His family had extensive lands in north-central Italy but, like many of his class and generation, lost a substantial amount during the enforced confiscations of Octavian after the Battle of Phillippi.

Too early you gathered up your father’s ashes;
And you had to accept a straitened hearth and home,
For many an ox had turned your rich lands over,
But the ruthless surveying rod took your wealth away. (4.1)

It also appears from one of the elegies, that a close relative or perhaps guardian was killed in the bitter localised civil war known as the Perugine War because it ended up with the rebels (led by Mark Anthony’s wife and brother) holed up and besieged by Octavian’s forces in the city of Perugia, near Propertius’s birthplace. Musker considers the trauma of these events may explain the tone of melancholy which recurs throughout his poems.

In Rome young Sextus Propertius was a friend of fellow poets Gallus and Virgil and, through them, was adopted by the renowned patron of the arts, Gaius Maecenas. His poems survive in 4 books containing around 92 poems. Actually the number varies because editors of book 2 in particular think some poems are jumbled together which must once have been separate poems and so snip and separate them; other scholars disagree; hence the difficulty of giving an exact number.

The translator, Musker, appears to have given each poem a tabloid-style title, which aren’t in the original. These are actually quite helpful in distinguishing between them and indicating the topic of each poem at a glance.

Book 1, 25 BC (23 poems)

Cynthia is the main subject, the first word of the first poem and mentioned in over half the other poems. The poems proceed through the set subjects and attitudes of the afflicted male love for his mistress, including mad declarations of love, promises to be true, lists of her achievements and perfections, jealousy of other men, despair at being abandoned, rage at being abandoned, laments on why women are so fickle and/or easily bought by rich men with shiny trinkets – and so on.

It includes a paraclausithyron i.e a poem describing the lover at the locked door of his beloved. Apparently, Propertius’s version of this is a novelty because he has the door itself speak – we get the door’s point of view, a rather cutting description of the wretched poet pining outside.

I noticed, reading Propertius, that the way these poets created the bulk of a poem, most of its content, is to address a friend, sometimes a rival or enemy – either calling them to witness aspects of your sorrow and affliction, or giving wise advice to them if they fall in love, or any other kind of address.

This conceit of addressing the poem to a pal a) makes it more dynamic b) makes it more like a speech than a solitary meditation. At many points a poem reminded me of Cicero’s legal speeches. All of them, without exception, make a case.

Also, addressing a friend in a poem makes it very public because you have to respect politeness and decorum. The two friends whose names crop up most frequently are Gallus and Tullus, apparently, historically verified real people.

Why, Bassus, by praising all these other girls
Must you try to change me… (1.4)

Put an end, my envious friend, to your tiresome talk… (1.5)

I am not afraid, my Tullus, to learn with you
The Adriatic’s moods… (1.6)

While you, my Ponticus, tell of the city of Cadmus… (1.7)

I told you, my scornful friend, that love would visit you… (1.9)

You, as your way is, Gallus, will be delighted
At my plight… (1.13)

I suppose it’s worth pointing out that the poet addresses a cohort or circle of friends and they are all men. A group of men talking about a woman, one woman’s behaviour. Hmmm. Very much a one-sided perspective, not just a guy talking about a girl but a buy recruiting all his mates to pile in behind him and back up his interpretation.

Although the Cynthia poems felt competent, the single poem which stood out for me was the ante-penultimate one, number 20, which Musker titles ‘Beware of the nymphs!’. This advises his friend, Gallus, on his love affair with a boy, warning him that the (unnamed) boy is so beautiful that he, Gallus, should keep him away from predatory girls, otherwise he’ll lose him, just as the legendary Hylas was lost to Naiads (spirits of the water) on the voyage of the Argonauts. Apart from 4 or 5 lines at the beginning and end, this is a verse description of Hylas’s story i.e. an extended fantasia into Greek legend, describing the way Hylas was sent off by Hercules to gather firewood but wandered too far and was seduced by the water nymphs while Hercules’ voice echoed wanly from afar. This was genuinely haunting.

This raises the issue of the extent to which Propertius not just incorporates Greek myth and legend into his poems, but packs them with mythological references (see below).

Book 2, 24 BC? (55 poems, including 10 or more ‘fragments’)

Book 2 for the first time features poems addressing Augustus’s great ‘minister for the arts’, Maecenas. He is described, rather unctuously, in the first poem as:

True heart alike in peace or war

and:

hope of the youth of Rome
And their envy, and my true glory in life and death…

Scholars deduce that the first book brought Propertius to Maecenas’s attention and in this second one he has become one of the great man’s circle. So not only does it address Maecenas himself but also, as was required, directly addresses Augustus.

Book 2 contains as many poems as 1 and 3 put together so some scholars think it actually combines 2 separate books. This is also suggested by the poor state of many of the poems in it. This has led some scholars to drastically rewrite the poems, taking bits which from poems where they seem out of place and stitching them into other poems where they seem to fit better. I can imagine this leads ultimately to a nightmare jigsaw puzzle with hundreds of fragments on the table in front of you as you rack your brains to recombine them in more ‘sensible’ ways.

Musker explains all this and concludes that, although many of these scholarly editions are intriguing for experts in the field, in this edition he rejects almost all of them. Because there is an alternative explanation – which is that Propertius deliberately made sudden swerves and juxtapositions in his verse, as policy. One of the elements that contributes to what Musker calls Propertius’s ‘elusiveness’ and has made him less popular in modern times that the far more sensible, down-to-earth Horace, or the scandalously sexy Catullus.

The subject matter of the poems is more varied though still circling round the figure of Cynthia. Several describe a rich rival who appears to have won her affections with jewels, and throw deep hatred his way. But then the next one might be another hymn of fulsome love and devotion. So the poems follow no order i.e you can’t make out a narrative, in fact they seem almost deliberately randomised.

Book 3, sometime after 23 BC (27, including 2 ‘fragments’)

The poems start to range in subject matter beyond simple love songs to tackle more public themes. For example, several invoke Augustus’s previous victories against Antony and Cleopatra and his current campaign in Parthia (3.4) (cf the long poem in book 4 celebrating the battle of Actium and repeatedly criticising Cleopatra).

There’s one very close to the royal family, lamenting the death of young Marcus Claudius Marcellus, Augustus’s nephew, who he legally adopted then married to his daughter Julia, only for him to die in 23 BC, his twentieth year (3.18).There’s one on the standard topic of how Rome has become corrupted by foreign riches and let its shrines and temples fall into shameful disuse:

Proud Rome is falling, crushed by her own prosperity. (3.13)

Several of the early ones are recusatios, a stock type of poem in which the poet bashfully excuses himself from writing the grand epic poem about Rome’s heroic military victories which society expected, and instead gets a Muse or god to explain that the poet’s real vocation is love poetry.

Wars I would tell of in patriotic verses,
But, alas, how weak the notes that sound on my lips! (4.1)

He writes a long poem to Maecenas saying everyone has his own nature and his (Propertius’s) is emphatically not either going to war or writing about war. The only war he enjoys is the battle of love (‘love’s sweet strife’, 3.20B). In fact this is continuing a trend which began in book 2, with 2.34 actually mentioning Virgil as the great epic poem of Propertius’s time.

Cynthia still pops up. In some he celebrates Cynthia’s birthday (3.10), but overall he seems to be tiring  of her, and the final poems declare himself well shot of her:

False is that trust of yours in your beauty, woman,
Whom my favouring eyes have long made overproud.
Yes, Cynthia, greatly indeed my love has praised you;
It shames me now that through my verses
You gained such fame. (3.24)

And the last poem in the book is an execration, calling down curses on her, and looking forward to her aging and withering and losing her beauty (3.25).

Book 4, published sometime after 16 BC (12 poems)

Book 4 contains only half the number of poems as book 1, leading some scholars to speculate that it may have been published posthumously, a tidying-up operation. Several of the poems imply that Cynthia is dead – in 4.7 her ghost complains to Propertius that her funeral wasn’t lavish enough.

The other poems move well beyond love poetry, addressing a variety of subjects. They include several ‘aetiological poems’, a genre which explains the origin of various Roman rites and landmarks. They’re longer than before, too. Many poems in book 1 were one page long. All those in book 4 are at least 2 pages long, some 3 or even 4.

  1. The poet describes the early history of Rome for 2 pages and the original rural appearance of Rome in terms very reminiscent of the Aeneid before the second half is spoken by a Babylonion priest predicting Propertius’s horoscope.
  2. The Etruscan god Vertumnus speaks, speculating about his own origins and purpose; he is a chameleon and can be male or female or take any role or profession.
  3. Two-page poem in which a young wife, Arethusa, writes to her husband, Lycótas, away at the wars, describing her sadness and devotion.
  4. Three pages describe the iniquity of Tarpeia, a vestal virgin back in the earliest days of Rome, when it was little more than a village, who falls in love with Tatius king of the neighbouring tribe of the Sabines; she betrays a secret path up the Palatine Hill into Rome but when Tatius marries her, as he promised, he gets his men to crush her with their shields for her treachery. This, supposedly, is the origin of the name of the Tarpeian Rock on the Palatine.
  5. Execration of a procuress named Acanthis, who incited his (unnamed) love to spurn the gods, whore after gold, reject his love, and so on.
  6. Three pages celebrating Augustus’s victory at the Battle of Actium. Always good policy to suck up to the emperor.
  7. Cynthia’s ghost comes back from the tomb to upbraid him on the evening of her funeral. At the end he tries to embrace her but her ghost vanishes into air which reminds me of the umpteen time the same thing happens in the Aeneid.
  8. To get his own back on Cynthia (see how the poems are not in any narrative order) the poet organises a little orgy with two hand-picked courtesans at the height of which Cynthia storms in, drives the girls out scratching and screaming, then demands complete submission from the poet, before fumigating the place. Then they have championship sex.
  9. Another poem describing what Rome looked like before it was founded i.e. was idyllic countryside – very reminiscent of book 8 of the Aeneid – here the backdrop for the legendary moment when Hercules stopped on the site only to have his cattle stolen by Cacus. The poem describes the Forum when it was just a grazing ground and explains the origin of the Great Altar which still stood in Propertius’s time. I wonder if it was Augustus and Maecenas’s pressure which led him to drop love poetry and turn to accounts of Rome’s founding legends.
  10. If a Roman military leader defeated the leader of the enemy in single combat and kept the latter’s arms and armour, these were called the spolia opima and brought back to be dedicated in the temple of Jupiter Feretrius. It had only happened three times in Roman history and this poem describes those three great personal achievements, by Romulus, Aulus Cornelius Cossus (consul in 428 BC) and Marcus Claudius Marcellus (consul in 222 BC).
  11. The final poem is a touching address by the recently deceased Cornelia consoling her husband, Paullus Aemilius Lepidus (77 to 11 BC). This man’s father had been brother to the Lepidus who was in the Second Triumvirate alongside Anthony and Octavius. Not long after Cornelia’s death, he married Claudia Marcella Minor, a daughter of Octavia the Younger, sister of Augustus. So like the lament for Marcus Claudius Marcellus (3.18) this is by way of being an imperial commission. However, its stately beauty has led to it being described as the ‘queen of the elegies’ and it is commonly considered the best poem in the entire collection.

Musker’s translation

Having carefully explained what the Latin elegiac metre was, Musker then goes ahead and cheerfully ignores the strictness of it in his own translation. His versions are very free and all the better for it. Try and spot traces of the hexameter-pentameter combination in the following:

Whence, you ask me, come all my poems of love,
And my book that sounds on men’s lips its note of langour.
Calliope does not sing me these songs nor Apollo;
A girl provides me with all I have
Of poetic talent.
(2.1)

Instead of couplets defined by the elegiac metre, Musker uses the verse paragraph. Each poem, instead of presenting a solid column of verse –as they do in the original Latin – is divided into 3 or 4 or 5 verse paragraphs of 5 or 6 lines, the last one or two lines always notably shorter, maybe a kind of recreation of the ‘dying fall’ of the original. Thus:

Penelope, who was worthy of many suitors,
For twice ten years was able to live untouched;
To defer remarriage by feigning a womanly industry,
Then unwinding by nightly stealth the weft of the day.
And though, grown old with waiting, she had no hope
Of ever seeing Ulysses again,
She yet stayed true.
(2.9A)

This not being faced by a wall of verse, instead being able to read a paragraph at a time, makes the poems immensely more readable, as does Musker’s relaxed approach to metre

Conventions of the love poem

Scholars have suggested various real-life models for Cynthia but there is no consensus. As usual all we have to go on is hints within the poems and one remote historical reference.

Propertius mentions that Cynthia is a descendant of the Roman poet Hostius. He frequently compliments her as docta puella meaning ‘learned girl’. He tells us that she herself was a writer of verse. This kind of autobiographical clue-hunting strikes me as pointless. Even when you have confirmed that Lesbia was a codename for Clodia…does it change anything? If anything, it reduces the impact of the poems, which they gain from being about a shadowy unnamed woman.

Instead, the poems are artifices; they rehearse a number of postures or attitudes or emotions related to love affairs. These may or may not ever have been ‘genuine’ or related to ‘a real person’ but it’s a question of taste whether you need to believe that to enjoy them. I don’t.

Poems are verbal machines designed to evoke psychological states in the reader; some of these might be mimetic, directly replicating the emotion described in the poem. But once you’ve read a certain number of poems and start to recognise the same topics recurring in the same treatment, at least part of your mind becomes capable of detachment, regarding even the most moving poem as a verbal artifact, a device.

Mythology

Apparently, Propertius is often criticised because of his excessive use of references from myth and legend. For example, elegy 2.6 kicks off with a flurry of mythological comparisons: he cites three of the most famous courtesans from ancient times and the crowds of men who flocked around them and then claims they were all nothing compared to the hordes of men who swarm at Cynthia’s door. In other words, it is a poem about male jealousy.

The house of Laïs at Corinth, though at her door
All Greece paid court, was never thronged like yours;
Thaïs, famed by Menander and once the darling
Of Athens, attracted no such swarm;
Nor yet did Phrynë, enriched by all those lovers
So that she could have re-erected
Demolished Thebes. (2.6)

In his introduction Musker defends Propertius against the charge of introducing too much mythological matter into his poems. His defence is:

  1. The ancients thought through mythology. Lacking anything remotely like a modern scientific understanding of the laws of nature, their extremely dense and multi-layered mythology provided not exactly rules or laws but stories from history which suggested underlying tendencies, among humans and among the fate which seems to hover over them. Mythology helps to make sense (albeit a chaotic and violent sense) of the world.
  2. Sheer swank. Propertius’s jealousy risks coming over as petty, small-minded, unaristocratic. But if he devotes a paragraph to comparing himself and Cynthia to figures from myth and legend then he obviously flatters her, bigs himself up, and turns a personal peeve into what sounds like the grand statement of some general law rather than a trivial tiff between pampered layabouts.

Personally, I enjoyed Propertius’s use of mythology. In Horace the mythological references often felt dragged in – I think it’s because Horace is such a regular guy, his entire schtick is about living for the moment and enjoying life in a very realistically described Rome, his is such a down-to-earth, sensible philosophy, that Achilles and Apollo seem wildly out of place in it.

Whereas Propertius from the start is more intense and shrill, a little more hysterical and extreme, and so his use of myth and legend genuinely helps to expand and enhance the poems, gives them size, like adding echo to a voice track.

The Romans expected their lovers to give them prominent love bites (note to 4.3, p.220, and 4.5).


Credit

Poems of Propertius, translated by Robert Musker, was published by Everyman books in 1972. All references are to the 1972 paperback edition.

Roman reviews

Aulos Kapreilios Timotheos, Slave Trader by M.I. Finley (1968)

This blog post started out as simple notes on a short essay by the noted historian of the ancient world, Sir Moses Finley (1912 to 1986) – until I stumbled on the wider context of the essay on the internet, which I then try to summarise.

Aulos Kapreilios Timotheos, Slave Trader

The essay ‘Aulos Kapreilios Timotheos, Slave Trader’ was published in the early 1960s, then included in a slim Pelican paperback collection, ‘Aspects of Antiquity’, published in 1968, which I picked up sometime in the 1980s.

It is far from being a big definitive essay on the huge subject of slavery in antiquity. Rather, it’s a set of meditations which flow from contemplating just one artifact from the ancient world, a seven-feet-high, finely decorated marble tombstone to this man, Aulos Kapreilios Timotheos.

Tombstone of Aulos Kapreilios Timotheos, Slave Trader

The tombstone

This tombstone was found at a town near the border between modern Turkey and Greece. It shows three carved scenes: a typical banquet at the top; a work scene in the middle; and on the bottom, a depiction of 8 slaves, chained together by the neck, being led in single file, accompanied by two women and two children, not chained, preceded by a man who is obviously in charge. Between the top and second row is an inscription in Greek, reading:

Aulos Kapreilios Timotheos, freedman of Aulos, slave trader

Apparently what makes this stone rare and unusual is its blunt candour. In the scattered writings we have from the ancient world slave trading was looked down on, sometimes despised, which is odd because the entire economies of ancient Greece and Rome relied on slaves in enormous numbers. But clearly, the writing classes – the people who left opinions for us to read – were ambivalent about it at best.

The American South

Finley compares and contrasts the situation in the ancient world with that in the Southern United States in the nineteenth century. American slave owners were uneasily aware that the rest of the civilised world had abolished slavery and strongly disapproved of them. Hence their increasingly anxious over-compensating justification of the ‘peculiar institution’.

The ancient Greeks and Romans had no external voice of conscience to upbraid them. The reverse. Everywhere they looked they saw all other societies of their time practising slavery.

The racial justification for slavery

The slave society of the Deep South justified its exploitation with widespread propaganda about the intrinsic inferiority of black people. You don’t read far in any text about the American civil war without coming across southern ideologues using the Bible or any other spurious means they can lay hands on to justify the intrinsic superiority of whites and the intrinsic inferiority of blacks. Plenty of authors and politicians claimed that blacks could only find true happiness in the condition of slavery, blacks are children who need the strong hand of a father etc etc.

So a black person in America could never lose the stigma associated with slavery, even if they were free, even if they lived in the north, ran a business, lived a free life, could never be completely free.

The raceless basis of ancient slavery

The situation was drastically different in the ancient world because slavery wasn’t associated with any particular race or ethnicity. Literally anyone could be enslaved – in Spain, in Gaul, in Greece itself, conquering Roman armies enslaved entire cities of white Caucasians.

The crucial point is that there were no specifically slave races or nationalities. Literally anyone and everyone might be enslaved, and which groups predominated at one time or another depended on politics and war. (p.157)

The association of slavery with skin colour was an invention of the Atlantic slave trade of the 17th and 18th centuries.

Freed names

Back to Aulos – his first two names, Aulos Kapreilio were those of his master, which he took when he was made free, as per Roman custom. Timotheos was his slave name.

Roman slave names

In the early days of slavery Romans gave their slaves names like Marcipor or Lucipor which was simply a contraction of Marcus puer or Lucius puer, puer being Latin for ‘boy’ (hence the English word ‘puerile’, which has come to mean ‘childishly silly and immature’).

From the year of the twin defeats of Carthage and Corinth, 146 BC, the number of slaves began to steadily increase and so they needed more names.

After 146 the empire became unofficially divided into a Latin-speaking West and a Greek-speaking East, and so slave names sometimes indicate a slave’s origins, east or west.

Side

A city on the south coast of Anatolia, became notorious as a slave market. But maybe the epicentre of the ancient slave trade was the island of Delos

The people of Phrygia in central were notorious for selling their own children into captivity. Many slaves from Scythia (the area to the north of the Black Sea) were bought from their own chieftains, captives in their own wars, or children, or simply human levies, like tax, sold at a profit (p.163).

Slave sales

Given the millions of men, women and children who were slaves it is notable that we have just two visual depictions of an actual slave auction. In both of them a male slave stands on a platform while another man, presumably the buyer, lifts his tunic to admire his strong thighs.

The condition of a slave

is to be brought into a new and alien society violently and traumatically; to be torn not only from his homeland but from all the relationships which provide identity and psychological stability, with family, kin, tribe, village, region, gods, customs, dress – everything.

All this is replaced with just one cardinal relationship – with the slave’s male owner who controls not only every aspect of his physical existence, but his mental horizons, the language he has to use, the new religion he has to practice, rules he has to obey – everything.

Slave sexual exploitation

Complete control over the person of slaves meant the master class had unfettered unlimited sexual access to all slaves, male, female, young or old. As I’ve read the chatty odes of Horace or elegiacs of Tibullus, Propertius or Ovid, I have been disturbed again and again by the casual way they talk about being ‘given’ slaves (of either gender) for sexual purposes.

Slave punishments

The most chilling thing for me, though, has been the casual references, in all the Roman literature I’ve read from Plautus onwards, of the horrific punishments slaves could be subject to, starting with whipping and escalating through torture, having limbs deliberately broken, and so on, up to the ultimate punishment of crucifixion.

Finley returns to the attempts of Americans to justify slavery through the intrinsic inferiority of one race and say not only was it not attempted in the ancient world, it was actively disproved by the case of the Greeks.

Greek revenge

After the brutal conquest of the Greek League in 146 BC, over the next few centuries hundreds of thousands of Greek men, women and children were brought back to Italy as slaves. However, in the long term this caused a kind of cultural revolution. The Gauls or Germans might have been considered ‘barbarians’ (they wore trousers, for God’s sake!) but the Greeks were citizens of the culture which had taught the Romans literature, philosophy and architecture. Hard to maintain the fiction that these people were in any way ‘inferior’. On the contrary many of them, while remaining technically ‘slaves’, rose to become secretaries, assistants or teachers to the master’s children.

Manumission

This leads into another important issues, which is manumission, which is the fancy word for freeing your slaves. The Romans became famous among the cultures of the ancient world for freeing their slaves, as reward for loyal service. It was a disconcertingly simple procedure – the owner declaring the slave free, maybe touching them or gently pushing them away, and a state official such as a consul or a praetor touching the slave with a rod called a vindicta and pronouncing him or her to be free.

The slave’s head was shaved and a pileus was placed upon it. The pileus was a brimless felt cap of undyed wool. Based on what we can see in surviving frescos, sculptures, and coins, the pileus ranged from a short cone to a gumdrop shape. It was the identifying garment of a freedman.

Anyway, we know that the rate of manumission became a real problem in Roman society because the emperor Augustus passed laws trying to limit it:

He established maxima on a sliding scale, according to which no one man was allowed to free more than one hundred slaves in his will. (p.158)

Finley points out a notorious contradiction in Roman attitudes to slavery: which is that noted jurists such as Florentinus clearly stated that slavery as an institution was ‘contrary to nature’, that this idea was shared in some of the literature and incorporated into legal codes – and yet it didn’t make any difference to the actual practice.

He instances the moral philosopher Seneca who freely admitted that a slave is a person with a soul like you and me, but from this premise he draws the conclusion that one should live on friendly terms with one’s slaves, dine with them, converse with them etc – everything except actually free them, which seems beyond the scope of his philosophy (p.164).

War

Because, as Finley points out, war was central to the entire institution of slavery and the slave trade.

The ancient world was one of unceasing warfare, and the accepted rule was that the victor had absolute rights over the person and property of the captives, without distinction between soldiers and civilians. (p.159)

Caesar

went to Gaul an impoverished nobleman and returned a multi-millionaire and this was partly because of the huge number of captives he seized and sold into slavery, taking a commission. After he captured the town of the Atuatuci he sold the entire population of 53,000 into lifelong slavery. After the Battle of Alesia in 52 BC he gave one captive to every one of his legionaries.

War slavers

Enormous numbers like this would slow an army down so by Caesar’s time arrangements were in place to have slave traders accompany the army, or meet them at arranged rendezvous, there to buy the newly captured slaves, take them off the commander’s hands, and do with them as he please, tramp them all the way back to Italy or sell them locally.

Maybe the procession on Timotheos’s tombstone depicts such a merchant marching off some of his new merchandise.

Pirates

From a business point of view the problem was the extreme unpredictability of war. Hence the inexorable rise from 150 or so onwards of piracy in the Mediterranean. This wasn’t a case of a few swashbuckling privateers but ‘a complex business network of pirates, kidnappers and slave dealers’, with its headquarters at Side and its main emporium on the Greek island of Delos. Finley quotes the figure I’ve read elsewhere that the docks and warehouses of Delos were extended so that at its peak it turned over as many as 10,000 slaves a day.

(On the subject of scale, Finley says that as early as the 4th century BC the number of slaves working in Athens’s silver mines was probably as high as 30,000.)

Latifundia

The rise and rise of slavery went hand in hand with a crucial socio-economic development in mainland Italy. This was the eradication of the small family farm – the kind of place which Virgil and Horace idolised as the cradle of morality and right living – and its replacement by vast estates or latifundia owned by enormously rich absentee landlords and worked by slave gangs often working in chains.

The servile wars

The scale of the exploitation and the resentment it bred led to the three major slave revolts which escalated so far as to be called ‘wars’, the so-called Servile Wars:

  • First Servile War (135 to 132 BC) in Sicily, led by Eunus, a former slave claiming to be a prophet, and Cleon from Cilicia
  • Second Servile War (104 to 100 BC) in Sicily, led by Athenion and Tryphon
  • Third Servile War (73 to 71 BC) on mainland Italy, led by Spartacus

Training

Specialist skills were in great demand. If a slave could play music, recite poetry, take dictation or any number of other skills then he or she might secure a relatively comfortable lifestyle. Alternatively, slaves could be trained, specially if started young.

Many slaves became masters of crafts and trades; the chain-ganged brute labour of the countryside was matched by highly skilled slaves in more urban settings who worked in potteries or textile mills, on temples and other public works, sometimes performing artistic and delicate work.

The sheer number of slaves present at every level of Roman society, participating in a huge range of activities, suggests the ‘condition’ or psychology of slavery must have been hugely varied, as varied, maybe, as the number of individual slaves.

The end of ancient slavery

Slavery ended not because of any abolitionist movement but because of profound socio-economic changes in the Roman Empire. These slow economic transformations replaced both the ‘chattel slave’ and the free peasant of Virgil and Horace’s dreams, with a new social class, a new type of ‘bondsman’ – the colonus, the adscripticius, who was himself to evolve into the serf.

For the most part. But slavery didn’t disappear from Europe, not even from the Empire. Finley tells us that when the sixth-century emperor Justinian drew up a codification of all existing laws, the issues thrown up by slavery took up more space than any other topic.

The essay in the context of Finley’s career

Online you can read the first page of an essay about Finley and slavery by the American academic, Arnaldo Momigliano. This tells us that Finley had a lifelong interest in the question of slavery in the ancient world and that the present essay repeats some themes and ideas already discussed in his 1958 essay, ‘Was Greek civilisation based on slave labour?’ (itself included in a 1960 collection, ‘Slavery and Classical Antiquity’) and takes its place alongside other papers on the subject gathered in the 1981 volume, ‘Economy and Society in Ancient Greece’.

Apparently, Finley’s ideas about slavery were most fully expressed in the book-length study, ‘Ancient Slavery and Modern Ideology’, published in 1980 (so when he was 68). If you go looking for it on Amazon, you find the latest imprint of the book and discover that it was republished in 1998 with new material by an academic named Brent Shaw.

This volume, ‘Ancient Slavery and Modern Ideology’, isn’t a history of slavery as such, it’s an account of the interpretations succeeding ages have made of slavery in the ancient world, according to each era’s ideologies and principles. In what follows I’m indebted to the excellent review of ‘Ancient Slavery and Modern Ideology’ on Amazon by Richard Mathisen. To be clear, I’m putting Mathisen’s words in italics.

Richard Mathisen’s summary of ‘Ancient Slavery and Modern Ideology’

For Finley, there have been only five genuine slave societies, two ancient (Greece and Rome), and three modern (the Caribbean, Brazil, and the American South).

Historians of ancient societies have always been affected by ideological bias. Classical historians admired Greek and Roman civilisations so they downplayed the ugly aspects of slavery. Christian historians tried to claim that Christianity ended slavery, but it didn’t. Marxist historians wanted to interpret ancient slavery through their lens of class war while anti-Marxist historians took the opposite view.

While ancient slavery had no racial component, modern historians are influenced by racial concerns so that every “new interpretation of slavery has professed to be more anti-racist than the one it replaces.”

Finley’s aim is to trace the distorting effect of each of these ideologies on the history of slavery. Finley explains the emergence of ancient slave societies, which requires three conditions: private ownership of land, commodified systems of production, and a shortage of labour. He considers societal attitudes toward the humanity of slaves and traces the end of slavery as it transitioned into feudalism.

Finley carefully defines slavery, because many examples of forced labour have existed, including Egyptian pyramids, Assyrian and Babylonian empires, Spartan helots, feudal serfs, and indentured servants, but they were not slaves. Indeed, he notes that the most unusual labour system in history is modern free wage labour, with individuals free to move.

This leads to Finley’s real interest. What factors led to ancient slavery? When did it start, when did it end, and why? What aspects of ancient society were part of slavery’s support system? What were the ideological presuppositions of the Greeks and Romans? Why was the legitimacy of slavery never questioned in ancient times, even during slave revolts? Why did slavery exist only in certain areas of Rome, such as Italy and Sicily? Could slavery ever come back again in the modern world, if the necessary conditions seemed to demand it?

When re-issuing Finley’s book, Brent Shaw added a 1981 response by Finley to his critics and a 1979 essay on “Slavery and the Historians.” Shaw himself wrote a 76-page essay updating the slavery debate since 1980.

The vast historiography of a complex subject

All this builds up to quite a complex picture which can be summarised as:

  • during his career Finley wrote a number of essays about slavery in the ancient world
  • his main statement on the subject is a book which describes the changing interpretations of ancient slavery made by the leading ideologies of different eras
  • critics criticised this book
  • Finley wrote an essay addressing these criticisms
  • Brent Shaw added a long essay updating the debate since 1980 (presumably up till 1998, when this new edition was published)

But quite obviously a lot of this is very old. When I skimmed through the passages of ‘Ancient Slavery and Modern Ideology’ available on Amazon, I caught references to the Soviet Union. The idea of describing an aspect of the ancient world as it has been interpreted, reinterpreted and misinterpreted by the leading ideologies of successive ages sounds really interesting, but…1980. Surely I ought to be reading something far more up to date.

And then, when I saw that the Arnaldo Momigliano essay about Finley had been published in a periodical titled ‘Slavery and Abolition: A Journal of Slave and Post-Slave Studies’, my heart sank. Every month or so since the late 1970s this journal has been publishing articles about slavery. By now there must be a mountain of content – and I bet there are other journals on the subject, not to mention the hundreds of thousands of academic papers and tens of thousands of books, and hundreds of conferences which must have been held on the subject. How long would it take to read all the relevant studies, paper and books on the subject? A year? Three years? I’d like to learn and understand more but do I have the time required? Does anyone have the time?


Credit

‘Aulos Kapreilios Timotheos, Slave Trader’ was included in a collection of essays by M.I. Finley titled Aspects of Antiquity, published by Penguin books in 1968. References are to the 1977 Penguin paperback edition.

Related link

Roman reviews

The Roman Republic by Michael Crawford (second edition, 1992)

No, not the Michael Crawford, star of the 1970s TV series Some Mothers Do ‘Ave ‘Em. His version of the Roman Republic would have been hilarious. “Ooooh, Brutus!”

No, this Michael Crawford is the English historian, born in 1939 and still with us, privately educated (like most classicists – St Paul’s and Oxford) who nonetheless takes a solidly socialist view of history. Page two of his preface states that:

I continue to believe that the principal reason for the destruction of Republican government at Rome was the neglect of the legitimate grievances of the population by the governing classes…

The use of ‘continue to believe’ implies that he valiantly persists in his views despite stiff opposition, an impression he goes on to compound by telling us, rather naively and over-earnestly:

…just as I continue to believe that a socialist framework offers the only eventual hope for the survival of our own world. (page vi)

‘Eventual’ is a funny choice of word and, like ‘continue’, hints at an embattled state of mind, of taking a heroic stand against a sea of opponents. (This is also an early indication of Crawford’s often idiosyncratic prose style and oblique way of describing important events.)

Crawford’s earnest socialism might have made sense in 1978 when the first edition of this book was published, but had gone out of style by 1992 when this second edition arrived – a year after the Soviet Union collapsed and the oppressed nations of Eastern Europe were freed from Russian tyranny. Mrs Thatcher had been stabbed in the back by her own MPs in late 1990 but it wasn’t until 1997 that John Major’s useless Conservative government was replaced by Tony Blair’s pazazzy New Labour – which proceeded to destroy forever the kind of socialism Crawford believed in, aligning the left with globalising neo-liberal economics, financial deregulation, public-private partnerships, university tuition fees and the galloping inequality which has brought us to our present happy situation.

Reading Crawford’s little preface makes me sad for all the good people who thought they could make the world a better place and have resoundingly failed. As a result, although the events he describes took place over 2,000 years ago, an air of forlornness hangs over the entire text.

The Roman Republic

It’s not a very good book. Crawford rushes. He squeezes too much information into gangling sentences or long paragraphs. Nothing is gone into in enough detail. Take this example:

Not altogether surprisingly, there were those in Carthage who did not regard the verdict of the First Punic War as final; the creation of an empire in Spain and the acquisition thereby of substantial military and financial resources were followed by Hannibal’s invasion of 218 (the Roman tradition attempted to make the entirely justified attack on Saguntum by Hannibal into the casus belli, in order to salve its conscience over the failure to respond effectively to the appeal by Saguntum to Rome). (p.50)

Bloody long sentence, isn’t it? And useless as factual exposition. With just a little bit more effort Crawford could have given us a separate sentence or two describing the establishment of the Carthaginian empire in Spain by Hannibal’s father, Hamilcar Barca, how Hannibal assumed the mantle of command when his father died in 228 BC, and how a series of clashes with the Romans eventually led the Carthaginians to conclude that the only way to solve the ‘Rome problem’ was a direct attack on Italy, which Hannibal launched in 218.

One more sentence could have explained the importance of the battle of Saguntum a lot more clearly. As it is Crawford devotes nearly 40 words to it but somehow manages to not only not explain what happened, but to make it more obscure than if he’d never mentioned it.

Most of Crawford’s book is like this: it contains plenty of facts but a) you can tell that a lot of context and explanation and details are missing, and b) it’s all told arsey-versey, meaning in a ‘wilfully confused and disorderly’ way.

Because I already know the outlines of the story from the other three histories of Rome I’ve read I am able to decipher Crawford’s clipped and contorted references, but it became very tiresome. He gives no sense of Hannibal’s campaign in Italy; he gives no sense of the civil war between Marius and Sulla; he gives no sense of why Gnaeus Pompeius (Pompey) was such a spectacularly successful general; his account of Caesar’s command in Gaul is so brief as to be non-existent; his coverage of the Catiline conspiracy is risible; his explanation of Cicero’s exile is impenetrable unless you happen to already know the facts and issues; his mentions of Clodius give no sense at all of the street violence unleashed by his gangs or why it led to Pompey being awarded sole power to bring peace to the streets of Rome; and so on and so on. All this is mentioned but nowhere properly explained. As a narrative history of the Roman Republic, this book is rubbish.

The Fontana History of the Ancient World

This volume is the first part of The Fontana History of the Ancient World so maybe Crawford was given a specific period and a tight page limit and this explains the text’s cramped contortions. The book has just 200 pages into which to cram a history which theoretically covered 720 years from the legendary founding of Rome in 753 BC through to the rise of Octavian in the 30s. It also has to contain a timeline, four appendices, half a dozen maps, a list of further reading and 4 separate indices. Maybe that’s why it feels so rushed and superficial. But the lack of space doesn’t explain Crawford’s strange style and often crabbed and obscure way of trying to explain events. That’s just crap.

Schematic

If the book’s weakness is its lack of narrative depth or proper full explanation of events, its strongest parts are where it is most schematic – brief and pithy as a PowerPoint presentation. The chapter headings give a sense of this high-level, schematic approach:

  1. The sources
  2. Italy and Rome
  3. The Roman governing classes
  4. From Italian power to Mediterranean power
  5. The conquest of the East
  6. The consequences of empire – the governing classes
  7. The imperial power
  8. The consequences of empire – the governed
  9. Reform and revolution
  10. Rome and Italy
  11. The end of consensus
  12. The world turned upside down
  13. The embattled oligarchy
  14. The militant dynasts

Good titles, aren’t they? But each of these chapter is too short – 10 pages on the sources, 5 and a half on early Rome’s rise to eminence among the patchwork of Italian tribes, 8 and a half on the ruling class. And the same goes for the four appendices:

  1. The Roman assemblies
  2. The Roman army
  3. Equites
  4. The special commands

They look good but they are 3-and-a-half, one-and-a-half, two-and-a-half and one-and-a-half pages long, respectively. Too short, too allusive to explain anything properly.

Main themes

Crawford tell us his main idea is that the collapse of the Republic was caused by “the neglect of the legitimate grievances of the population by the governing classes” but already in the introduction he undermines his own thesis when he attributes the collapse to two other causes, both of which are more persuasive to me, namely:

1. “The failure to develop communal institutions for the maintenance of order” – when the Senate and the tribunes or popular assemblies fell out there was no institution or way to arbitrate the disputes. Together with the absence of any police force or independent judiciary, this meant whoever ruled the streets or led the biggest army could a) seize power, as in the civil war between Sulla and Marius in the 80s BC or b) more insidiously, create an atmosphere of lawlessness and hooliganism as created by Publius Clodius Pulcher in the 50s.

2. The mad competitiveness between very rich, very ambitious members of what Crawford, throughout the book refers to as the Roman ‘oligarchy’. (Oligarchy is defined as: ‘control by a small group of powerful people.’)

Crawford quotes Aristotle as saying that, so long as it remains united, an oligarchy is impossible to overthrow – but once members fall out with each other, then collapse can come very suddenly. In Crawford’s view, the collapse came about because of:

1. The wealth generated by the hugely expanded Roman empire was unprecedented and put unprecedented power for bribery and corruption into the hands of the super-rich.

2. The long periods for which eminent generals (Marius, Sulla, Lucullus, Pompey, Caesar) led their men created super-generals, super-leaders, whose rivalries involved entire armies, and, as per point 1, the Republic simply had no way to arbitrate between them (p.25).

In the last forty years of the Republic, the Senate found itself having to award more and more special commands to leading generals (Pompey received most) to allow them to deal with logistical or military problems which were too large, spread out over too long a time period or too far away, for the existing machinery of one-year consuls and regional governors to handle.

Thus Pompey was given a special command to deal with the ongoing pirate problem in 67, immediately followed by a special command to deal with the unending war against Mithridates VI in Asia. The growing reliance on special commands was symptomatic of how the institutions of the republic couldn’t cope with the challenge of running an empire.

Who was the Roman oligarchy?

So who were the “governing classes” which Crawford refers to in his introduction? Chapter 2 gives a pithy overview.

Soon after the overthrow of the monarchy in about 510 BC, the Roman ruling class decided to ensure they were never again ruled by the caprices of one man, so they took two steps:

1. they divided executive power between two officials, the consuls and

2. they had them elected, and for one year only – enough time to carry out official duties and for one military campaign season, then their time was up and someone else took over

Those seeking election generally had to have held more junior positions in what developed into a ladder or stepping stones of official positions. These offices of ‘magistracies’ evolved over the years but, given the human tendency to multiply bureaucracies, remained surprisingly few.

They were, in rising order of responsibility, the posts of quaestor, aedile and praetor. These positions were referred to collectively as the magistracies. This sequence of public offices was called the cursus honorum. Candidates for the magistracies had to canvas the people at annual hustings. They were elected by all adult males who had property enough to be included in the regular census carried out for this purpose which had originally been established to assign men to appropriate ranks in the citizen army.

Hence another elected post, that of censor, responsible for keeping the list of citizens a) eligible to vote and b) assigned to the appropriate rank in the army, up to date.

To be eligible to join the army a citizen needed to be a member of the assidui i.e. to achieve a basic property qualification (p.97). The assidui were divided into five classis or ranks, according to their assets, and it was the job of the censors to keep this list of citizens, their property and their ranking up to date.

The senate consisted of all the men who had previously held office as a magistrate. Senate derives from the Latin word senex which simply means old man, on the assumption that mature men who had held office gave good advice.

The single most important thing to grasp about Roman politics is that the senate did not make laws. It was a solely advisory body – although it arrogated to itself certain policies, specifically financial policy and military strategy. Anybody intending to create legislation was expected to consult the senate, which could and did hold extensive debates for and against legislation, suggesting amendments, improvements or that laws be rejected. But the senate didn’t actually pass the laws. It relied on the popular assemblies to propose and vote on actual laws.

Members of the same small group of families held magistracies and eminent positions in the state for hundreds of years. These were the patricians who monopolised the important magistracies and the various religious offices and half a dozen priesthoods (which were also elected).

The patricians distinguished themselves from the plebs or plebeians, who supposedly came from more recent, less ancient and venerable families. But within a century or so of the overthrow of the kings the plebs agitated to have a say for themselves, campaigns which eventually led to the creation of an assembly where the plebs could discuss their issues, the concilium plebis, and the creation of the post of tribune of the plebs. The tribune’s original function was to protect citizens from arbitrary actions by the (mostly patrician) magistrates. Over the years the number and powers of the tribunes slowly expanded.

In 342 BC the plebs broke through a glass ceiling and won the legal right to stand for the consulship  alongside patricians. The consequence was the growth of a mixed patrician-plebeian nobility because, by the 300s, the leading plebeian families were not at all common working people but had developed into a class of very wealthy families in their own right (‘the plebeian leadership was rich and ambitious’, p.28).

This mixed patrician-plebeian nobility is what Crawford means when he (frequently) refers to the ‘oligarchy’ (‘control by a small group of powerful people.’)

The history of the Roman republic is the history of the fierce rivalry between a relatively small number of men at the core of this patrician-plebeian oligarchy, as they were forced to express it through the channels of a) election to a magistracy b) success as a military commander c) success as governor of an overseas province.

It was a complicated and sensitive mechanism which, by its last century, was riddled with bribery and corruption and, as mentioned above, fierce competition between its members for power and status which repeatedly spilled over into street violence. In the final 50 years it escalated into armed rebellion and civil war between Roman legions loyal to rival Strong Men.

Roman flexibility

Although they went on about their legends and traditions, one of the most notable things about the Roman state and culture was their flexibility.

Constitutional flexibility As provinces were acquired and something like an empire came into being, the Roman oligarchy expanded the number of magistracies sitting under the consulship, increasing the number of quaestors and praetors i.e. they were flexible in adapting their constitution.

Cultural flexibility From about 200 BC onwards the Roman elite took an increasing interest in Greek art, architecture, literature and philosophy, and frankly copied it (as in the plays of Plautus and Terence), and slowly developed their own versions and distinct styles.

Citizen flexibility But both these aspects rested on the ancient Roman custom of incorporating peoples into their state. Thus the conquest of the many tribes of Italy by one city state didn’t result in their miserable subjugation, but by the carefully calibrated award of Roman citizenship to tribes and communities around the country. When Rome went on to conquer foreign lands (starting with Sicily in the 240s) she made no demands that the population change their religion, culture or laws – they simply had to offer up young men for the Roman army (p.74).

The openness of Rome to outsiders was one of the sources of her strength in Italy (p.78)

It was this ability to incorporate foreign lands, foreign peoples, the best of foreign cultures and even their gods and religions, which underpinned a thousand years of success.

The impact of empire on the Roman ruling class

It’s worth making the minor point that all the historians talk about Rome having an ’empire’ well before the end of the Republican period and before they had actual emperors. In the talismanic year 146 BC the Romans crushed Carthage in the west and Corinth in the East, thus confirming their hegemony over the Mediterranean. The defeat of Carthage handed over the latter’s territories in north Africa and Spain to Rome, and after Rome defeated the Achaean League in 146 BC she used Greece as a jumping off point for greater involvement in ‘Asia’ (modern day Turkey) and across the sea in Egypt.

An empire in fact well before it became an empire in name.

Extreme wealth

Crawford’s thesis is simple: the phenomenal wealth which could be extracted from these overseas territories (‘generals and governors abroad had almost limitless opportunities for illegitimate enrichment’, p.74), plus the prestige attached to military success and the public triumphs awarded to victorious generals, led to increasing disparities among the ruling elite: some became phenomenally rich and successful, others less so.

The enormous power wielded by Roman magistrates operating far from senatorial oversight led to grave abuses; the wealth acquired from office by some members of the oligarchy separated them spectacularly from the rest and enabled them to bribe their own way and that of other members of their family to further office. (p.84)

The conquest of the Greek East from 200 BC onwards provided ready access to Greek artistic and intellectual skills and techniques and to wealth on a staggering scale. (p.85)

He quotes the Roman saying that a provincial governor needed to screw not one but three fortunes out of his unfortunate subjects: one to repay the money he borrowed to pay his election expenses; one to bribe the jury at the trial for corruption he would inevitably face when he got back to Rome; and the third one for the traditional reason – to have the wherewithal to fund the conspicuously rich lifestyle demanded by his class (p.171), a particularly conspicuous example being the successful general Lucius Licinius Lucullus. By the 60s:

Provincial government not only provided men with wealth and connections on a scale unimagined a generation earlier; the great commands placed in their hands for a time almost regal power and led to their being showered with symbolic honours appropriate to that power. Here again Pompeius surpassed all his predecessors. (p.176)

So, as the first century BC progressed, at the very top of the Roman oligarchy, competition for the consulship, for governorship of a province or generalship of an army overseas, became increasingly fierce and bitter because the rewards became increasingly mind-boggling.

It was bitter rivalry about who would lead the Roman military campaign against Mithridates VI of Pontus in modern-day Turkey, which precipitated the civil war between Gaius Marius and Lucius Cornelius Sulla starting in 88 BC. It was failure to agree a mechanism whereby Caesar could lay down command of his army in Gaul and transition to being a consul in 49 which led to the civil war between Caesar and Pompey. It was the failure of the centuries-old institutions of the Republic to control and mediate the rivalry between these super-powerful men, and then between Octavian and Mark Antony after Caesar’s assassination, which led, after repeated collapses, to its complete replacement by the rule of one strong man.

Seen in this light, the domestic policies of the oligarchy throughout the 2nd century and into the 1st century, consisted of the oligarchy’s attempts to moderate and police itself, to hold this power in check. It had created a machine of awesome power which it could no longer control.

The decade 59 to 49 saw competition between the leading members of the oligarchy reach such an intensity that it destroyed the framework in which competition operated or had meaning. It burst out as the naked use of force. Might could only be met with might and could only lead to the triumph of one man only, Octavian.

The land problem

This much is maybe obvious. Crawford’s left-wing perspective comes out in his insistence that the ‘people’ played a leading role in the process. He claims they did this in two inter-related ways. First, was the land problem. In a nutshell, in the last 150 years of the republic the ordinary peasant farmer was driven off the land in ever-increasing numbers. The richest patricians relentlessly bought up land, exploiting the harsh money-lending and debt laws which penalised ordinary farmers.

This explains why there were so many attempts to redistribute land and to enact some form of debt relief over those 150 years. Take C. Laelius’s proposal in 140 that land be redistributed to the needy in order to raise them up to the property qualification required by recruitment into the army, thereby improving it, (p.91). Or Tiberius Gracchus’s proposals for redistributing land from the wealthy to the landless in 133. Crawford devotes a chapter to describing in detail the process of land appropriation by the rich and the various attempts by reformers to stem the tide (pages 94 to 106).

They mostly failed and the net result was the creation of huge estates (which came to be called latifundia) owned by very rich landowners, and the driving of hundreds of thousands of peasant farmers off the land and into the towns, where they created shanty towns and formed the mobs susceptible to popular rabble rousers.

Thus the rise of the super-rich not only destabilised their own class, the oligarchy, but indirectly contributed to the rise of the mob mentality which increasingly dominated Roman politics in the last 50 years of the republic.

The lynching of Tiberius Gracchus

Crawford goes along with all the other historians I’ve read who say that the public lynching of the reformer Tiberius Gracchus in 133 BC marked a turning point because for the first time laws, justice and deference gave way to brute violence. His younger brother was similarly massacred along with hundreds of his followers a decade later, but it was really the long and bitter Social War of the 90s which led directly into the civil war of the 80s, and to the appalling politically motivated murders commissioned by both Marius and Sulla, which made politicised street violence an accepted event.

A generation later, the street violence between the gangs led by Clodius and Milo destabilised politics throughout the 50s. And it was Mark Antony’s speech in the forum the day after Caesar’s assassination, displaying Caesar’s body and reading out his will, which roused the mob to a fury and to go off and torch the houses of the conspirators, thus driving them to flee from Rome, putting them on the back foot and guaranteeing that Antony and his group in the oligarchy would triumph.

The point is these successive outbreaks of constitutional collapse were partly enabled by the growth of a large class of urban proletariat, mobs of the unemployed or underemployed, former farmers driven off their land, embittered and ready for anything. It explains the appeal of Catalina’s vague promises to overthrow the entire state and start again to large numbers of the urban poor.

And we know from Cicero’s letters that even Octavian, who was to be the last man standing at the end of this series of ruinous civil wars, went out of his way to make himself liked by the mob.

In a sentence: the population displaced from the land and herded into the cities provided the raw material of aggrieved proles which the unprecedentedly powerful and homicidally competitive oligarchs were able to manipulate for their advantage.

Slavery

There was a third element: slavery. As conquest followed conquest in the 2nd century, as entire cities and peoples were conquered and some (not all) sold into slavery, there developed a tidal wave of slavery. This had two effects: one was that the economy didn’t need the peasant farmer any more; slaves could farm huge latifundia virtually for free. Second was a ratcheting up of the luxury living of the urban rich, and even the well-off middle classes, once their houses became full of slaves who did all kinds of work and services for free. The Roman historian Appian wrote:

‘So the powerful became very rich and slaves spread all over Italy.’ (quoted on page 102)

There was probably a third effect as well, which was the slave trade itself, which Crawford says really got going in the 140s i.e after the destruction of Carthage and Corinth. Easy to overlook the slaves and the simple fact that they created a vast amount of economic value for little overhead. The trade made slave traders very rich, but transformed the lives of Roman citizens of all but the lowest classes. (p.102).

‘When the Romans became rich after the destruction of Carthage and Corinth they used enormous numbers of slaves…’ (Roman historian Strabo quoted on page 131)

The growing use of slaves led to three slave wars or risings, in 135 to 132, 104 to 100, and 73 to 71. The Greek island of Delos became the centre of the slave trade in the eastern Mediterranean . It was said it could receive, sell and dispatch tens of thousands of slaves every day! (p.131).

Conclusion

This is a poor book, which I wouldn’t recommend to anyone. Its take-home message is straightforward: it is bad, sometimes fatal, to the peace and viability of a society to let some of its members become disproportionately rich or powerful. Extreme wealth not only corrupts individuals but destabilises entire societies. A largely ignored message still relevant to us inhabitants of the ‘advanced’ economies of the West.


Roman reviews

Sallust (Gaius Sallustius Crispus 86 to 35 BC)

Gaius Sallustius Crispus, usually anglicised as Sallust (86 to 35 BC), is the first Roman historian by whom a complete work survives – we know the names of earlier Roman historians but none of their works have come down to us. In fact, we have just two works by Sallust, being his account of the Catiline Conspiracy of 63 BC and the Jugurthine War of 112 to 106 BC.

A third work, the Histories, covered the period from 78 (the year the dictator Sulla died) to 66 BC, taking in the war against Sertorius (72), the campaigns of Lucullus against Mithradates VI of Pontus (75 to 66 BC), and the victories of Pompey in the East (66 to 62). Invaluable as this material would be, nothing of the Histories survives except a fragment of book 5, describing the year 67 BC, and scattered quotes in later works.

His two surviving works are relatively brief – Cataline 44 pages and Jugurtha 86 pages long in the 2007 Penguin paperback edition, edited and translated by A.J Woodman. Throw in a detailed introduction, notes, index and a couple of maps, and it adds up to a tidy little 204 page-long paperback.

In his own time and ever since, Sallust’s brief oeuvre has been famous for two things: a terse style much given to archaic vocabulary and phrasing; and his insistent moralising.

Theories of history

The editor and translator, A.J. Woodman echoes critics quoted on Sallust’s Wikipedia article who all emphasise that Sallust relies on a moralising interpretation of history. He attributes the prolonged failure to end the Jugurthine War on the corruption and willingness to be bribed of numerous Roman officials, and the Catiline conspiracy on the same kind of falling away from Rome’s venerable notions of honour and duty among its ruling class.

Critics point out that Sallust therefore misses the deeper social and economic causes of the events he describes, interpretative paradigms which the last couple of hundred years of economic, sociological, historical and political theorising have elaborated to sophisticated heights.

He doesn’t even take into account the clash of personalities, which was obvious enough to contemporaries (for example, Cicero) and should have informed Sallust’s accounts.

I see what the critics mean but I’m inclined to take Sallust as he is – I mean, to read and enjoy Sallust for what he says rather than what he doesn’t. There’s no shortage of modern histories of the Roman Republic which overflow with economic, sociological, Marxist, feminist or other schools of interpretation. Throw in the findings of modern archaeology, the study of contemporary texts from other cultures, numismatics and so on, and modern scholars often know more about ancient events than contemporaries did – and are certainly able to spin more elaborate and sophisticated analyses of them than the ancients could.

It’s always seemed obvious to me that the value of ancient (so-called) histories is not to reach a ‘true’ account of events because a) they are frequently littered with exaggerations (of casualties in battles), made-up speeches and bizarre omens and b) modern editors routinely point out their factual errors and elisions, to the extent of getting the dates of key events or names of people wrong.

I’ve always read them not for a strictly accurate account of what happened so much as to get a sense of the meaning the events they describe had for their contemporaries – not so much what happened, but how they thought about what happened. What it all meant to them. How they made sense of human existence, human actions, big historical events. They did this in ways very different from us, but it’s precisely those differences which shed light both ways, bringing out the subtly but profoundly different world they lived in, and also helping to understand the (sometimes taken for granted) bases of our own worldview.

Historiographical motifs

There is another factor at play, here. Woodman devotes a section of his introduction to explaining the simple fact that ancient historians often didn’t describe what happened because half the time they didn’t know what happened and went by hearsay and folk tradition.

Instead you often find ancient historians describing what should have happened. When two great generals confronted each other in battle, everyone knows the outcome i.e. who won, but the ancient historian garnished his account with a lengthy set speech from each general setting out their aims and motivation, probably calling on the gods to help him.

To take a well known example. Publius Cornelius Tacitus (56 to 120 AD) in his profile of his father-in-law, the general Gnaeus Julius Agricola, describes him leading Roman legions against Caledonian tribes somewhere in Scotland, a long list of places they trudged through and minor skirmishes against tribes whose names Tacitus may or may not have got correct. The campaign leads up to a climactic battle, which, again, he may or may not describe accurately, but either way is a bit boring. What has made the scene live forever is that Tacitus invented a Caledonian chieftain, giving him the name Calgacus and, on the eve of the battle, gives him a great long speech to inspire his troops, which includes vivid accusations against the Romans and their ideology of imperialism. There now! Much more dramatic and satisfying.

Same in Sallust. In the case of the Cataline conspiracy actual speeches were given in the Senate during the days of the crisis (November and December 63 BC) and official records and eye witnesses survived which Sallust could consult. But for the Jugurthine War (112 to 106 BC), by the time Sallust was writing in about 40 BC, all eye witnesses were dead.

To really drill home this point, Woodman quotes Cicero. He summarises Cicero’s description of the central role of what he calls inventio in oratory, particularly in prosecuting a case in the courts. Cicero defines inventio as ‘the devising of matter true or lifelike which will make a case appear convincing‘ (On Invention 1.9, quoted in Woodman’s introduction, page xxiii). Woodman then applies this interpretation to Sallust’s practice, concluding that ‘a significant portion of his narrative was the product of “invention”‘ (p.xxiv).

Sallust wanted his accounts to be powerful, convincing and persuasive – and so it can be shown that he gave protagonists, at key moments, long moralising speeches which a) they probably never gave and b) which echo similar speeches in the works of previous historians (especially the Greek historian, Thucydides, who Sallust borrows from extensively). He is not recording objective history, he is reworking well established literary motifs to make his history more convincing and dramatic.

In other words, Sallust is one of those ancient historians who thought of writing history more as an art form than as an objective attempt to record ‘the truth’.

Moralising

This brings us to Sallust’s moralising. In a nutshell, Sallust took the entirely traditional view that Rome had declined from the former greatness of its glorious past and that the age he lived in was uniquely corrupt, depraved and fallen, a very, very common view of human existence, shared throughout antiquity and the Middle Ages and among pub bores down to the present day.

Like his contemporaries, Sallust had been buffeted by the chaos of the 50s (which happened to be the years when he held political office – quaestor in 55, plebeian tribune in 52, expelled from the Senate by Appius Claudius Pulcher in 50 BC).

With the coming of civil war in 49 Sallust opted, wisely as it turned out, to support Caesar (unlike Cicero who made the mistake of backing Pompey). In fact, in 46 BC Sallust served as a praetor and accompanied Caesar on his African campaign, so he was significantly more than an armchair supporter and actively involved in Caesarian campaigning.

Nonetheless, in the absence of modern sociological theories of historical causation, Sallust’s view of history is cast entirely in terms of personal morality. For Sallust history consists of, and is entirely driven by, the moral or immoral behaviour of great men. His three works can be threaded on this single principle:

  1. The pitiful failure of Rome to end the Jugurthine war was caused by – and symptomatic of – the increasingly venal, selfish and amoral Roman nobles and officials of his day.
  2. The Catiline Conspiracy represented the complete abandonment of the Roman ideals of loyalty, duty and devotion to the state in the shape of the vile traitor Catiline.
  3. The preface to the Histories repeats the accusation of personal irresponsibility, greed and corruption against the Roman nobles, taking an even more pessimistic view of Tome’s moral collapse than the two monographs.

This approach to history was widely shared in the ancient world. The idea was not to present a definitive ‘truth’ about events, but to present them in such a way as to instruct the present. Rather than invoke impersonal forces such as economic or social developments, a historian like Sallust is presenting the good or bad behaviour of high profile individuals from the past as lessons in morality for the present. The aim of this kind of history is to make us behave better, and if that requires colouring and dramatising events, well so be it.

Translating ‘virtus’

By contrast with the decline and fall which he sees everywhere, Sallust posits a quality which stands as polar opposite to the corruption of the Roman ruling class and which he calls virtusVir is the Latin for ‘man’ (hence ‘virile’ meaning ‘manly’) and therefore virtus describes the qualities and attributes of an ideal (Roman) man (loyalty, devotion to family, duty to the state, military ability and so on).

Unhappily, in my view, Woodman translates this key word, virtus, as ‘prowess’. The dictionary definition of ‘prowess’ is ‘skill or expertise in a particular activity or field,’ so I can see what he’s driving at, but I still think it’s too narrow? ‘Prowess’ by itself doesn’t immediately convey all the attributes of the ideal man in the way virtus obviously does for Sallust. Maybe it’s one of those instances in making a translation where leaving the word in the original language might have been best, because its frequent repetition would have allowed the reader to build up multiple meanings accrued from its various contexts. Slowly the reader would have been taught by the text what Sallust’s multiple uses of virtus mean to him.

It’s worth mentioning all this because the word and concept virtus occurs on virtually every page of the Jugurthine War, sometimes multiple times per page. It is an absolutely central theme in Sallust’s discourse, so the reader is reminded several times a page of the shortcomings of Woodman’s preferred term of ‘prowess’.

Woodman makes several other odd lexical decisions which undermine trust in his translation. Sallust repeatedly refers to the lack of action or energy with which the first Roman commanders prosecuted the war against Jugurtha. Woodman translates this quality as ‘apathy’ which, to me, conveys a completely different meaning; someone who is apathetic doesn’t care about anything, whereas someone who is inactive or is guilty of inaction is capable of more but is making a conscious decision not to act, and so is reprehensible. That’s much closer to the sense of what Sallust means.

Another peculiar translation choice is Woodman’s repeated use of the word ‘muscle’, the application of ‘muscle’, the use of ‘muscle’ in political or military situations, which makes his text sound like an American book about the mafia. I’d guess a better or more dignified translation would be ‘might’ or ‘manpower’.

In a nutshell, although I enjoyed Sallust, I came to dislike and distrust Woodman’s translation.

Mind versus body

Both Jugurtha and Catiline open with general remarks about human nature and, above all, how humans are separate from all other species by virtue of having mind, by the ability to think and reason. Here’s the opening of Jugurtha (in the 1896 translation by the Reverend J.S. Watson which is available online and doesn’t use ‘prowess’ to translate virtus):

The ruler and director of the life of man is the mind, which, when it pursues glory in the path of true merit [virtus], is sufficiently powerful, efficient, and worthy of honour, and needs no assistance from fortune, who can neither bestow integrity, industry, or other good qualities, nor can take them away. But if the mind, ensnared by corrupt passions, abandons itself to indolence and sensuality, when it has indulged for a season in pernicious gratifications, and when bodily strength, time, and mental vigour, have been wasted in sloth, the infirmity of nature is accused, and those who are themselves in fault impute their delinquency to circumstances.

If man, however, had as much regard for worthy objects, as he has spirit in the pursuit of what is useless, unprofitable, and even perilous, he would not be governed by circumstances more than he would govern them, and would attain to a point of greatness, at which, instead of being mortal, he would be immortalised by glory. (From the 1896 translation by the Reverend J.S. Watson)

The Catiline also opens with an extended passage explaining how humanity’s possession of reason behoves us to use it. Woodman here again uses ‘prowess’ in a dubious way whereas the Loeb Classical Library translation of 1921 (which can be found on the excellent LacusCurtius website) translates virtus as ‘mental excellence’. Where Woodman has:

The glory of riches and appearance is fleeting and fragile, but to have prowess is something distinguished and everlasting.

The Loeb edition has:

For the renown which riches or beauty confer is fleeting and frail; mental excellence is a splendid and lasting possession.

Which seems to me both more precise and more impressive. Or again, Woodman:

Ploughing, sailing and building are all dependent on prowess.

Loeb:

Success in agriculture, navigation, and architecture depends invariably upon mental excellence.

Woodman’s hangup with the word ‘prowess’, in my opinion, distort Sallust’s meaning on every page. Also, as a general rule. Woodman’s phrasing of English is worse. Woodman:

His eloquence was adequate, scant his wisdom. (5)

Loeb:

He possessed a certain amount of eloquence, but little discretion.

Which is a hundred times better – clearer, more vivid, more precise and also, paradoxically, more modern. ‘Scant his wisdom’ feels Elizabethan. Despite being a hundred years old the Loeb version is much clearer and more attractive and enjoyable, as prose than Woodman which is why I gave up reading the Penguin translation and read both books online.

After Carthage

One last point. Like many later Romans, Sallust thought the collapse in Roman honour, integrity etc set in at one very particular moment – after Carthage was conquered in 146 BC and Rome faced no more great enemies:

Before the destruction of Carthage, the senate and people managed the affairs of the republic with mutual moderation and forbearance; there were no contests among the citizens for honour or ascendency but the dread of an enemy kept the state in order. When that fear, however, was removed from their minds, licentiousness and pride – evils which prosperity loves to foster, –immediately began to prevail and thus peace, which they had so eagerly desired in adversity, proved, when they had obtained it, more grievous and fatal than adversity itself.

The patricians carried their authority, and the people their liberty, to excess; every man took, snatched, and seized what he could. There was a complete division into two factions, and the republic was torn in pieces between them.

Yet the nobility still maintained an ascendency by conspiring together for the strength of the people, being disunited and dispersed among a multitude, was less able to exert itself. Things were accordingly directed, both at home and in the field, by the will of a small number of men, at whose disposal were the treasury, the provinces, offices, honours, and triumphs while the people were oppressed with military service and with poverty, and the generals divided the spoils of war with a few of their friends. The parents and children of the soldiers, meantime, if they chanced to dwell near a powerful neighbour, were driven from their homes.

Thus avarice, leagued with power, disturbed, violated, and wasted every thing, without moderation or restraint, disregarding alike reason and religion and rushing headlong, as it were, to its own destruction. For whenever any arose among the nobility who preferred true glory to unjust power the state was immediately in a tumult and civil discord spread with as much disturbance as attends a convulsion of the earth. (Watson translation)

2,000 years later, many of the contemporary historians I’m reading, despite their use of much more sophisticated theories of history and society, and economic and social evidence, broadly agree. 146 BC, the year when Rome destroyed Carthage in the West and Corinth in the East (thus decisively taking control of all Greece) was the turning point. On this, a soldier who served under Caesar over 2,000 years ago and the most up-to-date scholar in a Cambridge college, agree.

Summary

To summarise, then: Sallust makes up most of his speeches, and maybe even some of the events he describes, in order to:

  • make his account more powerful and convincing
  • further his worldview or ideology – his scathing criticism of Rome’s nobles and senatorial class, his lament at the decline of Rome’s morality and behaviour
  • all with a view of instructing his readers and encouraging them, by showing the bad behaviour of people in the past, to behave better in the future

Roman reviews

Carthage Must Be Destroyed by Richard Miles (2010)

According to legend Carthage was founded in 814 BC. Its history came to an end in 146 BC, the year in which Rome defeated and utterly destroyed it. Richard Miles is a young historian whose book, Carthage Must Be Destroyed, sets out to record everything we know about Carthage, from the legends of its founding, through its umpteen wars, up to the final catastrophe.

Carthage Must Be Destroyed is long, 373 pages of text, 77 pages of notes, 34 page bibliography and a 66-page index = 521 pages.

It is not a social or political history. There is hardly anything about Carthage’s form of government, a reasonable amount about its economy (trade and some agriculture), a surprising amount about the evolving design and metallurgy of its coinage (in the absence of other evidence, coins are a good indicator of cultural changes and economic success), and quite a lot about its religion, in particular a recurring thread about the syncretistic melding of the Phoenician god of Melqat with the Hellenistic demigod Heracles, about which Miles has a real bee in his bonnet.

But what the text is really filled with is relentless details of Carthage’s endless wars, wars, wars. It is an overwhelmingly military history. Countless battles, an apparently endless stream of generals with the same four names (Hannibal, Hamilcar, Hasdrubal or Hanno) and gruesome references to torture. Failed generals, defeated enemies, rebellious mercenaries, overthrown tyrants, unlucky hostages or ambassadors, an endless stream of unfortunates are publicly tortured, beheaded or crucified (pages 131, 147, 152, 165, 173, 203, 208, 211, 212, 219, 273, 358). The ideal reader of this book will really love details of ancient wars and sadistic punishments.

The single most surprising thing about the history of Carthage is how much of it took place on the island of Sicily. The western half of Sicily was colonised by Carthage from about 900 BC, the eastern half by Greek colonists from different mother cities from about 750 BC, and the economic and territorial rivalry led to almost continuous warfare between the two sets of colonists between 580 and 265 BC, a period known as the Sicilian Wars.

If you know nothing whatever about Carthage, here are the key facts:

The Phoenicians

is the general name given to the people who, 3,000 years ago (1,000 BC) inhabited the trading cities situated along the coast of modern-day Lebanon, ports like Byblos, Sidon and Tyre. The Phoenicians invented new types of more efficient sailing ships with which they established trading routes all round the Mediterranean, trading in precious metals and manufactured goods such as jewellery, ceramics, and food. The high point of Phoenician culture and sea power is usually placed between about 1,200 to 800 BC. They founded trading settlements on all the Mediterranean islands (Cyprus, Sicily, Sardinia) and as far afield as Gades (modern Cadiz) beyond what the ancients called the Pillars of Hercules, i.e. beyond the Mediterranean, onto the Atlantic coast of modern-day Spain.

Carthage

The most successful of these settlements was Carthage. Carthage was founded in the 9th century BC on the coast of North Africa, in what is now Tunisia, by traders from Tyre in Phoenicia (Phoenicia being the coastal strip of the what is now Syria and Lebanon). It was a pivotal position, half way along the trade routes from east to west and also handy for the short routes north to and south from Italy and its two big islands, Sardinia and Sicily.

Map of the Mediterranean showing position, central to various trade routes (source: Politeia website)

In the following centuries Carthage became independent of its mother city (which was eventually subjugated by the Asian empire of Assyria) to become a trading empire in its own right, creating its own colonies around the Mediterranean and spreading inland from its coastal location to conquer territory originally occupied by Libyan tribes.

New city

Carthage’s status as a colony or settlement is indicated by its name: the Punic term qrt-ḥdšt directly translates as ‘new city’, implying it was a ‘new Tyre’ (p.62). The city states of Phoenicia – the leading ones being Sidon and Tyre – had thrived in the vacuum caused by the late Bronze Age collapse (about 1,200 to 1,100 BC). But from 900 to 800 onwards the big land empires returned, namely Egypt to the south and Assyria to the east, and repeatedly invaded and conquered the city states. Miles shows how they allowed some, Tyre in particular, a measure of independence because the Assyrian rulers relied on the luxury goods, and especially the rare metals, which were brought in from their trade around the Med (copper from Cyprus, silver from southern Spain).

Nonetheless, as the mother city, Tyre, lost power, its strongest child, Carthage, grew.

Punic wars

From the 300s BC onwards Carthage found its maritime empire threatened by the fast-growing new power of Rome, half-way up the west coast of the Italian peninsula. The Romans used the adjective poenus to refer to the Phoenicians and, by extension, the Carthaginians, and so the three wars Rome fought against Carthage are referred to as ‘the Punic Wars’:

  • First Punic War (264–241 BC)
  • Second Punic War (218–201 BC)
  • Third and final Punic War (149–146 BC)

Rome wins

Rome won the Third Punic War, stormed the city and utterly destroyed Carthage in 146 BC, leading away the survivors into brutal slavery and razing the buildings to the ground. During the final war a leading Roman politician, Cato the Censor, made a reputation by, whatever subject he was nominally addressing in the Senate, ending all his speeches with the same words, ‘Carthago delenda est’, meaning ‘Carthage must be destroyed’. It is this famous catchphrase that gives this book its title.

Not only did the Romans destroy all buildings, but all statues, inscriptions and records, emptying the libraries of Carthage and giving away the manuscripts and codices to local tribes. None have survived. This explains why, despite its long history and one-time predominance, the historiography of Carthage is so shadowy, and has to be reconstructed from references in the writings of its enemies or from the often obscure or ambiguous archaeological evidence.

Archaeology

The victorious Romans razed Carthage to the ground. Generations later, the first emperor, Augustus, ordered the erection of a new city on its ruins, Colonia Iulia Concordia Carthago (p.364). Both are now embedded in the huge modern city of Tunis, capital of Tunisia (current population 11 million), which makes archaeological investigation difficult to this day. However, the Carthaginians had established many of their own colonies both across northern Tunisia and on many Mediterranean islands, and from time to time new Punic sites are discovered, or new discoveries are made at existing sites, which provide information which keep our view of Carthage’s history slowly changing and updating.

Punic gods

All written records were destroyed, all the poems and hymns and inscriptions which we have for the Greek or Roman pantheons. From archaeological evidence and references in Greek or Roman works it appears the main gods of Carthage were a couple, the god Baal Hammon and the goddess Tanit (list of 3 triads of gods on page 289).

Baal was a Phoenician name for ‘Lord’, so there were a lot of gods whose first name was Baal. In fact the common Carthaginian men’s name Hannibal is a combination of the Carthaginian name Hanno with the word ‘Baal’.

Melqart was the tutelary god of Carthage’s mother-city, Tyre, sometimes titled the ‘Lord of Tyre’ (Ba‘al Ṣūr), King of the Underworld, and Protector of the Universe. Miles shows how worship of Melqart was encouraged at all Phoenician colonies across the Mediterranean as a way of binding them together culturally.

Miles also shows how Melqart became identified and merged with Greek worship of Heracles, the hugely popular Greek figure who could be taken as both a demigod or a mortal hero, depending on context, and who was the signature figure for Greeks colonising westwards through the Mediterranean in the sixth century and later (pages 105, 221). Heracles was even adopted as a patron and icon by Alexander the Great.

In fact the prevalence of Melqart-Heracles becomes a recurring theme of Miles’s book, popping up wherever Carthage creates colonies, for example becoming the god/face or brand of the new colony in south Spain in the third century (p.221), depicted on the coins of Hannibal (p.227), and then co-opted by the post-Punic emperor Augustus. Miles develops what almost amounts to an obsession with Heracles, turning his myths and legends into a kind of central narrative to the five or six centuries leading up to the Christian Era which are fought over by Greeks and Carthaginians and Romans in turn, who each seek to commandeer and appropriate him as ancestor and avatar for their own colonial ambitions.

By contrast with the hundreds of mentions and extended passages about Heracles, the goddess Astarte is only mentioned a handful of times. She was a goddess of the Levant, of not only Phoenicians but the Canaanites too, rather than distinctively of the Phoenician diaspora. Still, I could have done with more about Astarte.

Carthage as ‘the other’ for Rome

Miles’s central point is that, for the reasons explained above, almost everything we know about ancient Carthage comes down to us from Greek, and then Roman sources, and that both of them were bitter rivals of Carthage’s trading and military might. In other words, all the written evidence we have about Carthage comes from her enemies.

Miles uses ideas derived from Edward Said’s 1978 book Orientalism about how colonial conquerors project onto their victims their own vices, to suggest that in these accounts the ancient Greeks and Romans projected onto the Carthaginians all the moral and social sins and transgressions and weaknesses they could think of. These included cruelty, dishonesty, effeminacy, luxuriousness, barbarity, sexual immorality, and so on. The notion of the unreliability or deceitfulness of the Carthaginians gave rise to a Roman proverb, fides Punica, meaning Punic or Carthaginian ‘faith’ – ironically indicating the exact opposite. Towards the end of the book he spends three pages describing how the Roman comic playwright Plautus’s play, The Little Carthaginian, performed in the lull between the second and third Punic wars, attributed all these perfidious characteristics to the hapless protagonist (pages

So Miles’s mission is to use the latest up-to-the-minute archaeological and scholarly knowledge to penetrate back through centuries of Greek and Roman prejudice and anti-Carthage propaganda to try and establish who the Carthaginians really were.

There are two problems with this approach:

1. It assumes that you are already fairly familiar with all the Roman prejudices against Carthage which he is setting out to overthrow. If you’re not familiar with Roman slurs against Carthage, then the book has to explain the prejudiced view first, before going on to rebut it and, in doing so, it turns out that the accusations of the Greeks and Romans are often so florid and vivid that you remember them more than Miles’s myth-busting antidotes.

2. This is especially the case when Miles’s anti-prejudice myth-busting is not as exciting or as clear-cut as you might hope, substituting a clearly defined line with the uncertain speculations of modern scholars.

The most obvious example is when Miles sets out to undermine the Greek and Roman accusation that the Carthaginians practised the ritual sacrifice of babies. But to do so he has to present all the evidence supporting the baby-killing view and this turns out to be pretty persuasive. He explains that a ‘tophet’ was the general term the Carthaginians used for a site where infants were sacrificed. It was a Hebrew term derived from a location in Jerusalem in the Gehinnom where worshippers, influenced by the ancient Canaanite religion, practised the human sacrifice of children to the gods Moloch and Baal by burning them alive.

Miles then goes on to look very thoroughly at the archaeological evidence from the cemeteries which have been found in Carthage itself and in the surrounding towns, where urns have been found which contain the ashes of infants. Up-to-the minute scholarly research using DNA and other types of scientific technology seem to have established that many of the infants who were (undoubtedly) burned to ashes, were so young as to maybe have been still-born. Maybe it was only still-born infants or infants who died within months of birth (i.e. who were already dead) who were burned as offerings to the gods. But still… the accusation is not completely baseless… the Carthaginians did burn babies… So Miles’s attempt to overthrow a modern ‘prejudice’ against the Carthaginians ends up bringing the prejudice more prominently to my attention and not really decisively rebutting it.

The endlessness of scholarly debate

And that’s the trouble with any book which sets out to take us into the heart of scholarly debate – the trouble is that scholarly debate is endless. And it is particularly exacerbated with a subject like Carthage where the Romans went out of their way to destroy every building, statue, stele or inscription, and all the books and manuscripts which recorded Carthaginian religion, culture or history.

What we are left with is an admittedly copious amount of archaeological evidence from the city itself and its numerous colonies around the Mediterranean, but evidence which is always partial, fragmentary, complex and open to differing interpretation.

Therefore Miles’s book doesn’t tell ‘the’ story of Carthage, it tells one possible story and, as his narrative proceeds, it is very scrupulous in pointing out where scholars differ and mentioning different interpretations. In fact he does this so often you feel you are reading not one but multiple versions, multiple possible histories of Carthage.

Take something as simple as the start of the Punic period itself, the period of Phoenician economic hegemony in the Mediterranean, presumably, after two and a half thousand years, historians are fairly clear when this began, right? Wrong.

The advent of what we call the ‘Punic’ era is notoriously difficult to define. (p.88)

Presumably historians have a clear sense of what ‘Punic’ culture was, right? Wrong. Turns out that Punic culture was highly ‘syncretic’ i.e. incorporating elements from many other Mediterranean cultures:

What we refer to as ‘Punic’ culture is an umbrella term for a whole series of diffuse cultural experiences that took place all over the western and central Mediterranean. (p.89)

In other words, wherever you look in the subject of Punic or Carthaginian history, there are scholarly problems of interpretation which the steady trickle of modern archaeological discoveries only makes more complex, sometimes bewilderingly so. In fact rather than one coherent story, the text can more accurately be described as a succession of puzzles, historical teasers for which Miles presents the evidence for and against particular solutions or interpretations.

For example, does the existence of the Ara Maxima altar and temple in the Forum Boarium in Rome testify to the early Roman adaptation of a local legend about a hero-brigand with the Greek legends about the wandering hero Heracles? Or, on the contrary, might it point towards early Rome being a mish-mash of Etrurian, Greek, Phoenician, Punic and other peoples in a typically Phoenician cosmopolitan trading community?

Miles devotes pages 108 to 111 to presenting the evidence for either interpretation, which were intriguing to follow but, ultimately, quite hard to remember or care about – and my point is that a good deal of the book is like this, a sequence of puzzles and mysteries and obscurities which scholars are wrangling over right up to the present day, and which Miles shares with us in some detail.

  • There is no consensus on the meaning of the Nora stone… (p385)
  • There has been considerable debate over the provenance of the Cacus myth… (p.404)
  • The identification of the goddess figure has been controversial… (p.405)

Greece, the first rival

For centuries before Rome rose, Carthage’s rival was Greece or, more precisely, the numerous Greek colonies around the Mediterranean. Not a lot of people know that the Greeks colonised or, more accurately, set up trading centres which became towns and sometimes fortified citadels, at points all round the Mediterranean coast, the ones Carthage clashed with dotting the coasts of Sardinia and Sicily. I’m always surprised to reread that the southern coast of Italy was for centuries known as Magna Graecia, or Greater Greece, because of the dominance of Greek towns.

The ubiquity of Greek colonisation was reflected in the spread of the cult of the Greek hero and demi-god, Herakles, whose legendary travels, labours and womanising, as Miles shows, became a symbol of ‘the Greek colonial project’, the ‘Greek colonial endeavour’ (p.171). Temples were built for him all over the Mediterranean littoral and local towns and cities and even ethnic groups claimed descent from the far-travelling bully. A particularly striking example is the way that the Celtic race claimed to be descended from Heracles after he slept with the daughter of the king of Galicia and fathered a son named Kelta (p.399).

Sicily, the endless battlefield

Sicily is separated from Italy by a strait just 1.9 miles wide at its narrowest point and is only 87 miles from the African shore.

Around 500 the narrative emerges from speculation based on archaeology into more reliable history documented by Greek sources, in the form of military campaigns in Sicily. A glance at the map shows why Sicily was important to anyone trying to set up a trading empire in the Mediterranean and Miles devotes several chapters to accounts of the long-running conflict between towns founded by Carthage in the west of the island, and towns founded by Greeks in the east, specifically Syracuse, founded by Greek settlers from Corinth.

The Sicilian Wars, or Greco-Punic Wars, were a series of conflicts fought between ancient Carthage and the Greek city-states led by Syracuse over control of Sicily and the western Mediterranean between 580 and 265 BC. (Wikipedia)

The Carthaginians set up small trading settlements on Sicily as early as 900 BC but never penetrated far inland. They had traded with the local peoples, the Elymians, Sicani and Sicels. Greek colonists began arriving after 750 BC.

  • 580 BC – The Phoenicians in Sicily and the Elymians unite to defeat the Greeks of Selinus and Rhodes near Lilybaeum, the first such recorded incident in Sicily
  • 540 – Carthaginian Malchus is said to have ‘conquered all Sicily’ and sent captured booty to Tyre
  • 510 BC – Carthage helped the town of Segesta defeat the expedition of the Greek Dorieus
  • early 5th century; the higher 400s BC were the era of Sicilian ‘tyrants’ i.e. rulers who ruled a town and its surrounding area without consulting the landed elite; examples of these ‘tyrants’ crop up in the writings about contemporary political theory of the Greek philosophers Plato and Aristotle; for example, Gelon who captured the main Greek city, Syracuse, in 485 BC and then deployed a policy of ‘ethnic cleansing, deportation and enslavement’
  • 483 – Terrilus, tyrant of Himera, was deposed by the tyrant Theron of Acragas, and called on Carthage to help; Carthage was motivate to defend its Sicilian territory against Theron who threatened to take over; Carthage sent a large army, maybe as many as 50,000, many mercenaries, under general Hamilcar; the fleet suffered heavy losses en route to Sicily and was then slaughtered at the Battle of Himera; the defeat was a catastrophe and had political ramifications back in Carthage, leading to the replacement of government by an aristocratic elite with the institution of a special form of republic managed by a Council of 104 and an Assembly of Elders (pages 116, 130, 215); Carthage didn’t intervene in Sicily for 70 years, allowing the Greeks to undergo an era of expansion and building, although they themselves then collapsed into a dozen or so bickering commonwealths
  • 410 – Carthage got involved in the complicated internecine Sicilian wars when Hannibal Mago helped the town of Segesta defeat the town of Selinus and then destroyed Himera, thus avenging the disastrous defeat of 73 years earlier
  • 406 – second expedition led by Hannibal Mago was ravaged by plague which killed Hannibal but his successor Himilco, captured and sacked Akragas, then captured the city of Gela, sacked Camarina and repeatedly defeated the army of Dionysius I, the new tyrant of Syracuse, before plague brought the fighting to a halt

And so on for another 150 years. I’m not going to explain the details of this map from the Turning Points of Ancient History website, I’m including it to show how the island of Sicily was characteristically divided up into a surprising number of territories and towns all of which were, at some point, attacking each other, besieged, surrendered, burnt down and so on during the 300 years of the Sicilian Wars. Basically, for most of that period Carthage held the west of the island, various Greek rulers held Syracuse in the south-east, and then they got embroiled in scores of alliances to try and grab as much of the territory between them.

Map of Sicily 483 BC showing its division between different rulers.

What was surprising to me about this was:

  • realising just how much of a colonising, imperialist peoples the Greeks were: I had a very limited image of the ancient Greeks as philosophers in togas strolling round the agora in Athens or heroically defending themselves against the Persians at Thermopylae; it’s chastening to read about their ambitious imperial aims and their success at founding Greek towns on coastlines all around the Mediterranean; in this respect the long chapter Miles devotes to the cult and legends of Herakles and the way his cult was used to both explain and justify Greek imperialism, is genuinely eye-opening
  • and of course, where you have colonies you have people being colonised; Miles’s book and the Wikipedia article devote all their time to the names of Carthaginian and Greek leaders and their battles and only in passing mention the names of the local ‘peoples’ whose land and livings were stolen from them by one or other set of invaders – the natives being the Elymians, Sicani and Sicels – having read so much about the European colonisation of Africa recently, I was struck by the similarities, only on a much smaller scale, in the sense that we hear a lot about the colonists because they were literate and left records, and almost nothing about the illiterate subject tribes who have gone down in history without a voice

Rome’s civic nationalism

Most people think of Carthage in connection with its rivalry with Rome, which led to the three Punic wars (264 to 146 BC) and which climaxed in the conquest and utter destruction of the city. Miles describes the long prehistory to the conflict, describing the slow but steady rise of Rome from a Carthaginian point of view.

Putting to one side the blizzard of dates, events and individuals, what is fascinating is Miles’s analysis of Rome’s success. It had a number of causes. One was that Rome was ruled by a pair of consuls who were elected for one year’s service. This meant they were in a hurry to make their name in history and were encouraged to aggressive policies now. A contrast to most other polities led by kings or tyrants who could afford to take their time. Miles explains that this ‘war without respite’ was a new thing, and economically exhausted Carthage (p.192).

Another was that when the Romans were defeated they simply raised more troops and came back to avenge the defeat, unlike the Carthaginians who tended to withdraw.

Another big reason for Rome’s success was its astonishing ability to integrate newly conquered territory and peoples into the Roman state (pages 158-9 and 197). This was done via infrastructure – conquered territory soon benefited from the building of the famous roads and aqueducts and laying out towns rationally and efficiently. But also by law, whereby newly integrated populations became equal under Roman law. Rome espoused what Michael Ignatieff calls ‘civic nationalism’ – all Roman citizens were treated equally under the law regardless of race or religion – as opposed to the ‘ethnic nationalism’ which most other states (then and for most of history) employed to unite its populations.

The ancient Latin identity survived, but only as a set of duties, rights and privileges enshrined in Roman law. (p.159)

A huge consequence of this is that Rome was able to recruit its armies from citizens, albeit only recently incorporated into the Roman state, but still, freeborn Roman citizens, who were inculcated with a sincere belief in Roman laws and values. This was in striking contrast to most other Mediterranean powers, including Carthage, which relied heavily on mercenaries to fill their armies, mercenaries who were both unreliable (often mutinied or defected) but also very expensive (a fact pointed out by the contemporary historian Polybius, quoted page 241). One of the reasons for Carthage’s relative decline was it bankrupted itself paying mercenaries to fight the wars against Rome.

(The best example of this was the Mercenary War which began at the end of the first Punic War when a huge force of some 20,000 mercenaries mutinied and turned on Carthage because they hadn’t been paid. Under canny leaders, who allied with neighbouring African tribes who would benefit from the overthrow of Carthage, it turned into a full-blown war on its own account which lasted from 241 to 237 BC when the mercenaries were finally defeated and massacred. Miles describes it in vivid detail pages 200 to 211. The mutiny contributed to the further weakening of Carthage in her long-running feud with Rome and vividly demonstrated the weakness of relying on foreign mercenaries. It is also the vivid and barbaric background to Gustave Flaubert’s novel, Salammbô.)

To be honest, this was one of the seven main things I took away from this long detailed book:

  1. The Carthaginians sacrificed (or were widely accused of sacrificing) babies to their gods.
  2. The huge cultural importance of the figure of Heracles to Greek imperialism and how he was incorporated into the Carthaginian cult of Melqart.
  3. Rome’s success was in large part to its efficiency at incorporating conquered territory and peoples into the civic nationalism of its polity.
  4. Rome’s military success was attributable, in part, to the way they just would not stop or admit defeat, put pressed on relentlessly till they won. (A point seconded by Adrian Goldsworthy’s book about the Punic Wars.)
  5. The gigantic role played by Sicily in Carthage’s history.
  6. The Mercenary War.
  7. The origins and career of Hannibal Barca.

The Punic Wars

Obviously Miles gives a very thorough account of the Punic Wars although here, as in his account of the Sicilian Wars, the immense detail and the explanation of scholarly debate about various key points and cruxes, often threatened to obscure the outline of the bigger picture. For example, in Miles’s narrative, it wasn’t exactly clear when each of the Punic wars either started or ended, since they merged into peace negotiations and visits by ambassadors and skirmishes and violent rebellions or coups and so on.

The overall message seems to be that the three Punic wars accelerated the rise of Rome, in all sorts of ways, militarily, culturally, economically and culturally.

The first war (264 to 241 BC) was fought mainly on the island of Sicily. Rome’s involvement was the first time that a Roman army was sent outside Italy (p.357). However, even having just read about it, it pales into the background compared to the second one (218 to 201 BC) which is dominated by the ‘romantic’ figure of Hannibal. Part of the reason is that, apparently, we have far better sources for the second war, not least because a number of biographies of the famous Hannibal survive in whole or part.

Slavery

In case it’s not clear, all these societies the ancient Greeks, the Romans and the Carthaginians, relied on slaves. In all the wars, the populations of captured towns and cities were routinely sold into slavery by the victors (pages 127, 140, 281, 296, 315, 347, 352).

Iberia

A fascinating aspect of the final period of Carthage was the success of its sub-colony in the south of Spain, which was established and triumphed due to the region’s extensive silver deposits. The Carthaginian general Hamilcar Barca invaded and subdued the locals in 237 BC, putting them to work on the silver mines on an industrial scale. Eventually there were something like 40,000 slaves working in the silver mines to generate the precious metal to prop up Carthage and its military campaigns. (The town of Cartagena in south-east Spain was founded by Hamilcar as qrt-ḥdšt, which the Romans called ‘Cartago Nova,’ which was corrupted by the locals to Cartagena. So the city of Cartagena in Colombia owes its name to the same origin in the Phoenician language of the Middle East, page 224.)

The Barcids

Hamilcar’s success really brought to prominence the family of Barca whose era or influence is referred to by the adjective ‘Barcid’. Hence ‘Barcid Spain’. In fact the most famous Hannibal of all, the one who took his elephants over the Alps in 218 BC, was a Barcid, the son of the Hamilcar Barca who subjugated the Iberian tribes. When Hamilcar died in the early 220s, his son-in-law Hasdrupal took over, with Hannibal becoming a senior officer in the army aged just 18. When Hasdrupal was assassinated in 221 Hannibal was acclaimed leader by the army (and promptly issued new coinage depicting Heracles/Melqart, just one of the way in which Hannibal consciously associated himself with the oldest iconography of Carthaginian power, pages 227, 245, 247, 250-258).

Hannibal and the second Punic war (218 to 201 BC)

I remember Hannibal taking his elephants over the Alps from boyhood history books. I must have wondered why he did it. This book makes things clear.

1. Hannibal was seeking revenge or, more accurately, restitution from the peace settlement of the first Punic war (264 to 241 BC) which had given Sicily to Rome as a Roman province – the first ever Roman province – and cemented Rome as the leading military power in the western Mediterranean and, increasingly, the Mediterranean region as a whole. (Coming 20 years after the end of the first war, and seeking to correct the ‘injustices’ of the peace treaty which ended it, reminds me of the 20 year gap between the first and second world wars.)

2. Having been acclaimed general of the Carthaginian army in Spain Hannibal was ambitious to make his mark and confident, having been raised in an army family, gone on campaigns from an early age and been an officer at age 18, that he could do it.

3. But instead of trying to invade and conquer Sicily – graveyard of so many Carthaginian campaigns in the past – he would strike direct at the enemy and invade Italy.

4. But why over the Alps? Simples. The Romans controlled the seas. A sea-borne invasion was just too risky.

As it was, as soon as Hannibal’s left Carthage-occupied Spain they were attacked by Celtic Iberian tribes. Crossing the Pyrenees was dangerous. Then crossing the entire south of France, again, involved armed confrontations with a succession of local Gaulish tribes. Finally they were shown by guides how to ascend one side of the Alps, go through passes, and descend into Italy in late autumn 218, with 20,000 infantry, 6,000 cavalry, and an unknown number of elephants – the survivors of the 37 with which he left Iberia.

Here Hannibal spent several years marching and fighting and campaigning. He won one of the most famous victories of the ancient world, crushing a Roman army at Cannae in 216 BC, but the description of the war quickly gets bogged down and complicated. Overall the war makes the point that you can be the best general of your day and win stunning battles but still lose a war which is being fought on numerous fronts. While he was in Italy the Romans shrewdly sent an army to Iberia; although they suffered numerous setbacks, the Iberian tribes the Carthaginians had oppressed were happy to defect to them and so, eventually, the Romans defeated them, and, despite mutinies in their own army and local rebellions, eventually forced all Carthaginian forces, led by Hasdrubal Gisco, out of Iberia. The thirty-year Punic occupation of south Iberia was over, and it became a Roman province, as Sicily had at the end of the first war.

Hannibal was in Italy from 218 to 203. 15 years. Long time, isn’t it? Lots of battles. Early on the Roman authorities panicked and appointed Quintus Fabius Maximus as dictator. Fabius introduced the strategy of avoiding open battle with his opponent, instead skirmishing with small detachments of the enemy. This was unpopular with the army, public or Roman elite, as Hannibal marched through the richest and most fertile provinces of Italy wreaking devastation as he went. (This softly, slowly approach explains the name of the Fabian Society, founded in 1884 as a British socialist organisation which aims to advance the principles of democratic socialism via gradualist and reformist effort in democracies, rather than by revolutionary overthrow.)

At one point he seized key towns in the very south, Magna Graecia, notably Capua, not as Punic fiefs but giving them their independence. His aim was not to destroy Rome but to mortally weaken it by giving Rome’s Latin and Italian allies their independence. This explains why he only once marched on the actual city and then was rebuffed by its thorough defences. In the end, though, all the cities he’d liberated ended up being retaken by the Romans.

Nonetheless, in the book’s conclusion, Miles says that these fifteen years during which an alien invader roamed more at less at will across the sacred territory of Rome left a deep psychological scar on the Roman psyche which took generations to exorcise (p.361).

In 203 Hannibal was recalled to Africa because in his absence, Publius Cornelius Scipio who had led the Romans to victory in Iberia, had led a force to Africa. Scipio destroyed an army of 50,000 sent against him but failed to capture the town of Utica and realised that besieging Carthage itself would probably be a long drawn-out process, costly in men and resources.

Thus both sides had fought themselves to a standstill and were ready to sue for peace. The Romans imposed very harsh terms but when Hannibal finally arrived back in Carthaginian territory the stage was set for a massive battle between the two old enemies. At the Battle of Zama in October 202 BC Scipio won a decisive victory and brought the war to an end (p.316).

Wikipedia has a cool animated graphic which sums up the change in territorial holdings over the course of the wars:

Changes in Rome and Carthage’s territories during the three Punic Wars, 264 to 146 BC. (Image by Agata Brilli ‘DensityDesign Integrated Course Final Synthesis Studio’, Polytechnic University of Milan)

The third Punic war

Surprisingly, shorn of its empire, Carthage flourished after the second war, quickly paying off the reparations owed to Rome and actively supplying her with vast amounts of wheat and food to support Rome’s wars against Macedon and other kingdoms in the East. When the end came it was entirely of Roman prompting. Factions in the Senate warned endlessly of the threat Carthage could still pose. Cato visited Carthage and was appalled at its prosperity. Eventually argument in the Senate led to an embassy being sent to demand impossible conditions of the Carthaginians – to uproot their city and move inland and cease to be an ocean-going, trading nation at all.

The embassy withdrew into the city and a 3-year siege commenced. Scipio adopted grandson of the great Scipio Africanus. Eventually stormed the walls and broke into the city and destroyed it and massacred its population. There is no doubt in Miles’s mind the Carthaginians did everything they could to abide by the letter of the treaties and to avoid war, and that the Romans would accept nothing but utter destruction. Once again it was Roman inflexibility and relentlessness which triumphed. Miles notes how this was recorded around the Mediterranean where Rome’s determination was noted but many lamented its bad faith, its falling short of the values it claimed to promote, of fairness and good faith.

Appropriating Carthage

At the end of the book, Miles shows how Carthage served numerous ideological purposes for Rome. For a start, in later works it became THE enemy which Rome had to overcome to in order to become great. In a sense, if Carthage hadn’t existed, it would have been necessary to invent her (p.373).

Closely connected, as mentioned above re. Said, even as it was being besieged and for centuries afterwards, Carthage became the anti-type of all the virtues the Romans congratulated themselves on, perfidious compared to Roman fides, with a disgusting baby-killing religion compared to Rome’s dignified ceremonies. Rome’s self-image was built by contrasting itself with the imagined vices of Carthage.

Third, however, a series of poets and historians wondered whether, in defeating Carthage, Rome had somehow peaked. The existence of a potent rival in a sense kept Rome on her toes, not just militarily but morally. For some later moralists, the defeat of Carthage marked the start of the internal squabbles, factions and corruption which were to lead to the civil wars, starting in the 80s BC.

The many dead

Deep down, the book made me marvel and gape at just how many, many men, throughout history, have miserably lost their lives in war. As Adrian Goldsworthy writes in his book on the Punic Wars:

In just one battle, in 216, the Romans and their allies lost 50,000 dead. During the second Punic war a sizeable part of Rome’s adult make population perished, mostly in the first few years of the conflict.

Between one and a quarter and one and three quarter millions of men died in the 120-year war. God knows how many civilians perished or were sold into slavery.


Related links

Roman reviews

%d bloggers like this: