The Pharsalia by Lucan – 2: Summary

In this book-by-book summary of Lucan’s Pharsalia, I started with the short text summaries provided by Wikipedia, pasted in the section summaries provided by A.S. Kline’s online translation, and then added my own observations.

Book 1 The civil war begins (695 lines)

After a brief introduction lamenting the idea of Romans fighting Romans there is a flattering dedication to Nero (‘to me you are already divine…you alone grant power to Roman verse’). Considering that Nero had Lucan killed, some critics read this as deeply ironic. But Susan Braund (translator of the Oxford University Press edition of the Pharsalia) sees no reason to. Before their falling out, while he was writing the early books of the poem, they were close friends and the first part of Nero’s reign was seen by many as ideal, peaceful and just.

The narrative summarizes background material leading up to the present war and introduces Caesar in northern Italy. Despite an urgent plea from the Spirit of Rome to lay down his arms, Caesar crosses the Rubicon, rallies his troops and marches south to Rome, joined by Curio along the way. The book closes with panic in the city, terrible portents and visions of the disaster to come.

Lines 1 to 32: The ruinous nature of civil war on earth and chaos in the heavens

33 to 66: Sycophantic homage to Nero, saying that if it took a civil war to produce such a wise and good emperor, then maybe it was worth it

67 to 97: The motives of the two leaders

98 to 157: Comparisons, Pompey the old oak tree and Caesar the unstoppable bolt of lightning

158 to 182: The hidden causes of the war, namely Rome’s wealth and decadence, bribery and corruption

183 to 227: Despite a vision of Italy as a weeping woman, Caesar denies her accusations and crosses the Rubicon

228 to 265: Caesar’s entry into Ariminum whose citizens lament that they are the first stopping point for all invaders

266 to 351: The exiled tribunes: Curio’s speech whips Caesar up to a speech detailing his grievances against Pompey and the Senate

352 to 391: The troops hesitate but are convinced by the speech of Laelius, the chief centurion

392 to 465: Caesar gathers his forces

466 to 525: Rumour triggers panic in Rome which is cowardly abandoned by its population

526 to 583: Ghosts and portents, anarchy in heaven, terrify the world

584 to 637: The soothsayer Arruns reads the future in the rotten entrails of a sacrificed bull and predicts disaster

638 to 672: Figulus reads the prophecies in the heavens

673 to 695: Apollo inspires a Roman matron in a frenzied vision to see the locations of all the forthcoming battles and bloodshed

Book 2 Pompey flees Italy (736 lines)

In a city overcome by despair, an old veteran presents a lengthy interlude regarding the previous civil war that pitted Marius against Sulla. Cato the Younger is introduced as a heroic man of principle; as abhorrent as civil war is, he argues to Brutus that it is better to fight than do nothing. After siding with Pompey—the lesser of two evils—he remarries his ex-wife, Marcia, and heads to the field. Caesar continues south through Italy and is delayed by Domitius’ brave resistance. He attempts a blockade of Pompey at Brundisium, but the general makes a narrow escape to Greece.

Lines 1 to 66: In Rome women beat their breasts in lamentation and men wish they were fighting Rome’s enemies not each other

67 to 138: An elder gives a detailed account of Marius’s career i.e. flight, then vengeful bloody return to Rome

139 to 233: The same elder recalls Sulla’s victory and vengeance against the Marian party, recalls seeking the body of his murdered brother, the Tiber was clogged with corpses

234 to 285: Marcus Junius Brutus the Younger visits Cato and makes a long speech

286 to 325: Marcus Porcius Cato the Younger’s speech of reply: wherever fate leads, virtue must follow without fear; he wishes his death could unite the enemies

326 to 349: Marcia knocks on the door; she has come from burying her husband, Hortensius, and wants to remarry Cato in order to share his tribulations

350 to 391: So Marcia and Cato marry on the spot, with Brutus as witness, but Lucan emphasises Cato’s stern devotion to duty and Rome above personal reward or pleasure

392 to 438: Pompey bases himself at Capua, with an extended geographical description of the city’s location among the Apennine mountains

439 to 461: Caesar advances into Italy

462 to 525: Commander after commander abandons his post and cities fall before Caesars advance, with the noble exception of Domitius who tried to defend Corfinium, before being given up his soldiers and then ignominiously granted clemency by Caesar (the fate Cato is determined to avoid)

526 to 595: Pompey’s speech to the army defending his cause against Caesar’s ‘pitiful madness’ and listing his many triumphs

596 to 649: But little applause follows his speech, and Pompey leads his troops to Brindisi, which is given an extended geographical description, like Capua, above; he sends his son and envoys to raise allies in Greece and the East

650 to 703: Caesar lays siege to Brindisi

704 to 736: Pompey escapes Brindisi, taking his fleet across the Adriatic to Illyricum

Book 3 War in the Mediterranean (762 lines)

As his ships sail, Pompey is visited in a dream by Julia, his dead wife and Caesar’s daughter. Caesar returns to Rome and plunders the city while Pompey reviews potential foreign allies. To protect his read Caesar heads for Spain, but his troops are detained at the lengthy siege of Massilia (Marseille). The city ultimately falls in a bloody naval battle.

Lines 1 to 45: Pompey’s vision of Julia, his previous wife, daughter of Caesar, who bound the two rivals together until her early death in 54 BC

46 to 83: Caesar sends officers to secure the grain supply from Sicily and Sardinia, then marches on Rome

84 to 140: While the senators are ignominously summoned to the House to hear Caesar, the tribune Lucius Metellus defends the treasury with his life

141 to 168: Metellus is pushed aside and the cumulated treasury of the ages seized

169 to 213: A long list of cities in Greece and Asia Minor who send men to Pompey

214 to 263: The Middle East and India rally to Pompey

264 to 297: The Black Sea and North Africa rally to Pompey – these three sections comprise a massive list of tribes and cities and peoples on the model of the List of Allies in the Iliad, itself copied in the Aeneid

298 to 357: speech of the Greek inhabitants of Marseille opposing Caesar, arguing to remain neutral

358 to 398: Caesar blockades Marseille, throwing up an enormous earthwork

399 to 452: Caesar destroys the sacred grove

453 to 496: Caesar leaves for Spain but the siege of Marseille continues, Roman siege techniques described in detail

497 to 537: The Greek inhabitants of Marseille mount a successful sortie so the Romans initiate a naval battle

538 to 582: The fleets engage with a vivid description of grappling irons, hand to hand fighting and thousands of soldiers dying in the sea, hit by random arrows, javelins, fire and sinking ships

583 to 634: The death of Catus, Telo, Gyareus, the mutilated twin

635 to 669: The death of Lycidas, the man skewered by two prows meeting

670 to 708: The death of Phoceus, who drowned many before hitting the keel of a ship, many more drown, are crushed, transfixed

709 to 751: Lygdamus, a Balearic sling-thrower, blinds Tyrrhenus who, in turn, throws a javelin which kills Argus, whose father is so distraught he stabs himself then jumps overboard – the focus on gruesome anatomical details recalls the Iliad

752 to 762: Lamentation of the women and parents of Marseille as they embraced mangled corpses or fought over headless bodies to place on funeral pyres

Book 4 Caesar victory in Spain

The first half of this book describes Caesar’s victorious campaign in Spain against Afranius and Petreius. Lucan then switches scene to focus on Pompey, his forces intercept a raft carrying Caesarians, who prefer to kill each other rather than be taken prisoner. The book concludes with Curio launching an African campaign on Caesar’s behalf, where he is defeated and killed by the African King Juba.

1 to 47: Caesar attacks the base of the two Pompeian leaders in Spain, Lucius Afranius and Marcus Petreius, but his soldiers, fighting uphill, are thrown back

48 to 120: Caesar’s camp is flooded, interesting because of the extended description of the geography of Spain and the causes of heavy rain and, after the flooding, the famine

121 to 156: The campaign is renewed: Caesar builds bridges across the river Sicoris, prompting Petreius to abandon the heights of Ilerda and head for central Spain

157 to 207: The two armies camp within sight of each other and this prompts many to call out then go and meet friends on the other side; Lucan praises the god Harmony, soon bitterly to be broken

208 to 253: Angry, Petreius gives a speech rousing his troops in the name of the Senate and Pompey and Freedom, whipping them up to attack the friends of Caesar’s army who had come among them, bloodshed, horror

254 to 318: Afranius loses the moral high ground with this action; Caesar pursues his army to high ground, with no water, and there surrounds it, ordering his army to resist attacks and wear the trapped enemy down from extreme thirst

319 to 362: Worn down by privations Lucius Afranius surrenders with a dignified speech

363 to 401: Pompey’s army in Spain disbands and immediately quench their thirst at the river Caesar had prevented them reaching; they are lucky, banned from fighting they will see out the long civil war in peace

402 to 447: Conflict in Dalmatia, where Gaius Antonius’s Caesarian force builds rafts to escape the island of Curicta

448 to 528: One of these rafts, bearing 600 Caesarians commanded by Vulteius, is surrounded by Pompeyan forces; as night falls Vulteius makes a long speech advocating their noble suicide

529 to 581: Vulteius and his men commit suicide

582 to 660: The myth of Hercules and Antaeus i.e. their legendary wrestling match

661 to 714: Pompey’s African army under Varus i.e. another long list of allied tribes and peoples; Caesarian Curio determines to throw his army against Varus

715 to 787: King Juba’s army lures Curio into an ambush, surrounds and massacres the Romans

788 to 824: How jarring that Pompey’s side could only triumph by pleasing the shades of Hannibal and the Carthaginians with a north African defeat of Roman legions; lament that so noble a figure as Curio was corrupted by the degenerate times to take Caesar’s shilling and inflame civil war

Book 5 Caesar in Illyria (815 lines)

The Senate in exile confirms Pompey the true leader of Rome. Appius consults the Delphic oracle to learn of his fate in the war, and leaves with a misleading prophecy. In Italy, after defusing a mutiny, Caesar marches to Brundisium and sails across the Adriatic to meet Pompey’s army. Only a portion of Caesar’s troops complete the crossing when a storm prevents further transit; he tries to personally send a message back but is himself nearly drowned. Finally, the storm subsides, and the armies face each other at full strength. With battle at hand, Pompey sends his wife to the island of Lesbos, despite her protests.

1 to 70: The consul Lentulus addresses the senators in exile in Epirus, telling them wherever they are, that is the Roman state; the senators appoint as allies the kings who have rallied to their cause

71 to 101: History of the oracle of Apollo at Delphi and speculation about how it works, what god lies buried deep in Mount Parnassus and speaks through the priestess

102 to 140: History of the oracle’s most famous predictions and why it was shut down; Appius Claudius tries to reopen the shrine, Phemonoe, the priestess, tries to resist him

141 to 197: The priestess pretends to prophesy but Appius realises she is faking and pushes her towards the chasm until she is possessed by Apollo and delivers a genuine prophecy which is that Appius will escape the storms of war

198 to 236: Further description the wild frenzy the priestess had been thrown into, then lament that Appius, like so many others, misread the oracle to mean that he was safe, when what it really meant was his premature death

237 to 299: Caesar’s troops on the verge of mutiny: given a long speech which displays Lucan’s skill at suasoria

300 to 373: Caesar quells the mutiny, exposing his chest to them, daring them to mutiny; but Lucan says shame on him for delighting in a war his own men condemn; Caesar more or less calls his men scum:

The gods will never stoop so low as to care about
the lives or deaths of such as you; events depend
on the actions of great men: humankind lives for
the few.

374 to 402: While his armies assemble at Brundisium Caesar hurried to half-empty Rome where has himself declared dictator; Lucan laments that this age ‘invented all the false titles that we have granted our masters for so long’

403 to 460: Arriving back at Brundisium Caesar finds the sea beset by storms; he persuades his fleet to set sail but, ironically, once out of sight of land it is becalmed; next morning a wind picks up and blows Caesar’s fleet to Paeneste

461 to 503: Caesar impatiently summons Mark Antony with the rest of his fleet and army

504 to 576: Caesar dresses in disguise and visits the hut of a humble fisherman, Amyclas, and persuades him, against his better judgement, to take him across the sea to Italy

577 to 637: Then the seas blow up into a real storm which Lucan with hyperbole describes as nearly drowning the entire world, till Jupiter intervenes

638 to 677: Exulting, Caesar defies the storm, saying its epic force matches his world-shattering ambition, at which point a freak wave carries the little boat back to shore and flings him safely on the beach

678 to 721: Next morning the troops in Caesar’s camp reproach him for risking his life without them; the sun comes out and Mark Anthony beings the rest of Caesar’s fleet over from Italy to Nymphaion

722 to 760: Pompey tells his wife Cornelia that Caesar’s army has landed in Illyria and so he is sending her to Lesbos for her own safety

761 to 815: Cornelia’s gives a long speech in which she laments that Caesar is forcing her and Pompey’s marriage to come to an end, laments that she won’t be with him (Pompey) when the great battle occurs, if Pompey is defeated would rather know the news at once so she can kill herself if he dies; then she packs hurriedly and is taken down to the ship to Lesbos; next night she sleeps alone in an alien bed – but Fate held worse in store

Book 6 Thessaly and Erictho the witch (830 lines)

Pompey’s troops force Caesar’s armies – featuring the heroic centurion Scaeva – to fall back to Thessaly. Lucan describes the wild Thessalian terrain as the armies wait for battle the next day. The remainder of the book follows Pompey’s son Sextus, who wishes to know the future. He finds the most powerful witch in Thessaly, Erictho, and she reanimates the corpse of a dead soldier in a terrifying ceremony. The soldier predicts Pompey’s defeat and Caesar’s eventual assassination.

Lines 1 to 27: Pompey moves to seize the town of Dyrrachium

28 to 63: Caesar hems Pompey in by building a vast fortification around his army; Lucan laments at so much effort expended for such a futile end

64 to 117: Both camps afflicted: horses die and illness spreads in Pompey’s camp, while Caesar’s men begin to starve

118 to 195: The super-heroism of the centurion Scaeva who single-handedly rallies Caesar’s troops when Pompey’s army attempts a breakout at Minicius

196 to 262: More of Scaeva’s superhuman resistance, fighting single-handed against a wall of enemies till his mutilated face is one mass of bleeding flesh; the arrival of Caesarian reinforcements puts the Pompeyans to flight, and only then does Scaeva collapse. But, Lucan asks, what was it all for?

But you can never adorn the Thunderer’s shrine
with your trophies, nor will you shout for joy
in the triumph. Unhappy man, how great your
bravery that merely paved the way for a tyrant!

263 to 313: Pompey attacks at points along the perimeter wall; at one of them Caesar counter-attacks but then Pompeyan forces charge from all sides; the civil war might have ended there in total defeat for Caesar except that Pompey ‘restrained his army’ and Caesar’s army regrouped and fought its way clear; Lucan laments the lost opportunity and lists all the disasters which would follow:

Cruel fate! Libya and Spain would not have mourned for
the disasters at Utica and Munda; neither would the Nile,
defiled by vile bloodshed, have borne that corpse nobler
than a Pharaoh’s; King Juba’s naked body would not have
burdened the African sand, nor Metellus Scipio appeased
the Carthaginian dead with his blood; nor the living have
lost their virtuous Cato. That day might have ended your
ills, Rome, and erased Pharsalia from the scroll of fate.

314 to 380: Caesar strikes camp and marches east into the interior, into Thessaly

381 to 412: Extensive description of the geography and legendary history of Thessaly or ‘the accursed land’ as Lucan calls it (see above)

413 to 506: The armies follow then camp near each other with a growing sense of Fate, that this is where the Great Confrontation will take place; but Pompey’s son, Sextus, wants to know more and, as it happens, his side have camped ‘near the dwellings of those Thessalian witches whom no conjuring of imaginary horrors can outdo’; a very long passage about their supernatural powers, especially to affect rain and tides, the oceans and even the earth’s rotation

507 to 568: An extended description of the wickedness of Erictho who is the worst witch ever

569 to 623: Erictho is pointed out to Sextus by a local guide, sitting on a high cliff, casting spells unknown to wizards in order to keep the armies at Pharsalus and make the great massacre happen here; Lucan blames Erictho for magically making the armies stay here; she’s doing this so that she can use the blood and bones and body parts of the dead soldiers in her magic rites

624 to 666: Erictho picks a corpse off the battlefield and drags it to her terrifying cave where she ties her hair with snakes and prepares to bring it back to life

667 to 718: Erictho invokes the infernal powers with tremendous power, at considerable length

719 to 774: Erictho raises the dead body to life to prophesy

775 to 830: The prophecy of the dead

Book 7 Pompey loses the Battle of Pharsalia (872 lines)

The soldiers are pressing for battle, but Pompey is reluctant until Cicero convinces him to attack. Against all the odds, the Caesarians are victorious, and Lucan laments the resulting loss of liberty. Caesar is especially cruel as he a) mocks the dying Domitius and b) forbids the cremation of the dead Pompeians. The scene is punctuated by a description of wild animals gnawing at the corpses and a lament from Lucan for Thessalia infelix, ill-fated Thessaly.

Lines 1 to 44: Pompey dreams that he is in Rome enjoying the cheers of his victories in Spain against Sertorius in 73 BC; he would have been happy if he had died at that moment; unlucky Rome, never to see him again

45 to 86: Cicero’s speech summing up the general mood, asking why Pompey is delaying battle

87 to 130: Pompey’s reply, pointing out that he is slowly winning and counselling patience, lamenting that he is being forced into a confrontation he will lose

What evil and suffering this day will bring
the nations! How many kingdoms will be ruined!

131 to 184: Omens and portents

185 to 214: The augur’s cry

215 to 234: Pompey deploys his army, including many foreign kings (Gauls and Spanish)

235 to 302: Caesar addresses his men, pointing out most of Pompey’s army is made of foreigners who care nothing for Rome

303 to 336: Continuation of Caesar’s speech in which he associates Pompey with Sulla, and says if that if the Caesarians lose, he, Caesar, will kill himself rather than be taken in chains to Rome to be punished in the Forum; his army tramples down their camp and trench and throw themselves into battle formation

337 to 384: Pompey addresses his men

385 to 459: The effects of the Battle of Pharsalia: Lucan attributes all Rome’s subsequent failings, the loss of an entire generation, the failure to expand the borders of empire, all to this fateful day:

The fields of Italy are tilled by men in chains, no one
lives beneath our ancient roofs, rotten and set to fall;
Rome is not peopled by citizens; full of the world’s
dross we have so ruined her, civil war among such
is no longer a threat. Pharsalia was the cause of all
that evil.

460 to 505: Battle is joined

506 to 544: Caesar destroys Pompey’s cavalry who Lucan depicts as mostly ill-disciplined foreigners and barbarians

545 to 596: Caesar seizes victory

597 to 646: ‘There all the glory of our country perished… a whole world died there’; Lucan associates the defeat with the birth of the imperial tyranny he says he and his generation still live under a hundred years later:

we were laid low for centuries, all
generations doomed to slavery were conquered
by those swords. What fault did we, their sons,
their grandsons, commit that we deserved to be
born under tyranny?

647 to 697: Pompey takes flight

698 to 727: Pompey reaches Larissa, where he is enthusiastically greeted, even though he has lost

728 to 780: Caesar encourages his men to loot Pompey’s abandoned camp, but that night his men have guilty dreams about murdering their kin

Neither Pentheus raving nor Agave newly sane
were subject to greater horror or mental turmoil.

781 to 824: Caesar also has poisonous dreams but awakes and orders his dining table to be set out on the battlefield which he can survey choked with Roman dead: Caesar denies them burial

825 to 872: Wolves, dogs, birds of prey, descend to ravage the many dead bodies on the battlefield; which god did Thessaly offend to not only host the disastrous battle of Pharsalus, but its echo, Philippi, six years later?

Book 8 The death of Pompey in Egypt (870 lines)

Pompey himself escapes to Lesbos, reunites with his wife, then goes to Cilicia to consider his options. He decides to enlist aid from Egypt, but the Pharaoh (Pharaoh Ptolemy XIII Theos Philopator) is fearful of retribution from Caesar and plots to murder Pompey when he lands. Pompey suspects treachery; he consoles his wife and rows alone to the shore, meeting his fate (assassination) with Stoic poise. His headless body is flung into the ocean, but washes up on shore and receives a humble burial from Cordus.

Lines 1 to 85: Pompey sails to Lesbos; Cornelia, scanning the seas, faints when she sees his approach; he revives her, saying now is the time for her love and loyalty

86 to 108: Cornelia says she brings a curse to everyone she marries and wishes Julia would come and take her as a sacrifice so as to spare Pompey; everyone bursts into tears

109 to 158: The people of Lesbos beg Pompey to stay another night and put themselves at his disposal; Pompey is moved by their loyalty, pays them tribute, but sets sail with Cornelia

159 to 201: Pompey asks the ship’s navigator to explain how he navigates by the stars

202 to 255: Though defeated, Pompey retains loyalty; he sends Deiotarus to rally the kingdoms of the East, especially Parthia, to his cause; detailed geographical description of his route by sea

256 to 330: Pompey sails along the coast of Cilicia (southern Turkey) till he arrives at the port of Syhedra where he addresses the senators and other leaders who followed him: he rejects Ptolemy of Egypt and King Juba of Africa as allies; instead he says they must ally in the East with the Parthians, with the bonus that Parthians killed in this civil

331 to 455: Lentulus speaks against Pompey’s plans, scandalised that he is considering relying on Rome’s most ancient enemy; also the Parthians are soft and lousy fighters, and Lentulus goes on to accuse Easterners in general of polygamy, sexual perversions, incest; all Roman armies should be uniting against the Parthians to avenge the infamous massacre of Crassus’s legions; he advocates going to Egypt

456 to 535: As Pompey reaches Egypt, debate among the young Pharaoh’s advisers, with a long speech by Pothinus, his regent, counselling amoral Realpolitik, namely that Pompey has obviously lost, that they don’t want to be dragged down with him: he argues they should kill Pompey

536 to 636: The Egyptian council approve this policy; thus Pompey approaches the sandy shore, is met by a rowing boat and invited to step down into it, is rowed to the beach and there stabbed to death, shamefully by a renegade Roman servant of Pharaoh’s, Septimius: Lucan gives Pompey a last internal soliloquy as he overcomes pain and fear at his death

637 to 662: Cornelia laments and begs to be killed, herself

663 to 711: The assassins hack off Pompey’s head and take it to Pharaoh who has it embalmed, leaving his headless body to be battered by the surf and rocks

712 to 822: Cordus, a former soldier of Pompey’s, claims his corpse from the sea, builds a makeshift pyre from a wrecked boat, places the body amidst it and lights it, hours later, at dawn, scoops up the bones, buries the ashes under sand and a stone, a memorial wildly out of keeping with Pompey’s world-straddling achievements

823 to 870: A curse on Egypt

Book 9 Cato in Libya

Pompey’s wife mourns her husband as Cato takes up leadership of the Senate’s cause. He plans to regroup and heroically marches the army across Africa to join forces with King Juba, a trek that occupies most of the middle section of the book. On the way, he passes an oracle but refuses to consult it, citing Stoic principles. Caesar visits Troy and pays respects to his ancestral gods. A short time later he arrives in Egypt. When Pharaoh’s messenger presents him with the head of Pompey, Caesar feigns grief to hide his joy at Pompey’s death.

It’s important to realise that Cato didn’t support Pompey, he went along with Pompey because he offered the best chances of achieving what Cato really wanted which was the restoration of the Republic with no strong men. When Pompey dies it doesn’t mean the end of the struggle (as it does for many of the allies); for Cato it means one strongman down, just one more to finish off (Caesar) then Freedom can be restored.

1 to 50: Pompey’s spirit rises into the lower heavens, realm of demi-gods, to watch the stars, then back down to earth to imbue Cato with more resolution to oppose Caesar (and later, to fortify Caesar’s assassin, Brutus)

51 to 116: Cornelia laments her fallen husbands (she was previously married to ill-fated Crassus) then repeats Pompey’s last message to his sons, namely to raise fleets to plague Caesar, recommending Cato as the only leader to follow; she locks herself belowdecks as a storm hits the fleet

117 to 166: Sextus Pompeius tells his older brother, Gnaeus, about the murder of their father; Gnaeus vows fierce revenge on Egypt

167 to 214: Cornelia sails west to meet with Cato at Utica, and burns all Pompey’s belongings in a big pyre; Cato eulogises Pompey and praises suicide

215 to 252: Many of the rulers who followed Pompey now depart Cato’s stronghold, explaining that they followed the man not the cause and now he is dead, they will return tom their homelands and take their chances

253 to 293: Cato wins them over (‘Shame on you, vile slaves’)

294 to 347: Another extended geographical description, of ‘the Syrtes’ on the coast of Libya, which Cato’s fleet skirts as it sails along the coast to Lake Tritonis

348 to 410: Mythological background of the region, including the story of Hercules stealing apples from the Garden of the Hesperides: Cato gives a speech encouraging the men to march inland from the coast across the desert

411 to 462: Geographical description of North Africa

463 to 510: The Romans battle on through a massive sandstorm

511 to 586: Description of the Libyans’ god Ammon; Labienus persuades Cato to consult the oracle because he has ‘always ruled your life according to heavenly law, a follower of the divine’; Cato gives a sound rebuttal, with the Stoic argument that God planted all the knowledge in our mind at birth to live virtuous lives, he doesn’t need oracles in the desert

587 to 618: Cato leads the men on the long march

619 to 699: Digression for the mythical tale of Perseus and Medusa; Perseus flew over Libya carrying Medusa’s severed head which dropped blood onto the desert and spawned countless species of poisonous snakes

700 to 760: Catalogue of the snakes of Libya; the gruesome death of standard bearer Aulus, bitten by a dipsas (species of poison snake)

761 to 788: The cruel death of Sabellus, bitten by a seps, which makes its victims’ bodies melt!

789 to 838: Further deaths by snake bite

839 to 889: The soldiers’ heroic endurance and many deaths, Cato always being at the soldier’s side to make them unafraid

890 to 937: One local tribe is immune to the snakebites, being the Psylli of Marmarica; they select their infants by exposing them to snakebites, the survivors joining the tribe; how they help Cato and his soldiers survive snake bites

938 to 986: Finally Cato and his men arrive at inhabited territory near to Leptis where they erect winter quarters. Cut to Caesar as he visits the site of Troy, taking a detailed tour; triggering Lucan to promise that his poem will live and preserve its protagonists’ names, as long as Homer’s did

987 to 1,063: Caesar prays to the gods of Troy that if they make his journey prosper, he will rebuild their city; sails to Egypt; is met by an envoy who presents him with Pompey’s head; Lucan flays Caesar’s hypocrisy at pretending to be upset and weeping

1,064 to 1,108: Caesar’s speech berating Pharaoh for murdering Pompey because it prevented Caesar from exercising his clemency; he had wanted to triumph, yes, but then be reconciled with Pompey; he orders the Egyptians to gather Pompey’s ashes and erect a proper shrine

Book 10 Caesar in Egypt and Cleopatra

Caesar in Egypt is beguiled by the Pharaoh’s sister, Cleopatra. A banquet is held. Pothinus, Ptolemy’s cynical and bloodthirsty chief minister, plots an assassination of Caesar but is killed in his surprise attack on the palace. A second attack comes from Ganymede, an Egyptian noble, and the poem breaks off abruptly as Caesar is fighting for his life.

Lines 1 to 52: Caesar visits Alexander’s grave; Lucan calls him a ‘chance marauder’, ‘a plague on earth’, another conqueror and tyrant

53 to 103: The people of Alexandria bridle at Roman occupation; Caesar takes Pharaoh hostage; Cleopatra smuggles herself into the palace, ‘Egypt’s shame, Latium’s Fury’; Lucan execrates Caesar for letting himself be seduced, giving into ‘adulterous lust’, engendering siblings for his dead Julia: Cleopatra’s speech, pointing out her father intended her to be co-ruler and saying her brother the Pharaoh is in the clutches of the advisor, Pothinus

104 to 135: Cleopatra seduces Caesar; they sleep together; description of Cleopatra’s magnificent palace

136 to 193: At a luxurious feast (‘Caesar learns how to squander the riches of a ransacked world’); Caesar asks Acoreus the priest to give him some background on Egypt’s geography and history, starting with the source and flooding of the Nile

194 to 267: Acoreus discourses on the sources of the Nile, invoking a lot of useless astrology and then reviewing a series of theories, all of them nonsense

268 to 331: Acorius discourses more on the source of the Nile, about which he knows nothing (cf my review of Explorers of the Nile by Tim Jeal)

332 to 433: A very long speech in which Pharaoh’s regent, Pothinus, tells Achillas (one of the two men who assassinated Pompey) that they must do the same to Caesar i.e. assassinate him that very evening; but when evening comes, they bottle out and miss the opportunity

434 to 485: Next morning the conspirators lead an entire army against Alexandria; seeing it approach the city, Caesar barricades himself into the royal palace, taking Pharaoh as a hostage, while the Egyptians set up a siege

486 to 546: The siege includes ships blocking the harbour; Caesar orders these set fire and the fire spreads to houses on the mainland; he seizes the Pharos, the island attached to the mainland by a mole, which controlled entrance to Alexandria’s port; Caesar has Pothinus beheaded; Cleopatra’s sister, Arsinoe, is smuggled out of the palace to take control of the besieging army where she in turn has the incompetent Achillas executed; Caesar is moving his troops onto the empty ships in the harbour when he is attacked from all sides, from the Pharos, from the sea, and from the mainland – at which point the poem abruptly stops

Horror and madness

Lucan emphasises the horrific nature of his subject matter in the poem’s first seven lines (the same number as the opening sentence of Virgil’s Aeneid):

I sing of a worse than civil war, of war fought between kinsmen
over Pharsalia’s plains, of wickedness deemed justice; of how
a powerful people turned their own right hands against themselves;
of strife within families; how, with the first Triumvirate broken,
the forces of the quivering globe contended in mutual sinfulness;
standard ranged against standard, eagle matched against eagle,
spear threatening spear. What madness, my countrymen, how wild
that slaughter!

Any civil war represents the complete inversion of all the normal rules and values of society, starting with patriotism and love of your fellow countrymen.

Events throughout the poem are described in terms of madness and sacrilege. Far from glorious, the battle scenes are portraits of bloody horror, where nature is ravaged to build terrible siege engines and wild animals tear mercilessly at the flesh of the dead (perhaps reflecting the taste of an audience accustomed to the bloodlust of gladiatorial games).

Horror

Arruns reading the entrails:

Behold, he saw a horror never once witnessed
in a victim’s entrails without disaster following;
a vast second lobe grew on the lobe of the liver,
so that one part hung flabby with sickness,
while the other quivered and its veins trembled
to an a-rhythmic beat.

Madness

War’s madness is upon us,
where the sword’s power will wildly confound
all law, and vicious crime be called virtue.
(1.665)

Say, O Phoebus,
what madness embroils Roman arms
and spears in battle, in war without a foe?
(1.679)

Terror

Julia doesn’t just appear as just a ghost to Pompey, but as a Fury:

Julia, a phantom full of menace and terror, raising her
sorrowful face above the yawning earth, stood there in
the shape of a Fury amid the flames of her funeral pyre.
(3.8 to 10)

But then again, if Seneca’s tragedies are anything to go by, elite audiences in Nero’s Rome revelled in horrific subject matter, in the depiction of madness, horror, incest, mutilation, all wrapped in the most lurid, extreme rhetoric the poet could concoct.

Anti-imperialism

Given Lucan’s clear anti-imperialism, the flattering Book I dedication to Nero is somewhat puzzling. Some scholars have tried to read these lines ironically, but most see it as a traditional dedication written at a time before the (supposed) true depravity of Lucan’s patron was revealed. The extant “Lives” of the poet support this interpretation, stating that a portion of the Pharsalia was in circulation before Lucan and Nero had their falling out.

Furthermore, according to Braund, Lucan’s negative portrayal of Caesar in the early portion of the poem was not likely meant as criticism of Nero, and it may have been Lucan’s way of warning the new emperor about the issues of the past.

The poem as civil war

A critic named Jamie Masters has come up with a clever idea which is that the Pharsalia is not just a poem about a civil war but, in a metaphorical way, is a civil war. Not only are the two characters, Caesar and Pompey, at war with each other, but the poem can be divided into Pompeian and Caesarian styles and approaches.

Thus the sections about Pompey are slow, embody delay, and revels in delay, and dwell on the horrors of civil war. The passages describing Caesar are noticeably faster, cover more ground, with less lamenting and more energy.

This leads Masters to maybe overdo it a bit, suggesting the conflict was ultimately within Lucan’s mind so that the binary opposition that he sees throughout the entire poem embodies Lucan’s own ‘schizophrenic poetic persona.’

Lucan’s influence

Lucan’s work was popular in his own day and remained a school text in late antiquity and during the Middle Ages. Over 400 manuscripts survive. Its interest to the court of Charlemagne is proved by the existence of five complete manuscripts from the 9th century. Dante includes Lucan among other classical poets in the first circle of the Inferno, and draws on the Pharsalia in his scene with Antaeus (the giant depicted in Lucan’s book 4).

Christopher Marlowe wrote a translation of Book 1. Thomas May followed with translation of the other nine books in 1626, and then went on to invent a continuation, adding seven books to take the story up to Caesar’s assassination.

Suetonius’s Life of Lucan

Suetonius’s Life of Lucan is very short. This is it, in its entirety, in the Loeb Classical Library 1914 translation:

Marcus Annaeus Lucanus of Corduba made his first appearance as a poet with a ‘Eulogy of Nero’ at the emperor’s Quinquennial Contests,​ and then gave a public reading of his poem on the ‘Civil War’ waged between Pompey and Caesar. In a kind of introduction to the latter, comparing his time of life and his first essays with those of Vergil, he had the audacity to ask:

“How far, pray, do I fall short of the Culex”?​

In his early youth, learning that his father was living in the remote country districts because of an unhappy marriage…He was recalled from Athens by Nero and made one of his intimate friends, besides being honoured with the quaestor­ship; but he could not keep the emperor’s favour. For piqued because Nero had suddenly called a meeting of the senate and gone out when he was giving a reading, with no other motive than to throw cold water on the performance,​ he afterwards did not refrain from words and acts of hostility to the prince, which are still notorious. Once for example in a public privy, when he relieved his bowels with an uncommonly loud noise, he shouted out this half line of the emperor’s, while those who were there for the same purpose took to their heels:

“You might suppose it thundered ‘neath the earth.”

He also tongue-lashed not only the emperor but also his most power­ful friends in a scurrilous poem. Finally, he came out almost as the ringleader​ in the conspiracy of Piso, publicly making great talk about the glory of tyrannicides, and full of threats, even going to the length of offering Caesar’s head to all his friends. But when the conspiracy was detected, he showed by no means equal firmness of purpose; for he was easily forced to a confession, descended to the most abject entreaties, and even named his own mother among the guilty parties, although she was innocent, in hopes that this lack of filial devotion would win him favour with a parricidal prince.

But when he was allowed free choice of the manner of his death, he wrote a letter to his father, containing corrections for some of his verses, and after eating heartily, offered his arms to a physician, to cut his veins. I recall that his poems were even read in public,​ while they were published and offered for sale by editors lacking in taste, as well as by some who were painstaking and careful.


Related links

Roman reviews

The Pharsalia by Lucan – 1: Introduction

O mighty the sacred labour of the poet! He rescues
all from fate, and grants immortality to mortal beings.
(Pharsalia Book 9, lines 980 to 981)

Lucan biography

Marcus Annaeus Lucanus (39 to 65 AD), generally referred to in English simply as ‘Lucan’, was a Roman poet, born in Corduba (modern-day Córdoba) in the Roman province of Hispania. Although he was ordered to kill himself by the emperor Nero at the age of just 25, Lucan is regarded as one of the outstanding figures of the Imperial Latin period, particularly for his (unfinished) epic poem, Pharsalia.

Lucan was the son of Marcus Annaeus Mela, younger brother of Seneca the Younger i.e. he was Seneca’s nephew.

Lucan’s father was wealthy, a member of the knightly class, and sent him to study rhetoric at Athens and he was probably tutored in philosophy, and especially Stoic philosophy, by his uncle (maybe by Seneca’s freedman, Cornutus, who also tutored the slightly older poet, Persius).

Lucan was a precocious talent and was welcomed into the literary and philosophical circles around the young emperor Nero, who was only two years older than him (born 37 AD). In 60 AD i.e. aged barely 21, Lucan won prizes for extemporising poems at Nero’s new Quinquennial Games. Nero rewarded him by appointing him to the office of augur, a plum position in Rome’s religious hierarchy.

Soon afterwards Lucan began circulating the first three books of what was intended to be an epic poem about the civil war between Julius Caesar and Gnaeus Pompeius Magnus (generally referred to as Pompey). This has come down to us with the title Pharsalia, or De Bello civili (‘On the civil war’) in other manuscripts. It’s titled Pharsalia because the action focuses on the decisive Battle of Pharsalus, fought on 9 August 48 BC, at which Caesar decisively defeated Pompey’s army.

At some point Nero and Lucan fell out. According to Tacitus (Annals, book 15, section 49) Nero became jealous of Lucan and ordered him to stop publishing the Pharsalia. According to Suetonius (in his brief Life of Lucan, cited in full at the end of this blog post), Nero disrupted a public reading by Lucan by leaving and calling a meeting of the senate. Lucan responded by writing insulting poems about Nero – which is always a bad thing to do against a tyrant. The grammarian Vacca mentions that one of Lucan’s works was entitled De Incendio Urbis (‘On the Burning of the City’) which presumably contained criticism of Nero’s role in the Great Fire of Rome (July 64). This is confirmed by a reference in a poem by Lucan’s younger contemporary, Publius Papinius Statius (45 to 96 AD).

As further proof, after the pro-Nero eulogy of the opening book, nearly all the subsequent references to emperors and the empire are vitriolically anti-imperial and pro-republic in tone. To take an example at random, Lucan’s biting criticism of not only Alexander the Great’s achievements, but of the cult of imperial Alexander which followed his death.

For, if the world had regained a shred of liberty
his corpse would have been retained as an object
of derision, not shown as an example to the world
of how a host of lands were subjected to one man.
He left his Macedonian obscurity, spurned Athens
that his father had conquered, and spurred on by
the power of destiny ran amok among the realms
of Asia, slaying humankind, putting every land
to the sword. He stained far-off rivers, Persia’s
Euphrates, India’s Ganges with blood; a plague
on earth, a lightning bolt that struck all peoples
alike, a fateful comet flaring over every nation.

But what ended Lucan’s life was his involvement in Gaius Calpurnius Piso’s conspiracy against Nero, uncovered in 65. Lucan was one of many conspirators revealed by torturing suspects. According to Suetonius he miserably truckled to his persecutors, giving them names of further conspirators, including even his own mother, in the vain hope of winning a pardon.

Once his guilt was established Nero ordered Lucan to commit suicide by opening a vein (the alternative being arrest, torture and public execution). According to Tacitus, as Lucan bled to death he recited some lines he had written about a wounded soldier. I wonder if they were from the passage about the 600 Caesarians who chose suicide rather than surrender to Pompey, in book 4:

how simple it is to escape captivity by suicide
(4.577)

Alternatively, according to Suetonius, Lucan in his dying minutes wrote a letter to his father containing corrections to some of his verses and, after eating heartily, offered his arms to a physician to cut his veins. Lucan’s father and both his uncles, i.e all three sons of Seneca the Elder, were also compelled to kill themselves.

(Statius wrote an elegy to Lucan, the Genethliacon Lucani, which was addressed to his widow, Polla Argentaria, on the dead man’s birthday. It was written during the reign of Domitian (81 to 96) and included in Statius’s collection, Silvae).

Themes in the Pharsalia

De Bello Civili (‘On the Civil War’) or the Pharsalia is long and dense with themes and ideas, some of which I will now consider:

1. No gods

The traditional epic poem is packed with gods, supporting various protagonists and intervening in the events. The entire narrative of the Aeneid exists because of the enmity of the queen of the gods, Juno, to the hero, Aeneas, who she continually enters the story to block and stymy, in doing so setting herself against fellow goddess, Venus, who, for her part, does everything she can to support Aeneas (who is her son). This leads to great set-piece debates in heaven between the rival gods, adjudicated by the king of the heavens, Jupiter.

There’s none of this in Lucan. Lucan took the decision to dispense with all the divine interventions associated with traditional epic. Lucan replaces them with the more up-to-date Stoic notions of Fate and Fortune. These two forces, sometimes blurring into each other and overlapping, at other moments appear as clearly distinct entities, names for two different forces operating at different levels of the universe.

Fate, fatum or fata is Destiny – the fixed, foreordained course of events which underpins the universe. Fate is the name given to the working through of the deep plan for the world and the nations in it.

And now, as light dispersed the chill shades of night,
Destiny lit the flames of war, setting the spur to Caesar’s
wavering heart, shattering the barriers shame interposed
and driving him on to conflict. Fate worked to justify
his rebellion, and found a pretext for his use of arms.
(Book 1, lines 261 to 265)

What but the power of destiny, that tragic fate
decreed by the eternal order, drew him, doomed
to die, to that shore…Yet
Pompey yielded to fate, obeying when requested
to leave his ship, choosing to die rather than show
fear…
(8.571 ff.)

By contrast, Fortune, fortuna, is Chance, a fickle, unpredictable force, continually turning her wheel, ensuring that anyone at the peak of professional or social success, can never be certain that Fortune won’t turn her wheel and plunge them down to the pits of failure.

At a deep level, Fate determines the occurrence of a civil war and that Caesar will win. But Fortune decides the outcome of specific events and details.

Caesar, finding civil war so eagerly welcomed by his men,
and finding fortune favourable, granted destiny no delay
due to idleness, but summoned all his forces scattered
throughout Gaul, moving every legion towards Rome.
(1.392 to 395)

Susan Braund explains all this in the introduction to her translation of the Pharsalia published by the Oxford University Press. The distinct operational levels of the two forces are sometimes made particularly clear:

Caesar, finding civil war so eagerly welcomed by his men,
and finding fortune favourable, granted destiny no delay
(1.392-3)

Where Destiny is the overall force or plan but whether individual elements of the plan fall this way or that, depends on Fortune. Or:

Fate stirred the peoples and sent them as companions
to a great disaster, as a funeral train fit for Pompey’s
exequies. Even horned Ammon was not slow to send
squadrons from Africa to battle, from all parched Libya,
from Morocco in the west to Egyptian Syrtes in the east.
So that Caesar, fortune‘s favourite, might win all with
a single throw, Pharsalia brought all the world to battle.
(3.291 to 297)

The distinction is made particularly clear in the long speech by the witch Erictho in book 6, where she makes a distinction between ‘the chain of events fixed from the beginning of the world’ which nobody can change or alter, and ‘lesser decrees of fate’, which witches like her can alter. Level 1 and Level 2. (6.609 to 621)

However, at other moments I found the concepts a lot less clear cut, for example in this passage where you’d expect the Pompey’s ultimate death, the deep pattern of his life, to be described as his Fate not his Fortune.

Pompey by then, had gained the open sea, but the luck
that aided his past hunts for pirates was his no longer,
and Fortune, wearied by his triumphs, proved untrue.

And sometimes the two concepts seem interchangeable:

Greedy quicksand and spongy marshes hid the secret
Fate had placed there; yet later that aged general’s flesh
was scarred by iron fetters reduced by long vile imprisonment.
He was to die though as Fortune’s friend, as consul in a Rome
he had ruined.
(2.71 to 75)

Anyway, Lucan’s neglect of the traditional apparatus of gods and his focus on Fate and Fortune do two things for the poem:

  1. Lots of gods would have distracted attention away from what was a very human catastrophe and away from the all-too-human human protagonists.
  2. Also the gods can, in some sense, be appealed to and swayed by humans. Whereas Fate and Fortune are profoundly impersonal forces and so bring out the horror of the unstoppable nature of civil war, Fate emphasising the deep inevitability of the outcome, with Fortune standing for the many chance victims along the way.

There is a simpler explanation, which is that the introduction of the kind of gods found in Virgil was simply inappropriate – would have appeared gauche and clumsy – in a poem dealing with very events almost within living memory. Roman literature – Classical literature generally – was very concerned with what was and wasn’t appropriate for every genre, in terms of subject matter, tone and even individual words. Including the gods in a historical epic would have breached the conventions of the genre.

2. No heroes

Epic poems feature the adventures of more-than-human heroes, from Gilgamesh, through Achilles and Aeneas, to Beowulf, humans not only with superhuman power but often the progeny of the gods. Whereas a historical epic like the Pharsalia is concerned with real historical personages, many of whose relatives were still alive when Lucan wrote.

Not only that, but epics generally feature one obvious central protagonist (Gilgamesh, Achilles, Beowulf) but just as there are no gods or divine intervention in the Pharsalia, so there is no one hero or central protagonist. Instead there are three leading but not totally dominating figures:

1. Gaius Julius Caesar

Caesar is the most prominent character in the first part of the poem, active, clear-sighted, ambitious, a force of nature – but not likeable. Lucan’s Caesar approaches closest to the figure of traditional epic hero. He has no moderating feminine influence on him until right at the end, in book 10, where his encounter with Cleopatra is a meeting of two cynical players. After the climactic battle of Pharsalus, however, Caesar is depicted as becoming more ambitious and imperial.

2. Gnaeus Pompeius Magnus

Pompey is portrayed as the opposite – vacillating, indecisive, and past his prime (‘the mere shadow of a mighty name’) but, in scenes with friends, followers and especially his wife, Cornelia, far more human than Caesar. At the end, after Pharsalus, Pompey is transformed into a stoic martyr, receiving a kind of visionary treatment as he nears his tragic death on the beach in Egypt which he meets with Stoic calm acceptance.

3. Marcus Porcius Cato

And, after the death of Pompey in book 8, Cato emerges as the strongest leader of the Republican cause, holed up with Republican legions in north Africa. Cato epitomises stern old-fashioned values. He stands for Roman patriotism and Stoic contempt for death, notably in the episode in book 9 where he scorns to consult the oracle of Ammon, saying God gave us all the knowledge we need to live a virtuous life at birth; which triggers adulation from Lucan:

Behold, the true father of his
country, a man worthy to be worshipped,
Rome, at your altars; by whom none need
blush to swear, and who, if you ever free
your neck from the yoke, shall be made a god.

In fact, in a striking episode on the march across the desert, Cato not only embodies Stoic resolution in the face of death but inspires it in others:

Alone he was present at every
death; whenever they call, he goes, and confers that
mighty benefit, more than life: the courage to die;
so that, with him as witness, any man was ashamed
to die with a groan on his lips.
(9.882)

When Cato’s first wife, Marcia, returns to him the narrative emphasises that their marriage is sexless; it symbolises his adherence to defunct, sterile values. Many critics think Lucan intended Cato to develop into the central figure of the poem, with the narrative designed to end with his famous suicide in the besieged garrison town of Utica, symbolising the moral victory of Stoic principle and Freedom against Tyranny.

There’s a case for saying the three figures are on a spectrum: Caesar is over-balanced in one direction, all energy and decision and lust (‘impetuous in everything’ 2.657); Cato stands at the other pole, arid, sexless, aloof; with Pompey standing in the middle, reasonable and given scenes of touching married love with Cornelia. As this blog shrewdly suggests, it’s as if the heroic protagonist of Virgil’s epic, Aeneas, has decomposed into three characters, none of which are heroic.

3. The gruesome and the macabre

The supernatural

If the Pharsalia doesn’t have gods, what it does have in abundance is the Supernatural – the poem is awash with visions, dreams, ghosts, magic, rituals and so on. Braund sees the supernatural as falling into two categories, ‘dreams and visions’ and ‘portents, prophecies and consultations of supernatural powers’.

a) Dreams and visions

There are four important dream or vision sequences in the poem:

  1. Caesar’s vision of Roma as he is about to cross the Rubicon.
  2. The ghost of Julia (his beloved dead wife) appearing to Pompey (3.1 to 45)
  3. Pompey’s dream of his happy past (7.1 to 30)
  4. Caesar and his troops’ dream of battle and destruction.

All four of these dream-visions are placed strategically throughout the poem to provide structure, and to dramatise key turning points in the narrative.

b) Portents, prophecies and consultations of supernatural powers

Lucan describes a number of portents, with two specifically oracular episodes. What is a portent? “A sign or warning that a momentous or calamitous event is likely to happen.” So, on the morning of the fateful battle:

Now Fortune too did not hesitate to reveal the future
by diverse signs. When the army made for Thessaly’s
fields, the whole sky opposed their march, hurling
meteors against them, columns of flame, whirlwinds
sucking up water and trees together, blinding their
eyes with lightning, striking crests from their helms,
melting the swords in their scabbards, tearing spears
from their grasp while fusing them, their evil blades
smoking with air-borne sulphur. The standards too
could barely be plucked from the soil, their great
weight bowing the heads of the standard-bearers;
and the standards wept real tears…
(7.151 to 162)

The central example is the necromancy which takes up half of book 6, when Pompey’s son, Sextus, goes to consult the witch Erachtho. Lucan’s description of the witch and her ritual take up half the entire book (lines 413 to 830).

All this appealed to contemporary taste for the macabre. Braund cites events in one of the tragedies of Lucan’s uncle, Seneca, his Oedipus, which contains a) a visit to the Delphic oracle, b) a gruesome description of the sacrifice and entrail examination of a bull and heifer (haruspicy), and c) the even more macabre magical rituals by which Tiresias raises the ghost of dead King Laius to accuse Oedipus of his murder.

Chaos on earth reflected in heaven

It is a central feature of the histories that war and disruption on earth must inevitably be accompanied by chaos in the heavens – just as in his uncle Seneca’s tragedies where mayhem on earth is matched and mimicked by cosmic catastrophes. In both Lucan and Seneca the entire universe often seems to be trembling on the brink of complete dissolution.

So when the fabric
of the world dissolves, in that final hour that gathers in the ages,
reverting to primal chaos, star will clash with star in confusion,
the fiery constellations will sink into the sea, and earth heaving
upwards her flat shores will throw off the ocean, the moon will
move counter to her brother, and claiming the rule of day disdain
to drive her chariot on its slanting path, and the whole discordant
frame of the shattered firmament will break free of every law.
(1.72 to 79)

This worldview, the intimate parallelism between human and supernatural affairs, is very prevalent in the biographers Plutarch and Suetonius, writing a generation later.

Haruspicy and necromancy

Along the way, Braund gives useful definitions of two key Roman practices:

  • haruspicy (haruspicies) is the art of studying animal entrails, usually the victims of ritual sacrifices
  • necromancy is the art of getting the dead to speak prophecy; necromancy is not only the general practice of this craft, but you perform a necromancy

4. Extreme rhetoric

Education for Roman aristocrats focused on rhetoric, the ability to speak eloquently and make a persuasive argument. We know from contemporary comments and satires that under the empire many of the exercises which students were given became steadily more extreme and exaggerated. This was reflected in the poetry of the age; from what survives the most extreme example might be the bloodthirsty and over-written tragedies of Seneca.

A central part of the curriculum was the suasoria, an exercise where students wrote speeches advising an historical figure on a course of action. This obviously fed into the largely invented speeches which fill Tacitus’s histories as much as Lucan’s poem.

Lucan is sometimes criticised for the extremity of his rhetoric and the luridness of scenes and imagery. But Susan Braund comes to his defence, with two arguments. One is that Lucan was a product of his times. There was a taste for melodrama and Gothic hyperbole which Lucan catered to.

More interesting is the second argument. This is to do with Virgil. Virgil was the undisputed king of Roman poets and his epic, the Aeneid, was acknowledged as a classic even as he was writing it. The problem for ambitious poets in all the succeeding generations was how to escape Virgil’s dominating influence, how to do anything new. Braund says Ovid found one way, in his Metamorphoses, which was to drop the notion of one, unified, linear narrative and instead string together hundreds of stories and episodes.

Lucan adopted another strategy which was to import into his text the ‘discourse of contemporary rhetoric’, in all its exaggeration and extremity. For there’s another aspect here, which is not to forget that a poem like this was meant to be recited aloud to audiences. Before the rule of Augustus, poetry was recited to group of like-minded friends or patrons. During Augustus’s reign it became common to recite it to larger audiences. We have accounts of Virgil reciting to the emperor and his extended family. Horace was commissioned to write odes to be declaimed at public games.

Braund argues that this trend for declamation had two consequences: it tended to promote more striking and vibrant imagery/style. And it incentivised the poet to think in terms of episodes.

5. Episodic structure

The Aeneid is very carefully constructed and susceptible to many types of structural analysis. Although critics have, of course, made a case for the existence of a deep structure in the Pharsalia (for example, a tetradic structure whereby the first four books focus on Caesar, the next four on Pompey and the final four on Cato) Braund disagrees. She thinks the narrative is far more episodic. In this respect it is like the highly episodic structure of Ovid’s Metamorphoses with one story leading to another, then another, then another – itself a strategy for escaping the highly unified and centralised narrative of the Aeneid.

Like the Metamorphoses, this lack of a single unifying narrative in the Pharsalia allows for more episodes, more adventures, more flicking between channels – episodes which contain are like mini-genres, containing their own appropriate languages, structure and style.

Lucan is fond of discontinuity. He presents his narrative as a series of discrete scenes, often without any transitional or scene-changing lines. Rather than a continuous narrative, it often feels like scenes are balanced within a book or between books, working by correspondence, similarity and difference between them.

We can imagine how well these dramatic episodes would have gone down as stand-alone recitations to a sophisticate audience of Roman aristocrats. I’m thinking of Appius’s confrontation with the priestess at Delphi or the terrific storm scene or Caesar’s speech of defiance to his mutinous troops, all in book 5.

6. Lucan and Virgil

Lucan frequently appropriates ideas from Virgil’s epic and inverts them to undermine their original, heroic purpose. Sextus’ visit to the Thracian witch Erictho in book 6 is the most obvious example, the scene and language clearly referencing Aeneas’ descent into the underworld (in Book 6 of the Aeneid), but while Virgil’s description, despite its gloomy setting, is an optimistic, nay triumphant vision of the future heroes of Rome leading up to the glories of Augustan rule, Lucan uses his scene to convey a bitter and bloody pessimism about the loss of liberty under the coming empire.

7. Epic similes

Braund and other critics emphasis the way that Lucan seeks to break free from the epic conventions, in particular the way he references Virgil in order to reverse or invert his technique and meaning. But in one respect Lucan strongly conforms with the tradition, which is in his use of epic similes. Straight-up epic similes really litter the narrative. Here’s the famous extended comparison of Pompey, larded with triumphs, to a venerable oak tree:

So some oak-tree towers in a rich grove,
hung with a nation’s ancient trophies, sacred gifts of the victors,
and though its clinging roots have lost their strength, their weight
alone holds it, spreading naked branches to the sky, casting shade
not with leaves but its trunk alone, and though it quivers, doomed
to fall at the next gale, among the host of sounder trees that rise
around it, still it alone is celebrated.
(1.137 to 143)

Or the inhabitants of towns which Caesar’s army approached were conflicted about who to support.

Though loyalty contended with the threat of danger,
they still favoured Pompey, as when a southerly rules
the waves, and all the sea is stirred by its vast power,
so that even if Aeolus’ trident opens the solid earth,
and lets an easterly loose on the mounting breakers,
the ocean, though struck by that second force, stays
true to the first, and though the sky surrenders itself
to the rain-filled easterly, the sea asserts the southerly’s
power.
(2.452 to 460)

Describing Octavius’s naval strategy:

So the hunter works,
holding back the net of coloured feathers that scares
the deer with its scent, till he can pen them all, or
quieting the noise of the swift Molossian hounds,
leashing the dogs of Crete and Sparta, till he has set
his stakes and nets, leaving one hound alone to range
the ground, it puzzling out the scent and only barking
when the prey is found, content then to point toward
the creature’s lair while tugging at the leash.
(4.436 to 444)

Or describing the way Cato’s speech in book 9 persuades the allies to remain with the anti-Caesarian army:

So, when hosts of bees
depart the hive, where their young have hatched,
they neglect the waxy cells, their wings no longer
brush one another, each takes its own way, idling,
refraining now from sipping the flowering thyme
with its bitter taste; yet if the sound of Phrygian
cymbals rises, they interrupt their flight, in alarm,
returning to the performance of their flowery task,
and their love of gathering pollen. The shepherd
in Hybla’s meadows is relieved, delighted that
his honey harvest is secured. So Cato’s speech
persuaded his men to endure the lawful conflict.
(9.282 to 293)

Nothing particularly lurid or extreme or melodramatic or supernatural about these. Very conventional epic similes.

8. Geographical descriptions

Before I started reading the poem I was impressed by Braund’s introduction and its emphasis on the macabre and bloodthirsty in Lucan. But once I began reading, I realised there were a lot of other, more low-key, less sensational elements that go to make up the text. More frequent than descriptions of battle, let alone supernatural visions, are the frequent very long passages describing the precise geography of a particular location, such as the region around Capua where Pompey first took his army or, in book 6, this very long description of Thessaly.

Mount Pelion’s ridge bounds Thessaly in the quarter where
the winter sun rises, Mount Ossa where in high summer
its shade obstructs the rays of Phoebus rising in the dawn;
while wooded Othrys dispels the flames of the southern sky,
at midsummer, opposing the brow of the all-devouring Lion;
and Mount Pindus outfacing westerlies and north-westerlies,
where daylight ebbs hastens evening on; while those who live
at the foot of Olympus never dreading the northerlies, know
nothing of the Great Bear’s stars shining a whole night long.
The low-lying lands in the region between these mountains
were once covered with endless marshes; since the plains
retained the waters, and the Vale of Tempe was insufficient
for them to reach the sea they formed continuous swampland,
and their only course was to rise. But when Hercules lifted
Ossa’s weight from Olympus, the sea felt a sudden onrush
of waters as Thessalian Pharsalos, that realm of Achilles
the hero born of a sea-goddess, rose above the surface,
a realm better drowned forever. There rose too, Phylace
whose king was first to land in the war at Troy; Pteleos;
Dorion, that laments the Muses’ anger and blind Thamyris;
Trachis; Meliboea whose Philoctetes received Hercules’
bow, for lighting that hero’s funeral pyre; Larisa, powerful
once; and the sites where the plough now passes over famed
Argos, where Echion’s Thebes once stood, to which Agave
howling bore the head of Pentheus giving it to the funeral
pyre, grieving to have carried off no other part of his flesh.
Thus the swamp was drained forming a host of rivers. From
there the Aeas, clear in its flow but of little volume, runs
westward to the Ionian Sea, the Inachus glides with no more
powerful a current (he was the river-god, father of ravished Io)
nor the Achelous (he almost won Deianeira, Oeneus’ daughter)
that silts the Echinades islands; there, the Euhenos, stained
as it is with Nessus’ blood runs through Meleager’s Calydon;
there Spercheos’ swift stream meets the Malian Gulf’s wave,
and the pure depths of the Amphrysos water those pastures
where Apollo herded cattle. There, the Asopos starts its flow,
and the Black River, and the Phoenix; there, the Anauros,
free of moist vapours, dew-drenched air, capricious breezes.
There too are the rivers which do not reach the sea themselves
but are tributaries of Peneus – the Apidanus, robbed of its flow,
the Enipeus never swift until it finds Peneus, and the Titaresos,
which alone, meeting with that river, keeps its waters intact,
glides on the surface, as though the greater river were dry land,
for legend says its stream flows from the pool of Styx, and so,
mindful of its source, scorns commingling with common water,
inspiring still that awe of its current the gods themselves feel.
Once the waters had flowed away leaving dry land, the fertile
soil was furrowed by the ploughs of the Bebryces; the labour
of Leleges drove the share deep; the ground was broken by
Aeolidae and Dolopians, by Magnesians breeders of horses,
Minyae builders of ships.
(6.398 to 416)

Long, isn’t it? A tourist’s guide to the region. I imagine the long list of not only place names but myths and legends associated with them were a) appropriate to the grandeur of the epic genre, magnifying the action b) awed Lucan’s readers or auditor’s with the poet’s impressive erudition c) made those in the aristocratic audience who had visited some or many of those sites nod with smug recognition.

9. Natural history

In his last few years, Lucan’s uncle, Seneca the Younger, composed an enormous work of natural history, the Naturales quaestiones, an encyclopedia of the natural world. A decade later, 77, Pliny the Elder published the first 10 books of his compendious Naturalis Historia (Natural History) (the largest single work to have survived from the Roman Empire to the modern day).

I mention these works to indicate that a taste for ‘natural history’ was obviously in the air and maybe explains the presence of the extended passages of natural history in the Pharsalia. The obvious example is the really extended passage about the snakes of Libya which takes up over 300 lines in book 9.

10. Is the Pharsalia unfinished?

Almost all scholars agree that the Pharsalia as we now have it is unfinished. Lucan was working in book 10 when Nero’s order to commit suicide came through. Book 10 breaks off with Caesar in Egypt. There are numerous theories about this as about all other aspects of the poem. Here are some:

  • Some argue that Lucan intended to end his poem with the Battle of Philippi (42 BC).
  • Some critics speculate that the narrative was intended to continue all the way to the assassination of Julius Caesar four years after the Battle of Pharsalus, in 44 BC.
  • Some even think it was meant to continue all the way to the Battle of Actium in 31 BC.

The latter two theories, in particular, suppose that Lucan intended to write a work many times larger than what we have. The 10-book poem we have today covers a total of 20 months i.e. roughly a book per 2 months; so the 48 months to Caesar’s assassination would imply another 24 books; the 17 years (204 month) to Actium, imply another 102 books!

Another problem with the timeline continuing as far as Caesar’s assassination is that, with both Pompey and Cato dead, Lucan would have had to embark on building up a new set of characters, in particular the leaders of Caesar’s assassination, Cassius and Brutus.

Which is why Braund ends up going with the simplest hypothesis which is that Lucan’s original intent was a 12-book poem, mirroring the length of the Aeneid. The strongest piece of evidence for Lucan consciously modelling the Pharsalia on Virgil is the way Lucan introduces an extended necromantic ritual in his sixth book that deliberately parallels and inverts many of the motifs found in Virgil’s sixth book. Thus Braund goes with the view that the poem was to be 12 books long and was heading towards the suicide of Cato (as the army of Julius Caesar approached his stronghold of Utica in North Africa) held up as a model of Stoic dignity rising above tyranny.

There are a few more scenarios: one is that the Pharsalia in in fact finished, was meant to end at the end of the tenth book, and is complete as we have it. This is the view of Classicist Jamie Masters but most other scholars disagree.

But there is one last logical possibility, which is that Lucan did in fact complete the poem but, for whatever reason, the final few books of the work were lost at some point. Braund notes that little evidence has been found one way or the other, so this question will remain a matter of speculation.

11. The Roman cult of suicide

Throughout the poem suicide is praised as a noble and dignified way to take control of your life. Nothing becomes a true Roman man so much as either a) dying in battle or b) controlling the time and place of his death, especially when faced with tyranny. Thus Afranius contemplates suicide before surrendering to Caesar (book 4), Vulteius and his men actually do commit suicide, en masse, rather than be captured:

No instant is too short for a man
to kill himself; suicide is no less glorious when death
at another’s hand approaches.
(4.480)

Even Julius Caesar unashamedly tells his mutinying soldiers that, if they lose, he will commit suicide:

I shall seek
my own salvation in suicide; whoever looks back
if the foe is unbeaten, will see me stab my breast.
(7.308)

From which Lucan draws the general lesson that suicide is the ultimate way to escape from tyranny:

Yet even after the example set
by such heroes, nations of cowards still do not comprehend
how simple it is to escape captivity by suicide; so the tyrant’s
power is feared, freedom is constrained by savage weapons,
while all remain ignorant that the sword is there to deliver
every man from slavery.

For me, the careful seeding of examples of, and praise of, and defences of, suicide, strongly suggest the poem was building up to the suicide of Cato as its climax and crowning example of resistance. Thus it is that Cato himself sternly celebrates Pompey’s death after defeat:

O happy was he, whose ending
followed on defeat, the Egyptian swords
offering the death he should have sought.
He might perhaps have lived on instead
under Caesar’s rule

Because:

the highest fate
is to know when to die, and the second
best to have such death forced upon one.

The ‘highest fate’, the best thing a man can do, the greatest achievement of human reason, is to know when to die. All the more ghoulishly ironic that Lucan himself was forced to commit suicide before he could complete the depiction of his Stoic hero committing suicide.

12. Lucan and Seneca

I finished reading Seneca’s Letters from a Stoic weeks after reading the Pharsalia. Reviewing my notes I realise the tremendous overlap in ‘philosophy’, namely the absolutely central role played in both texts by suicide as escape from tyranny. It is the central theme of both works. But as I point out in my review of the letters, suicide my be an acceptable theme for a poem, but not for a really long work of moral exhortation (the letters) which claim to be instructions on how to live and think. Personally, I recommend not thinking about suicide every moment of every day, as a healthier way to live.

Modern views

Since the Enlightenment the Pharsalia has commonly been considered a second rank offering, not in the same league as the king of the Roman epics, the Aeneid. But in recent decades more sophisticated literary analysis has brought out how the poem’s ‘studied artifice enacts a complex relationship between poetic fantasy and historical reality’.

His narrative of the civil war is pared down to a bare minimum; but this is overlaid with a rich and varied virtuoso display of learning which reflected contemporary interests. (Braund, Introduction, page 37)

All I can add is that I found the Pharsalia a surprisingly gripping and interesting read.

Caesar crossing the Rubicon by Adolphe Yvon (1875)


Related links

Roman reviews

Metamorphoses by Ovid – 1

My design leads me to speak of forms changed into new bodies.
Ye Gods (for you it was who changed them) favour my attempts,
And bring my narrative from the very beginning of the world, even to my own times.
(Opening lines of the Metamorphoses in 1851 translation)

My purpose is to tell of bodies which have been transformed into shapes of a different kind. You heavenly powers, since you are responsible for those changes, as for all else, look favourably on my attempts, and spin an unbroken thread of verse, from the earliest beginnings of the world, down to my own times.
(First sentence, in Mary M. Inne’s 1955 prose translation)

I want to speak about bodies changed into new forms. You, gods, since you are the ones who alter these, and all other things, inspire my attempt, and spin out a continuous thread of words, from the world’s first origins to my own time.
(A.S. Kline’s 2000 translation)

(This is the first of two summaries and reviews of Ovid’s Metamorphoses.)

Ovid’s other books are good but the Metamorphoses stands head and shoulders above them. It is the length of an epic poem but instead of telling one story is a vast compendium of Greek myths and legends, starting at the creation of the universe and continuing all the way through to the deification of Julius Caesar, and all the stories in between are linked by one underlying theme – the physical change and transformation of their protagonists. It brings together myths and legends which describe the transformation of human beings into all kinds of other forms including animals, trees, rocks, birds, constellations, flowers, springs and so on.

Thus in book 1 the mischievous god of love, Cupid, shoots Apollo with a golden dart to inflame him with uncontrollable love for the maiden Daphne, who Cupid shoots with one of his arrows tipped with lead, which have the opposite effect, making the victim shun and flee love. Thus Apollo chases Daphne who does everything to evade him and finally, in pity of her distress, Jupiter transforms her into a laurel tree. In a very moving line Apollo places his hand on the bark of the tree and feels her heart beating through it.

The Metamorphoses consists of 15 books and retells over 250 myths. At 11,995 lines it is significantly longer than the 9,896 lines and twelve books of Virgil’s Aeneid, though not nearly matching the 24 books and 15,693 lines of the Iliad. It is composed in dactylic hexameter, the heroic meter of both the ancient Iliad and Odyssey, and the more contemporary epic Aeneid.

The Metamorphoses are important because, as other sources of information were lost in the Dark Ages, it preserved detailed versions of classic myths in one handy repository. It acted as a sort of handbook of myths and was a huge influence on Western culture as a whole, inspiring writers such as Dante, Boccaccio, Chaucer and Shakespeare (the story of Venus and Adonis becoming the subject of one of his two long narrative poems, the tragedy of Pyramus and Thisbe burlesqued in A Midsummer Night’s Dream and a thousand other references). Numerous episodes from the poem have been depicted in  countless works of sculpture, painting, and music.

The poem itself metamorphoses

The text is not only about gods tormented by love and humans changing into animals or objects, the text itself works by changes and transformations. What I mean is the text isn’t as clear and logical as you might expect but one tale leads on to another in a semi-random way, some tales are suspended while others are completed, many take the shape of tales within tales i.e. one story is part-way through being told when a character embarks on telling a completely different story and you have to wait for this second one to finish before you go back to hearing the end of the first one (for example the story within a story about the Muses’ competition in book 5).

Although it’s as long as an epic poem, the Metamorphoses not only has no unity of narrative – hopping all over the place from story to story – it also is very uneven in genre and tone. It handles a range of themes which you might expect to find in numerous ancient genres of literature, from descriptions of fighting you would expect in epic; to passages of profound lament such as you’d find in elegy; to scenes of profound and searing tragedy; and then plenty of scenes which start out as idyllic pastoral. At some points a lengthy speech sounds like the kind of rhetorical argumentation you might find being made in a court of law.

As if reflecting the ever-changing, transforming narrative, which describes endless transformations, the tone and genre of the poem are themselves continually changing as they move among these different genres and ranges.

Three types of metamorphosis

I’d suggest three types of transformation in what follows, using the two vectors of mortal/immortal and temporary/permanent:

  1. a god disguises themself – a god temporarily disguises themselves as someone or something else, remaining essentially the same beneath, male gods generally for the purposes of seduction, female goddesses generally for the purpose of revenge (the story of Philemon and Baucis in book 8 is a rare instance of benevolent, charitable disguising) – it is a temporary change
  2. a god transforms themself – a god transforms themselves into something else completely: Jupiter transforming himself into a bull to abduct Europa or a shower of gold to inseminate Danae, and so on – it is temporary; some lower divinities can also transform themselves, for example Proteus or the river Acheloüs (book 9)
  3. a god transforms a mortal – by far the most numerous category, where a god or the fates or some higher power transforms a mortal (or a lower divinity like a nymph or dryad) permanently, unalterably, often tragically

Contents

Book 1

The Creation of the universe by the orderly transformation of chaotic elements into the world we see around us. The evolution of human society through the four Ages of Mankind, Gold, Silver, Bronze, Iron.

The great flood exterminates most of mankind. Animated beings are produced by heat and moisture out of the resulting mud. Among them is the serpent Python. Phoebus kills the Python and institutes the Pythian games as a memorial.

Survivors of the flood, Deucalion and Pyrrha, throw stones behind them which, to their amazement, turn into humans to repopulate the earth.

Cupid punishes Apollo for mocking him, by making him fall madly in love with Daphne and pursuing her through the woods till Daphne is turned into a laurel tree. Henceforward, laurels are Apollo’s symbol.

Jupiter seduces Io then hides her from his jealous wife, Juno, by changing her into a cow. Juno admires the white heifer so Jupiter finds himself giving her as a present to Juno. Juno entrusts the cow to the care of Argus, who has a hundred eyes and never sleeps. Io wanders pastures as a cow, miserably unhappy, till she is reunited with her father Peneus who laments her fate, till Argus arrives and drives her on. Jupiter takes pity and has Mercury rescue her. First Mercury tells Argus the story about the transformation of the nymph Syrinx into reeds to lull him to sleep; then chops his head off and rescues Io. Juno takes Argus’s eyes and embeds them in the tail feather of her favourite bird, the peacock. Enraged, Juno sends a Fury to torment Io, who adopts the shape of a gadfly, driving her madly through Europe and into Egypt. Here Jupiter begs Juno to forgive her rival, the latter relents, and Io is finally reverted back to a woman.

A long account of how Phaëton, son of Phoebus god of the sun, persuades his father to let him drive the great chariot of the sun, which he proves unable to control, veering the sun all over the sky and causing catastrophic damage on earth.

Book 2

The story of Phaëton continued, ending with him being zapped with a thunderbolt by Jupiter. His four sisters – Phaethusa, Lampetie plus two unnamed ones – mourn him and are turned into trees. Cygnus, a relative of Phaëton’s, mourns him and is turned into a swan.

Jupiter repairs the walls of heaven, spots Callisto, woos her and when she resists, rapes her. Callisto’s ‘shame’ is revealed when she bathes with Diana and her nymphs. She gives birth to a son, Arcas. Juno tracks her down and attacks her but she turns into a bear. Fifteen years later Arcas has grown into a lusty lad who loves hunting and one day encounters his own mother as a bear and is about to kill her when Jupiter stays his hand. Jupiter whirls both son and mother into the sky and makes them constellations.

How the crow was made, namely she was a beautiful maiden, the god of the sea fell in love and pursued her, she threw up her hands in entreaty to heaven and was turned into crow.

The maid Nyctimene is raped by her father, Epopeus, a king of Lesbos. She flees into the woods in shame, refusing to let herself be seen. The goddess of wisdom, Minerva, takes pity on her and turns her into an owl, the bird which famously only comes out at night and becomes Minerva’s companion and symbol.

The raven had been a sleek, silvery bird but when Phoebus fell in love with the maid Coronis of Larissa, the raven spied her being unfaithful to the god with a young Thessalian mortal. In a moment of fury Phoebus shot Coronis dead with an arrow, then immediately repented his folly as she died in his arms: a) he took revenge on the snitching crow by turning it black b) he took their unborn child, Aesculapius, from Coronis’s womb and entrusted him to the care of Chiron the centaur.

Chiron has a daughter named Ocyrhoe. She starts to prophesy Chiron’s terrible death to him but the fates forestall her and turn her into a mare.

Mercury steals the cattle of Apollo but their location is noticed by the cowherd Battus. Mercury makes Battus swear not to reveal their location but then returns in disguise and offers him a reward for the secret and Battus promptly reveals their location, breaking his promise, and so Mercury turns his heart to hard flint, the kind called ‘touchstone’.

Aglauros had crossed the goddess Minerva by revealing secrets about her. Minerva visits the wretched hovel of the slimy goddess Envy and tells her to poison Aglauros’s heart, which she does, making her tormented with envy that her sister, Herse, has caught the heart of Mercury. When Mercury comes to the sister’s house to visit Herse, Aglauros refuses to budge out the doorway so Mercury turns her into a statue.

Jupiter transforms himself into a bull in order to mingle with the herd of cattle which regularly browse near Sidon. He orders Mercury to gently drive the cattle down to the shore where the beautiful maiden, Europa, daughter of king Agenor, daily plays with her attendants. The maidens play with this new bull (i.e. Jupiter in disguise), garland his horns, he lies down, tempts Europa to climb on his back, and then makes off into the sea, carrying her, terrified, away from the shore and her friends and over the sea to Crete.

Book 3

King Agenor commands his son Cadmus to seek his lost sister Europa. In Boeotia Cadmus slays a dragon (‘the serpent of Mars’) and is told to plant its teeth in the soil which he is then astonished to see sprout and grow into warriors. These tooth warriors then fight each other to the death, leaving just five who become Cadmus’s companions in founding the new city of Thebes.

The young mortal, Actaeon, stumbles across the goddess Diana bathing naked with her nymphs and she punishes him by transforming him into a stag which is then torn to shreds by his own hounds.

Juno discovers Jupiter is sleeping with Semele. She disguises herself as Semele’s old nurse, pops down to see her and they get chatting. Juno plants a seed of doubt in the girl’s mind by saying many a man claims to be a god to bed a girl; she (Semele) should insist to Jupiter, the next time she sees him, that he reveal himself in all his glory. So next time Jupiter calls, Semele makes him promise to give her anything she wants and, when he agrees, says she wants to see his true nature. Jupiter is now constrained to keep his word and so sorrowfully gathers his entire might together and, revealing himself to Semele in his blistering glory, incinerates her to ashes. Sad Jupiter takes the child in her womb and sows it in his own calf for 9 months and, when it is born, hands it over to nymphs for safekeeping. This will be Bacchus who is known as ‘the twice-born’.

Jupiter and Juno argue over who enjoys sex most, men or women. They agree to the arbitration of Tiresias who was born a man but lived 7 years as a woman before being restored to maleness i.e. has experienced sex as a man and a woman. Tiresias confirms that women get more pleasure from sex. Juno is so furious at losing the argument that she strikes him blind. Jupiter gives him the gift of prophecy as compensation.

Narcissus and Echo. The river-god Cephisus ‘ravishes’ Liriope, the Naiad, taking her by force under his waves and impregnating her. She gives birth to a beautiful boy, Narcissus. By age 16 he is a beautiful youth but cares nothing for suitors, male or female. One day the nymph Echo saw him, driving frightened deer into his nets. Juno had already punished Echo: for on many occasions when Jupiter was having sex with this or that nymph, Echo kept Juno chatting interminably to cover for him. When Juno realised this she struck her with two afflictions ) reducing her speech to the minimum b) giving her no power over it but making her merely ‘echo’ what others said to her.

So when Echo sees the beautiful Narcissus she is struck with love and adoration and follows him round everywhere, but can never initiate a conversation, having to wait for him to say something and then feebly echoing the last phrases. When she comes forward to face him she can only echo his words of astonishment and then of repulsion, for Narcissus loves no-one and runs off, abandoning her. Since then Echo haunts caves and dells and lonely places and slowly her body wasted away till she became an invisible voice, wanly repeating what anyone who wanders into places like that happen to say.

Meanwhile Narcissus continues to scorn all lovers, male or female and one of them lifts their hands to the gods, asking for him to suffer the same unrequited passion he causes in others. The goddess Nemesis hears and makes it so. Narcissus comes to a pool and rests and looks into it and falls in love with his own reflection. He is struck by fierce unrequitable love and beats his own chest drawing blood, laments, droops and is turned into a flower, the narcissus, with white petals (his ivory skin) surrounding a yellow heart (his blonde hair) with flecks of red (the blood he drew when he struck his own chest in the agony of love).

Pentheus mocks Bacchus and is torn to pieces by the god’s devotees including his own mother.

Book 4

While the festival of Bacchus goes on outside, the daughters of Minyas high-mindedly refuse to join in but sit inside spinning and telling stories. The story of Pyramus and Thisbe whose parents forbade their love so they made a midnight rendezvous at an old tomb but Thisbe, arriving first, saw a lioness fresh from a kill coming to the pool to drink. She safely hid but the lioness found her veil and tore it to shreds before leaving. Pyramus arriving a little later found the blood-stained veil, concluded his beloved had been killed and dragged away and so stabbed himself with his sword. At which point Thisbe came out of hiding to discover her beloved dying and, in turn, fell on his sword. The gods took pity and turned the berries of the mulberry tree under which the lovers took their lives, the colours of their blood.

Venus is unfaithful to her husband, Vulcan, with Mars. Helios the sun god sees this and tells Vulcan. Vulcan makes a new of metal and catches Venus and Mars in the act, then invites all the gods to come and see them, caught in this humiliating position.

As revenge, Venus makes Helios fall in love with Leucothoe and ignore another young woman, Clyties, who is desperately in love with him. Helios disguises himself as Leucothoe’s mother, Eurynome, to gain entrance to her chambers and reveals himself to Leucothoe, seduces and has sex with her.

But Clytie, consumed with jealousy, reports Leucothoe’s affair to her father Orchamus, who punishes his daughter by burying her alive. Helios sees this and comes to her rescue but Leucothoe is dead before he can save her. Helios sprinkles her body with fragrant nectar and turns her into a frankincense tree.

Clytie meanwhile, scorned by Helios for her involvement in Leucothoe’s death, sat pining away, constantly turning her face to the sun until she turns into the heliotrope, whose flowers follow the sun.

Salmacis falls in love with Hermaphroditus and their bodies are combined.

All these stories have been told by the daughters of Minyas as night fell and they worked their looms, ignoring the festival of Bacchus outside. Now Bacchus takes magic revenge, turns their looms into trees and the three daughters are transformed into gibbering bats.

Juno drives Athamas and Ino mad. Athamas dashes out the brains of his son, Ino jumps into the sea clutching her baby daughter, but they are transformed into gods out of pity. Ino’s attendants on the clifftop hold out their hands in lamentation, but are themselves turned to stone.

Cadmus and his wife flee the city where their children have come to such bad ends, and he is transformed into a snake and she entwines with him. Bacchus triumphs everywhere and is worshiped as a god in India

Cut to the adventures of Perseus. Alongside Cadmus and Bellerophon, Perseus was the greatest Greek hero and slayer of monsters before the days of Heracles. He was the son of Jupiter and the mortal woman Danaë who Jupiter came to as a shower of gold (she had been locked up in a tower by her parents).

The Gorgon was a snake-headed monster and anything that looked at her directly was turned into stone. Perseus kills the Gorgon by fighting the reflection of it he sees in his shield. Then he flies back to Europe. As he passes over Libya, drops of blood fall on the desert and change into snakes, which is why Libya is notoriously infested with snakes.

He encounters Atlas, who holds the whole sky on his shoulders, and asks if he can rest for a bit in his gardens. But Atlas is paranoid about his golden tree with golden leaves and golden fruit so he refuses Perseus rest. They get into an argument, then a fight, which Perseus is starting to lose so he pulls out the Gorgon’s head and Atlas is transformed into the huge Atlas mountain.

Perseus rescues Andromeda who has been chained to a rock by the coast, from a sea monster. Before he fights, Perseus places the Gorgon’s head on a bed of leaves and the head’s stone-making influence spreads into the sea where it creates coral.

Book 5

Perseus is attacked by Andromeda’s fiance and his followers, which turns into an epic fight described in the manner of Homer or Virgil. Perseus turns most of the attackers into stone.

The nine daughters of Pierus challenge the Muses to a singing competition. For their impiety they are turned into chattering magpies, ‘the scandalmongers of the woods’. There follows a story within a story within a story; for (level 1) Ovid tells us that (level 2) one of the Muses relates to Ceres how they engaged in a singing competition with the daughters of Pierus, and (level 3) chose Calliope to sing for them: so what follows are the stories which Calliope sang in that competition:

“In Sicily, the abduction of Proserpina by Pluto, who takes her to his kingdom in the Underworld and makes her his queen. (Her mother, Ceres, searches the earth for her; when a boy taunts her, she changes him into a ladybird.) Ceres goes up to heaven to plead with Jupiter (who is both her father, and had sex with her – incest – to sire Proserpina). Jupiter says Proserpina can return to earth so long as she hasn’t eaten anything. Alas she had eaten seven seeds from a pomegranate, an act witnessed by Ascalaphus who tells Pluto, thus sealing Proserpina’s fate. For this treachery Ceres transforms him into a screech owl.

“The daughters of Achelous, Proserpina’s companions, wanted to search the earth for her, so the gods turn them into birds, but with human faces so they can continue singing sweetly.

“Arethusa was in the retinue of Diana, goddess of the hunt. She stripped off to bathe in a poo, and was promptly assaulted by the river god Alpheus who pursues her over hill and dale till she is changed into a spring which plunges into the earth to resurface on Orygia.

(I wonder if someone somewhere has created a map of where all the incidents in the Metamorphoses took place, all around the Mediterranean and North Africa.)

“Ceres hands her chariot and seeds to Triptolemus, telling him to fly across the land and sow them. He seeks accommodation with king Lyncus of Scythia, who treacherously attacks him in the night but is turned into a lynx.”

Only at this point does the narrative of the Muse to Ceres end.

Book 6

Arachne unwisely takes on Minerva in a weaving competition. The idea of tapestries gives Ovid yet another opportunity to show off his inventiveness and showcase the many different ways he can frame a narrative; in that each of the tapestries the two women weaves themselves display classical stories. Minerva’s tapestry shows permanent transformations of mortals:

  • Haemon and Rhodope transformed into snowy mountains
  • the queen of the Pygmies transformed into a crane
  • Antigone changes into a shining white stork
  • Cinyras’s daughter turned into a temple

For a summary of the incidents depicted on Arachne’s tapestry, see the section on ‘Rape culture’, below.

Furious, Minerva tears Arachne’s tapestry to shreds, the miserable woman tries to hang herself, at which pint Minerva condemns her to permanently dangling and changes her into a spider.

Niobe boasts to everyone in her city how blessed and happy she is, perfect husband, huge palace, 14 perfect children and calls on her people to worship her and not these ‘gods’ who nobody’s ever seen, specifically to drop the foolish worship of the god they all call Leto. She says the most foolish thing anyone can say in the ancient world: ‘ I am beyond the reach of Fortune’s blows’. Leto complains to her twin children, Phoebus Apollo and Diana, and Apollo promptly kills all seven of the sons by bow and arrow. Niobe still boats she has more children than Leto, so Apollo proceeds to kill all seven of her daughters. Niobe’s husband hangs himself form grief and she is turned to stone but which still weeps ceaselessly.

Then the people of Thebes tell among themselves other stories of similar transformations. For example, the peasants of Lycia who refused a drink from their lake for Leto when she was wandering thirsty carrying Phoebus and Diana as suckling babes. As punishment for refusing her water, Leto turned them into bickering, croaking animals condemned to live in their wretched lake i.e. frogs.

A very truncated version of the story of Marsyas who challenged Apollo to a competition playing the reed pipes. For his presumption, Apollo flays the poor man, stripping him of his skin but leaving him alive.

The harrowing story of Tereus king of Thrace, who marries fair Procne and takes her back to his kingdom. After a few years she asks if she can see her sister, Philomela, so Tereus sails back to her kingdom, greets her father, and makes the case for Philomela coming with him to visit Procne. Unfortunately Philomela is stunningly beautiful and the second Tereus sees her, he begins to lust after her. He makes pious promises to her father, Pandion, that he’ll look after the girl and Pandion waves her farewell at the harbour amid many tears. Once the ship docks back in Thrace, Tereus abducts a horrified Philomela and locks her up in a remote keep. Here he rapes her. When she reproaches him, he ties her up and cuts out her tongue. He then goes home and tells Procris her sister died on the trip back and pretends grief. Procris erects an empty tomb to her sister.

Tereus frequently returns to rape Philomela over a one-year period. Finally Philomela makes a tapestry depicting the events, folds it and gets a servant to deliver it to Procris. Reading it Procris is consumed with rage. The festival of Bacchus comes and Procris uses it as a pretext to find out the keep where Philomela is hidden, break into it along with a drunken mob, disguise her sister in reveller’s costume and bring her safe back to the castle.

When she sees her sister’s state and that her tongue has been cut out her rage knows no limits and she and Philomela murder her little son, Itys, cook him and serve him to Tereus at a grand feast. At the climax, after he’s eaten his fill of his own son, Procris tells Tereus what they’ve done and brings in mute Philomela holding Itys’s head. Tereus pushes the table away and goes to attack the women but all three are magically transformed into birds, Tereus became a hoopoe, Procne became the swallow who sings a mourning song for her child and Philomela became the nightingale.

The story of Boreas, the cold north wind, carrying off Orithyia against her will, to become his wife.

Book 7

A tenuous link carries us into the heart of the Jason and the Argonauts story, specifically when they arrive at the court of King Aeëtes of Colchis, and the king’s daughter, Medea, falls passionately in love with Jason. There follows a two-page soliloquy in which Medea argues with herself whether she should betray her father and homeland in order to aid Jason. Does love justify filial betrayal? This is very reminiscent of the closely-argued reasoning which fills Ovid’s early work, the verse letters from legendary figures, known as the Heroides.

It’s an unusually extended passage, for Ovid, which describes her seduction of Jason, then great detail about the magic medicine she creates to restore Jason’s father, Aeson, to youthfulness. Then she tricks the daughters of Jason’s father’s rival, Pelias, into cutting their own father’s throat, the idea being you drain the old blood from the person you intend to rejuvenate and replace it with magic potion: it worked for Aeson because Medea infused his veins with potion, but once his daughters have mercilessly slashed and drained Pelias of his lifeblood, Medea simply leaves them with the father they’ve murdered, flying off in a chariot pulled by dragons (she is a powerful witch).

Her flight over Greece allows Ovid to make quick passing references to half a dozen other stories about strange legendary transformations – Cerambus given wings, the woman of Coa growing horns, Cygnus hanging into a swan, the lamenting of his mother Hyrie who is turned into a pool, the transformation of the king and queen of Calaurea into birds, Cephisus’s grandson changed by Apollo into a seal, the transformation of Eumelus’s son into a bird, Alcyone changed into a bird.

Her arrival in Corinth allows Ovid the brief aside about an ancient legend that mortals were first created from fungi. But the super-striking thing about the Medea passage is that Ovid only refers in a sentence, in quite a cryptic and obscure throwaway, to the central fact about Medea that, after Jason abandoned her for a new bride she a) murdered her own children by Jason b) cast a curse on the new bride. This is thrown away in just half a sentence.

Was this because Ovid had already written one of the Heroides about Medea? Or because she was the subject of his only full-length play (widely praised by ancient critics but now, unhappily, lost)?

Anyway, on to Theseus. The people of Athens sing him a song of praise which allows Ovid to cram in all the hero’s great achievements. The narrative focuses in on King Minos of Crete’s aim to wage war against Athens. Minos sails to Oenopia to recruit the young men of king Aeacus, who refuses, saying he has ancient ties of alliance with Athens.

Then a deputation from Athens arrives and the king tells them about the plague which has devastated his land. Juno sent it because the island was named after one of Jupiter’s many lovers. (She is an awesome agent of destruction, Juno; the entire narrative of the Aeneid is driven by her venomous hatred of the Trojans.)

Ovid describes this at surprising length, evoking memories of the description of the plague in Thucydides, which was copied by Lucretius to end his long poem, De Rerum Natura, and also echoes Virgil’s description of the great cattle plague in Noricum, in the finale to the third Eclogue (3.478–566).

‘Wherever I turned my eyes, bodies lay strewn on the ground, like overripe apples that fall from the trees when the boughs are shaken, or like acorns beneath a storm-tossed oak. (7.580, page 171)

So king Aeacus tells his guests at length about the devastation of the plague but then goes on to describe a strange dream in which he saw a file of ants heading for an old oak said to date from Jupiter’s time, and how they transformed into big strong, dogged men and then he woke and his people came running into his bedchamber to tell him it was true: and this is the origin of the race of men he named Myrmidons. This is a so-called ‘etiological myth’ based on an (incorrect) interpretation of the name, because the name Myrmidon is close to the ancient Greek for ant, murmekes.

One of the envoys from Athens, Cephalus, bears a wooden javelin. He tells its story: Cephalus married Procris, daughter of Erechtheus but is then abducted by Aurora goddess of the dawn. He complains so much that Aurora lets him return to his wife. But he is soured, adopts a disguise, returns to his home in disguise and tries to woo and seduce his sad wife. When she finally hesitates in face of his barrage of offers, he throws his clothes and bitterly accuses her of betrayal. Distraught at his trick, Procris runs off into the hills and becomes a devotee of the huntress god Diana. He pleaded and begged and eventually she returned, bearing a special magic gift, a javelin which never misses its mark.

Part two of the story is Cephalus loved to go a-hunting every day, throwing the javelin which never missed its prey. As the day got hot he’d lie under a tree and ask for a light breeze to refresh him, addressing ‘zephyr’ as the generic name for refreshing breezes. Someone overheard him and snitched back to his wife, accusing him of having taken a nymph or suchlike as a lover. So next day he goes hunting, Procris tailed him. He killed a load of wild animals then lay in the shade, as was his wont, idly calling on a zephyr to cool his brow, but Procris, hidden nearby, overheard, groaned a little and tremored some bushes. Thinking it a wild animal, Cephalus lets fly with the magic javelin which never misses its mark and pierces Procris through. He runs over and cradles her in his arms as she dies, explaining her mistake i.e. there was no nymph Zephyr, it was all a misunderstanding. Too late.

By the time he has finished telling his tale, Cephalus and his listeners are in tears. No transformation, just reinforcement of the ancient Greek tragic view of life.

The psychology of metamorphoses

In two senses:

1. It is a fundamental fact of human nature that we anthropomorphise everything; we attribute agency and intent to all aspects of the world around us, starting, of course, with other people, but often extending it to animals and other life forms (trees and plants and crops), to the weather, to everything. Our language reflects the way our minds place us at the centre of a world of meaning and intention. People routinely think their pets are saying this or that to them, that the weather is against them, that their car won’t start on purpose, that their pen won’t work in order to irritate them, and so on. It takes a high degree of intelligent scepticism to fully, emotionally accept the fact that the universe and all it contains is sublimely indifferent to our lives and moods and opinions. Stuff happens all the time and humans have evolved to attribute it a wild array of meanings when, in fact, it has none.

These marvellous transformation stories in a sense give in to the instinct to humanise nature, dramatises and takes to the max this inborn tendency in all of us. I’ve always felt that trees are people. In an earlier, more poetic iteration, I developed the notion that the trees are talking to us but are speaking veeeeeery veeeeeeeeery slowly, so slowly that we can’t perceive what they are saying. It is terribly important, the message of the trees, but, alas, we are all in too much of a hurry, zooming round in thrall to our petty human concerns, to hear it.

2. Ovid’s sources in ancient literature, and his later, medieval and Renaissance imitators, tend to allegorise the myths they inherited and give them moralising meaning, but Ovid is more sophisticated than that. Rather than draw neat moral lessons from the fates of his protagonists, Ovid is far more interested in putting us directly in the shoes (or claws or hooves) of his poor unfortunate mortals. Again and again, he vividly conveys the distress of people as they are being changed into something else, or the terror or anger which drives them towards the change. Forget moralising or allegory: what makes the poem so memorable is the power with which Ovid makes you feel the experience of changing into a tree or a bird.

‘We took the cup offered by Circe’s sacred hand. As soon as we had drained it, thirstily, with parched lips, the dread goddess touched the top of our hair with her wand, and then (I am ashamed, but I will tell you) I began to bristle with hair, unable to speak now, giving out hoarse grunts instead of words, and to fall forward, completely facing the ground. I felt my mouth stiffening into a long snout, my neck swelling with brawn, and I made tracks on the ground, with the parts that had just now lifted the cup to my mouth.’
(Macareus describing what it feels like to be turned into a pig, book 14)

Storytelling skill

The Metamorphoses are, above all, an awesome feat of storytelling. Some passages of the Penguin prose translation by Mary M. Innes read like a modern children’s book, a modern retelling of these stories; you have to keep reminding yourself that this is not some modern retelling by Alan Garner or Michael Morpurgo but the original version from two thousand years ago. Again and again Ovid comes to a new story and sets the scene with the swift skill of a seasoned storyteller:

There was a valley thickly overgrown with pitchpine and with sharp-needled cypress trees. It was called Gargaphie and was sacred to Diana, the goddess of the hunt. Far in its depths lay a woodland cave which no hand of man had wrought… (Book 3, page 78)

God, I’m hooked! Tell me more! Where Ovid notably differs from a modern storyteller is in (maybe) three distinctive features of ancient literature, namely the length of the speeches, the lists of names and the epic similes.

1. Length of the speeches

I won’t quote one because, by definition, they’re long but the ancients liked to hear people speak and were educated about and so savoured the art of oratory in a way nobody nowadays is capable of. Schools of oratory divided the subject into the ability to find the right topic and then the ability to deploy any number of carefully named and defined rhetorical techniques. This applied to poetry – which in the ancient world was often performed and read aloud to appreciative audiences – as much as to speeches in law courts or political speeches in the Senate or at electoral hustings.

We enjoy the descriptive passages in the poem and the psychological description of the characters’ emotions but we’ve lost the taste for extended speeches showing off rhetorical skills, which were an important part of the literary experience for its original author and audience.

2. Lists of names

In Tristram Shandy Laurence Sterne says: ‘There is nothing so lovely as a list’. We have largely lost this taste for lists of exotic names, especially place-names, but the ancients obviously loved them.

As he hesitated his hounds caught sight of him. Melampus and the wise Ichnobates were the first to give tongue, Ichnobates of the Cretan breed and Melampus of the Spartan. Then fhe others rushed to the chase, swifter than the wind, Pamphagus and Dorceus and Oribasus, all Arcadians, and strong Nebrophonus, fierce Theron and Laelaps too. Pteralas, the swift runner, was there, and keen-scented Agre, Hylaeus who had lately been gored by a wild boar, Nape, offspring of a wolf, Poemenis, the shepherd dog, Harpyia with her two pups, Ladon from Sicyon, slender-flanked, and Dromas and Canace, Sticte and Tigris, Alce, white-coated Leucon, and black-haired Asbolus; with them was Lacon, a dog of outstanding strength, Aello the stout runner, Thous and swift Lycisce with her brother Cyprius, Harpalus, who had a white spot in the middle of his black forehead, and Melaneus and shaggy Lachne, Lebros and Agriodus, both cross-bred of a Cretan mother and a Spartan father, shrill-barking Hylactor, and others whom it would take long to name… (p.79)

I suppose the length of this list indicates the wealth or status of Actaeon, but it also indicates a society which has a strong interest in hunting dogs and their pedigree which none of us moderns share. There is something relentless or excessive about these lists, which go on for a reasonable length of time, then a bit too much, then a lot too much, but just keep on going. It adds lustre to any story but in a way alien to our sensibilities. Take this list of the heroes involved in the Great Calydonian Boar Hunt:

At last Meleager and a handpicked group of men gather, longing for glory: Castor and Polydeuces, the Dioscuri, twin sons of Tyndareus and Leda, one son famous for boxing, the other for horsemanship: Jason who built the first ship: Theseus and Pirithoüs, fortunate in friendship: Plexippus and Toxeus, the two sons of Thestius, uncles of Meleager: Lynceus and swift Idas, sons of Aphareus: Caeneus, once a woman: warlike Leucippus: Acastus, famed for his javelin: Hippothoüs: Dryas: Phoenix, Amyntor’s son: Eurytus and Cleatus, the sons of Actor: and Phyleus, sent by Elis. Telamon was there, and Peleus, father of the great Achilles: with Admetus, the son of Pheres, and Iolaüs from Boeotia were Eurytion, energetic in action, and Echion unbeaten at running: and Lelex from Locria, Panopeus, Hyleus, and daring Hippasus: Nestor, still in the prime of life: and those that Hippocoön sent, with Enaesimus, from ancient Amyclae: Laërtes, Penelope’s father-in-law with Ancaeus of Arcady: Mopsus, the shrewd son of Ampyx: and Amphiaraüs, son of Oecleus, not yet betrayed by his wife, Eriphyle. (Book 8)

More than that, maybe this fondness for very long lists indicates a kind of earlier stage of writing when just naming something – a person or place, heroes or hounds – was a kind of magical act which conjured them into existence. First there is nothing, then I say a name and lo! I have conjured up an image and a memory; that the act of naming something evoked a far more powerful psychological effect in the minds of people 2,000 years ago than it possibly can in our over-media-saturated modern minds, an incantatory effect more akin to reciting a religious liturgy or spell.

3. Epic similes

Ovid’s similes are not as long as Homer’s similes, but it’s part of the epic style to use extended similes and Ovid frequently does. Thus the figures of warriors sprouting from the soil where Cadmus sowed them.

Then Pallas…told [Cadmus] to plough up the earth and to sow the serpent’s teeth, as seeds from which his people would spring. He obeyed and, after opening up the furrows with his deep-cutting plough, scattered the teeth on the ground as he had been bidden, seeds to produce men. What followed was beyond belief: the sods began to stir; then, first of all a crop of spearheads pushed up from the furrows, and after them came helmets with plumes nodding on their painted crests. Then shoulders and breasts and arms appeared, weighed down with weapons, and the crop of armoured heroes rose into the air. Even so, when the curtains are pulled up at the end of a show in the theatre, the figures embroidered on them rise into view, drawn smoothly upwards to reveal first their faces, and then the rest of their bodies, bit by bit, till finally they are seen complete and stand with their feet resting on the bottom hem. (3.110, p.77)

Or the insatiable hunger of Erysichthon’:

As the sea receives the rivers from all over the earth and yet has always room for more and drinks up the waters from distant lands, or as greedy flames never refuse nourishment but burn up countless faggots, made hungrier by the very abundance of supplies and requiring more, the more they are given, so the jaws of the scoundrel Erysichthon welcomed all the provisions that were offered and at the same time asked for more. (8.840, page 201)

Love and sex

Ovid is often depicted as mocking the earnest attempts to reform and rebuild Roman society carried out by the first emperor, Augustus – indeed, the immoral tendency of his handbook of seduction, The Art of Love, was cited by Augustus as one reason for the poet’s abrupt exile in 8 AD to the remotest borders of the Roman Empire.

And it’s true that many of the Greek myths turn out to be overwhelmingly about love and sex and Ovid tells them in the same swashbuckling, full-on style we became familiar with in the Amores and Art of Love. The king of the gods, Jupiter, in particular, is portrayed as a shameless philanderer, to the eternal fury of his exasperated wife, Juno, who is destined to endlessly discover more mortal women her husband has had an affair or one-night stand with, condemned to endless acts of furious vengeance.

But Ovid can’t be blamed for any of this; it’s in his source material, it’s intrinsic to the source material. The Greeks were obsessed with the terrible, mad behaviour which love and lust led both gods and mortals into.

Sex is central. Men chase women and want to have sex with them; women resist and don’t want to have sex. Men pursue women, trap them, have sex with them, then dump them, abandoning them to their fates. Human nature doesn’t change, at least not in the blink of an evolutionary eye which is 2,000 years.

Sex is made to mirror, reflect, rhyme or match the metaphor of the hunt. Hunting was a peculiarly aristocratic activity (as it has been through most of history right up to modern fox hunting) and it seemed natural to Ovid, as for generations afterwards, to compare chasing reluctant women for sex with hunting animals. Again and again the same set of hunting similes is deployed.

On the male side, Jupiter is portrayed as an insatiable pursuer of women, a fantastically susceptible male who falls in love with every pretty woman he sees and will go to any lengths to have sex with them, prepared to transform himself into the most outlandish animals or shapes to get his end away – triggering the wrath of his long-suffering wife, Juno, again and again.

However, in story after story it is the relatively innocent mortal woman who falls victim to Jupiter’s attentions who ends up being punished. A classic early example is poor Io who Jupiter transforms into a cow in order to hide her from Juno, but the latter sees through the disguise and relentlessly pursues Io, sending a gadfly to torment her half way across Europe and on into Africa.

In other words, in myth after myth, it’s the victim who gets blamed.

Jupiter’s narrative function

To some extent I realised the ‘character’ of Jupiter is a kind of functional product. Reading about Perseus and the generation of heroes, and how they were followed by Hercules, I realised that if your aim is to maximise the glory of a hero, giving him maximum kudos, then you will, of course, want him to have been fathered by the king of the gods.

If you have a large number of heroes fathered by Jupiter then, by definition, you must have a large number of mortal women who Jupiter inseminated. So the ‘character’ of Jupiter as sex machine is really more of a kind of narrative function of the fact that the Greeks had so many Great Heroes and they all needed to have been fathered by the top god. QED.

Juno’s narrative function

In the same way, reading this narrative led me to think of Juno as a kind of principle of opposition.

At a narrative or manifest level, she is a kind of spirit of revenge, seeking out and punishing the women who’ve had sex with her husband. But at a deeper, structural level, she is a principle of blockage and opposition which, in a sense, enables the narratives.

I hadn’t quite grasped that Juno had a lifelong enmity against Hercules. It was Juno who induced a madness in him that made him kill his wife and children, for which he was ordered to serve Eurystheus, king of Mycenae, for ten years. It was during this time that he performed the famous 12 labours. So no opposition from Juno, no labours, no myth.

Ditto Aeneas. At a basic level the Aeneid only exists because of Juno’s endless implacable opposition to Aeneas which, as far as I could tell, stemmed purely from anger at the way Paris, prince of Troy, rejected her in favour of Venus during the famous Judgement of the three goddesses to see which was most beautiful. But the motive doesn’t really matter, what matters for the narrative structure of the Aeneid is that every time Aeneas gets close to fulfilling her destiny, Juno throws a spanner in the works. In fact the entire second half of the Aeneid only exists because Juno sends a Fury to stir up Turnus’s anger at the way King Latinus takes his fiancée, Lavinia, away from him and gives her to the newcomer, Aeneas, and to enrage Lavinia’s mother for the same reason – and it is their allied anger which triggers the war which fill the last six books of the poem. No angry resentful Juno, no Aeneid.

Rape culture

Apparently the term ‘rape culture’ was coined as long ago as 1975. My impression is it’s only become reasonably common usage in the last five years or so, especially since the #metoo movement of 2017. Looking it up online, I find this definition:

Rape culture is a culture where sexual violence and abuse is normalised and played down. Where it is accepted, excused, laughed off or not challenged enough by society as a whole. (Rape Crisis)

Ovid’s Metamorphoses without a shadow of a doubt portrays a rape culture, a culture in which the forcible rape of women is a) widespread and b) accepted as the norm. It does not go unremarked; the narrator occasionally laments and disapproves this or that act of rape, as do the relatives of the woman who’s been raped. Rape is judged by most mortals in the poem to be a crime. But there is no denying its widespread presence as the central event in scores of these stories. All you have to do is translate the weasel word ‘ravish’ into ‘rape’ to get a sense of its ubiquity.

One of the Muses, the daughters of Mnemosyne, makes this theme completely explicit:

‘There is no limit to what wicked men may do, and so unprotected women have all manner of cause for fear.’ (5.270, page 123)

Example rape stories i.e. where aggressive men force sex on unwilling women, or try to:

  • Apollo’s pursuit of Daphne
  • Jupiter rapes Callisto
  • Jupiter’s abduction of Europa
  • Nyctimene is raped by her father, Epopeus,
  • Pluto’s abduction of Proserpina
  • Alpheus’s pursuit of Arethusa
  • Dryope is raped by Apollo (book 9)
  • Priapus pursues the nymph Lotis who is changed into a flower (book 9)

In book 6 Arachne weaves a tapestry depicting a rather staggering list of the lengths male gods have gone to in order to abduct and ‘ravish’ mortal women:

  • Jupiter turned into a bull to seduce Europa
  • Jupiter turned into an eagle to abduct Asterie
  • Jupiter turned into a swan in order to seduce Leda
  • Jupiter turned into a satyr to impregnate Antiope
  • Jupiter impersonating Amphitryon in order to have sex with his wife
  • Jupiter turned into a shower of gold to impregnate Danae
  • Jupiter turned into flame in order to seduce Asopus’s daughter
  • Neptune turned into a bull to seduce Aeolus’ daughter
  • Neptune deceiving Bisaltis as a ram
  • Neptune becoming a stallion to seduce Ceres
  • Neptune becoming a dolphin to seduce Melantho
  • Phoebus disguised as a shepherd to seduce Isse
  • Bacchus tricking Erigone in the guise of a bunch of grapes
  • Saturn in the shape of a horse fathering the centaur Chiron on Philyra

Quite a stunning list. You’d be forgiven for concluding that using every trick in the book to finagle women into sex was the main activity of the male Greek gods, leaving the female ones to actually get on with running things, like agriculture, justice, childbirth and rearing, and wisdom.

Rape culture might have been ‘normative’ in the world of the legends themselves, but is not entirely so in the narrative. It’s worth noting that Ovid rounds off this Arachne passage by describing all of these events as ‘crimes’ (bottom of p.137).

‘Crimes’. Ovid is perfectly clear that this is not good or acceptable behaviour and can be criticised. If it is ‘accepted’ it is because it is the way of these myths and legends, it is the often brutal tragic way of the world; but it is not quite ‘normalised’ i.e. passing uncriticised.

Possibly, purely in terms of categorising events and attitudes within the poem, a distinction can be made between a mortal and an immortal rapist: mortal men tend to be criticised for rape, whereas when it comes to gods, the narrator shrugs his shoulders and says, ‘What can you do?’ It is accepted as a fact of life, along with all the other violent injustices that mortal life is prey to.

‘The gods have their own laws: what is the use of trying to relate human conduct to the ways of heaven, when they are governed by different rules?’
(Byblis, book 9)

Tragic worldview

The gross unfairness of the rape culture aspect of the stories merges into the general unfairness of life which runs through the poem. You might start out by criticising or judging some of the characters’ behaviour, but after a while trying to regard the stories from a ‘moral’ point of view comes to feel inadequate. It’s more accurate to say all its protagonists are caught in a tragic world. Terrible, inhuman suffering is described on every page.

Ovid goes out of his way to say it wasn’t Actaeon’s fault that curiosity led him to stumble across the cave where Diana was bathing naked with her attendant nymphs. When she splashes pond water into his face and transforms him into a deer it’s not clear she does this to prompt his terrible fate, but more to silence his human ability to tell tales, to tell anyone else what Diana naked looks like. But this sequence of events then has the horrible outcome that Actaeon is torn to shreds by his own hunting hounds.

It is as if humans, with their petty system of morality, are continually blundering into the higher order of the gods which is (paradoxically) dominated by gross injustice and horrifying violence, a place where there’s no point complaining about Juno or Apollo or Diana’s horrifying violence; that’s just the gods for you.

The healing power of stories

There’s not very much of conventional ‘morality’ about the Actaeon story or most of the other tales but it obviously says a lot about the terror of the world – that our lives are prey, at any moment, to powerful forces way beyond our control which lead to terrible violence and howling injustice. Like a family in Kiev who have led worthy, blameless lives until one of Vladimir Putin’s missiles lands on their house and tears them to shreds. There is no justice. The world is prey to random acts of unspeakable violence. And the purpose of these myths is to shape that anxious apprehension into narratives we can accept and assimilate and which, in the act of being shaped, acquire a terrible kind of beauty and grim consolation. Just about…

This is why the stories, weird and wonderful though they almost all are, at the same time seem to be telling us something important about the world and human existence. To describe a beautiful girl turning into a tree with a beating heart may seem fantastically irrelevant to modern citizens of the UK in 2022. But modern people have strokes, car accidents, catastrophic injuries which put them into comas, render them paraplegic, incapable of movement, wired up to life support. But if you put your hand against their chest, just as Apollo puts his hand against Daphne’s bark, you can still hear the human heart beating within.

After the extreme suffering, terror or anguish of the humans caught in terrible events, the metamorphoses offer a weird kind of redemption or consolation. Nothing redeems Philomela’s terrible ordeal (being kidnapped, having her tongue cut out, and repeatedly raped); but her transformation into a nightingale suggests the remote possibility that in some unfathomable, surreal, barely graspable kind of way, such experiences and, by extension, the miserable human condition, may, just about, be capable of some kind of redemption – a terrible kind of wonder.

Mary Innes’s translation

Innes’s prose translation is clear and plain, eschewing fancy effects and, dating as it does from the 1950s, avoids slang or any modern locutions. It feels clear and effective. However, comparing it to the online translation by A.S. Kline, one very important fact comes out.

Ovid employs circumlocution. Very, very often Ovid does not directly name a character but indicates who they are via their family relationships, most often via their parents. Thus we read about ‘the son of Mars’, ‘Ixion’s son’, ‘the son of great Peleus’ and so on. Or, characters, especially the gods, are referred to by alternative names: for example, I had no idea that Juno could be referred to as ‘Saturnia’. Or they’re referred to by the place of their birth, for example ‘the Idalian god’.

Often an entire story goes by in a welter of periphrases, without the character ever being directly named and this makes it difficult for the modern reader to know what’s going on or who’s being talked about.

Innes reproduces this periphrasis with complete fidelity with the result that it is often very difficult to make out who is being talked about, and this is the one big flaw with her translation. By contrast, Kline does the sensible thing and names names. Instead of saying ‘Ixion’s son’ he comes right out and says ‘Pirithous’. This is ten thousand types of helpful. In addition Kline’s version has a super-useful online glossary, with precisely these kinds of periphrases, secondary names and so on all boldened and hyperlinked to it. So even where he retains a periphrastic phrase, you only have to click to get to a clear and useful explanation of who’s who.

Innes’s translation is readable and definitive but her fidelity to the original on this one point is a big flaw and meant that, to begin with, I kept having to look the stories up on Wikipedia to be completely clear who was who. All it needed was to insert the names of the people so often referred to as ‘son of…’, as Kline does, and the reading experience would have been immeasurably improved. About half way through I abandoned Innes and switched over to reading Kline solely for this reason.

(For summary and notes on the second half of the Metamorphoses, see my next blog post.)


Credit

Mary M. Innes’ prose translation of Ovid’s Metamorphoses was published by Penguin books in 1955.

Related links

Roman reviews

Catastrophe by Samuel Beckett (1982)

Catastrophe is a very short play by Samuel Beckett, written in French in 1982 at the invitation of the Association Internationale de Défense des Artistes and first produced in the Avignon Festival on 21 July 1982.

Unlike most of Beckett’s plays or works, which are notably apolitical and even asocial in their studiedly abstract, experimental and often very solipsistic focus, Catastrophe is something like a political play, an impression Beckett fostered by dedicating it to the Czech playwright and political reformer, Václav Havel who was, at the time, imprisoned by the Czech communist regime.

That said, the play is still very late-Beckettian in at least three respects:

  1. It is really very short – the Beckett Project production clocks in at just five and a half minutes
  2. It is very claustrophobic, small and confined and, as so often, only has two speaking parts, in this instance a bossy theatre director and his assistant
  3. As mention of the characters suggests, it isn’t set in a prison or concentration camp or dictator’s courtroom or party meeting or hideout of rebels and freedom fighters or any other overtly political setting that the word ‘political’ implies –instead it is set in a theatre

Mise-en-scène

As so often, Beckett’s stage directions convey half the information or impact of the piece. As so often there are only 2 speaking roles. As so often they and the two non-speaking roles don’t even have names but are assigned only initials.

Director (D).
His female assistant (A).
Protagonist (P).
Luke, in charge of the lighting, offstage (L).

Rehearsal. Final touches to the last scene. Bare stage. A and L have just set the lighting. D has just arrived.
D in an armchair downstairs audience left. Fur coat. Fur toque to match. Age and physique unimportant.
A standing beside him. White overall. Bare head. Pencil on ear. Age and physique unimportant.
P midstage standing on a black block 18 inches high. Black wide-brimmed hat. Black dressing-gown to ankles. Barefoot. Head bowed. Hands in pockets. Age and physique unimportant.
D and A contemplate P.
Long pause.

It is, in its telegraphese, prosey way, a kind of poem.

The plot

We are in a theatre. A haughty director snaps and bosses around a female assistant as they put the finishing touches to some kind of ‘last scene’ of some kind of dramatic presentation. This appears to consist entirely of one man, called The Protagonist, standing stock still on a plinth on the stage while the director and assistant circle him considering his dress, posture and so on.

In this respect – two characters animatedly discussing a third who does not move or speak – it is identical to Rough For Theatre II where two characters, A and B, discuss the character and case of a third figure, C, who stands in the open window, unmoving and unspeaking.

The Assistant has arranged the Protagonist atop the 18-inch-high black block and draped him in a ‘black dressing gown’ down to his ankles and wearing a ‘black wide-brimmed hat’. The action of the play consists of the irritable, domineering Director over-riding her presentation and fussing about innumerable details of the Protagonist’s posture, his hands, the hat, his face, telling the assistant to take off the Protagonist’s coat and roll up the trousers of his old grey pyjamas.

His irritability is symbolised by the way his big Director’s cigar keeps going out and he keeps snapping at the Assistant to provide him a light.

When he has got the Assistant to largely strip the Protagonist, she points out that he is now shivering. The Director doesn’t care. Or worse, he pretends (to himself) to care, saying ‘Bless his heart,’ but not changing his behaviour at all. He’s only interested in achieving his great creative effect, and also mentions that he’s late for a meeting (which he refers to by the unusual term of a ‘caucus’).

Throughout, whenever the Director makes a more general suggestion, the Assistant replies with the unusual phrase ‘I make a note’, rather than ‘I will make a note’ or ‘I’ll take a note’ or make sure it’s done’ or any of a  number of possible phrases. No. ‘I make a note’ has a surprisingly large impact in making the dialogue, and consequently the entire setup, appear strangely brittle and unnatural.

When the Director withdraws to the stalls to get a proper view of his handiwork, the Assistant flops down in an empty theatre seat, but only for a moment. She springs right back up and wipes the seat vigorously, as if to avoid contamination, before reseating herself.

In the last minute they call on Luke, the lighting technician, who has two lines, though he doesn’t appear, and who obeys the Director’s imperious instructions about changing the light on the Protagonist in order to create the most dramatic possible tableau. It is at this point that the title of the piece appears. When Luke adjusts the lighting so it falls solely on the Protagonist’s face, the Director goes into raptures.

D: [Pause.] Good. There’s our catastrophe. In the bag. Once more and I’m off… Terrific! He’ll have them on their feet. I can hear it from here…

‘In the bag’. Good. And with that the Director is ready to whisk off to his ‘caucus’. But it’s in the last 30 seconds that the piece acquires its bite. For in these last seconds, the Protagonist, who has been standing stock still, with his head down, submitting to all these indignities, finally raises his head and looks the audience directly in the eye, and the audience, which has been acquiescing in this bullying and humiliation, is slowly shamed into silence.

P raises his bead, fixes the audience. The applause falters, dies. Long pause

Beckett, whose every utterance was, by this late stage of his life, taken down and recorded for the use of future scholars, apparently told American theatre critic Mel Gussow that:

‘it was not his intention to have the character make an appeal… He is a triumphant martyr rather than a sacrificial victim… and it is meant to cow onlookers into submission through the intensity of his gaze and stoicism.’

Interpretations

Aristotle

In Aristotle’s seminal work of literary criticism, the Poetics, the Greek philosopher defines the catastrophe of a play as the moment when the tragic hero pulls down ruin and pain on himself and his society, when Oedipus blinds himself, when Pentheus is torn to pieces by the Maenads. More broadly, it is:

the final resolution in a poem or narrative plot, which unravels the intrigue and brings the piece to a close. (Wikipedia)

Catastrophe is obviously nothing like Aeschylus or Sophocles. It is muted and boring, the only real interest being the character of the thuggish, bullying male director, a character who could have walked directly from the accusations of the #metoo movement.

And yet the word ‘catastrophe’ is deliberately uttered by the key character, and he appears to be using it in its correct technical sense.

D: [Pause.] Good. There’s our catastrophe. In the bag.

The Director is satisfied that this tableau, of the protagonist stripped down to his undergarments and lit just so will provide just the right climax to whatever drama has preceded it.

There is, then, a tremendous irony in the way the play then proceeds, in the final 30 seconds, to enact Beckett’s ‘catastrophe’, the one whereby the Protagonist lifts his face to confront the audience and cow them into silence and shame.

This catastrophe doesn’t bring tragic recognition and ruin in the classic sense, but it does transform the figure from utterly passive object, rudely talked about, to a man who is fighting back, defying his owners and manipulators.

Thus the concept of the ‘catastrophe’ is correctly used twice at the end of the play, but to highlight the fact that it contains two narratives – the play-within-a-play whereby the Director achieves his effect – and the wider play, the Beckett play which the audience is watching, which achieves its catastrophe in an entirely different way. Or is working to a completely different aesthetic. Or to a completely different set of moral values.

For such a short piece, it’s quite a dense and complex effect.

Politics

If it hadn’t been dedicated to Havel, a world-famous dissident and political reformer, it might not have been easy to see Catastrophe as a ‘political’ play at all. But in the event, Beckett was involved in several of the productions around the West and left some pretty explicit comments about his intentions in this regard. Most notably, in answer to a reviewer who claimed that the ending was ambiguous, Beckett replied angrily:

‘There’s no ambiguity there at all. He’s saying, you bastards, you haven’t finished me yet.’

So quite obviously Catastrophe is about a figure who is poked and prodded and reified or objectified and reduced to a wordless mannequin to suit the whims of the Director. But who at the last minute asserts his freedom and agency.

Whether you think this rather slender ‘plot’, and the fairly tame and super-familiar setting (a rehearsal for a play, or part thereof) is sturdy enough to bear the heavy freight of political symbolism which the play has been loaded with, is a judgement call. In the febrile world of the theatre and the glib world of literary criticism it can easily be made to pass for one.

The Beckett on Film production

The Beckett on Film project set out, at the turn of the century, to produce high quality, filmed productions of all 19 of Beckett’s plays. The producers approached leading directors and actors, but not always with happy results.

To direct Catastrophe they chose acclaimed American playwright and director David Mamet, cast playwright and Beckett enthusiast Harold Pinter to play the Director and, in a great coup, secured acclaimed Shakespearian actor Sir John Gielgud as the Protagonist. It was Gielgud’s last role and he died only a few weeks after filming it.

Which makes it all the more of a shame that Mamet seems to have made quite a balls-up of the piece. Mamet made his name as the author of a series of plays about hairy, testosterone-fuelled toxic American men such as Sexual Perversity in Chicago (1974), and American Buffalo (1975), Glengarry Glen Ross (1984) and Speed-the-Plow (1988).

If you’re familiar with Mamet’s attraction to strong, unpleasant male characters, often depicted in exploitative relationships with younger women, it comes as no surprise that his production devotes all its attention to the domineering figure of the Director, played by a characteristically offensive, barkingly pukka, alpha male Harold Pinter, and his bullying relationship with the (very attractive) Assistant.

Re, this Assistant, it is notable that, whereas, in the stage directions the Assistant wears shapeless ‘White overall. Bare head. Pencil on ear. Age and physique unimportant.’ in Mamet’s production, she is a) very attractive b) wearing the smart and shapely outfit of a briskly willing secretary, as per the Hollywood BDSM movie, The Secretary.

All subtlety whatsoever is scorched away from the piece. It has been turned into Sexual Perversity in Theatreland.

It doesn’t help your sense that Beckett’s original intentions have been left far behind when you learn that the actress playing A, Rebecca Pidgeon, is a) American – which helps to explain what is subtly wrong about her posh English accent – and b) is, um, married to David Mamet. Aha. People talk, these days, about crony capitalism. Maybe there’s such a thing as crony thespianism.

All of which is getting on for tragic because of the criminal under-use of one of the greatest English actors of all time, Sir John Gielgud, who stands out of vision for almost the entire piece.

Now, you can understand why they keep his figure peripheral for the scripted part of the play – it is in order to raise the tension and expectation so that when the Big Reveal comes it will be all the more dramatic. Reasonable idea.

And yet, when the Big Reveal does come, the moment which the entire interpretation of the piece as a political play hangs on, the notion that his final facial expression conveys the Protagonist’s revolt and defiance and cows and shames the audience which has acquiesced in his humiliation into embarrassed silence – well, Mamet muffs it big time and makes Gielgud look exactly like Gollum from the Lord of the Rings movies.

Instead of a look of defiance designed to shame the audience which has tamely acquiesced in his torment, Gielgud is made to look like a grinning goblin. It’s a travesty. A travesty of a mockery of a sham.

Mamet’s mangling of this subtle play is a good piece of evidence for the broader argument that Americans simply can’t understand European culture because they have never been invaded, overrun, defeated, cowed and crushing into submission, as almost the entire continent of Europe was from 1939 to 1945.

And then that, while half of Europe groaned under communist tyranny for decades after the Second World War, and their intellectuals agonised about communism and decolonisation, Americans were enjoying a bubblegum postwar boom, driving bigger and bigger cars, building bigger and bigger houses equipped with swimming pools and ever-more convenient domestic appliances, and ogling pneumatic pinup girls. Brainless consumerism.

So, in my opinion, Mamet completely misses what so many critics take to be the play’s central importance, namely the way the dominating Director functions as a symbol of the thoughtless, bullying authority which forms the basis of most repressive regimes.

But not only this, Mamet also completely omits the artistic subtlety of the piece – the Beckettian overtones, the weird, abstracted, formalised armature to be found in so many of Beckett’s plays, the oddities of language and phrasing (the way the Assistant says ‘I take a note’ and the Director keeps saying, ‘Come on. Say it’) the language oddly off kilter, which alert the viewer or reader that we are in a strange and unusual place, in Beckettland.

No, Mamet and Pinter conspire to make this piece all about cocky, swaggering masculinity, about a big swinging theatrical dick, so that the subtlety of language, the oddity of the action, and the ghosts of Europe’s history of oppression and struggle, are all utterly erased.

In the theatre

In several other reviews I’ve pointed out a basic fact of much of Beckett’s prose, which is that it can be seen as consisting of narrators who pose, position and direct other characters.

Take Ill Seen Ill Said which I’ve just reviewed. There is very little plot in the ordinary sense; what there is, is a narrator who is trying to arrange the disparate elements of the situation into some kind of order and, in doing so, he frequently stops to comment on his own efforts, wonders whether he should pose the old lady protagonist in this, that or the other position even, at one point, stops arranging the action altogether in order to wonder whether his approach is correct or valid.

In other words, in a lot of Beckett prose pieces the narrator behaves like a theatrical director, getting his characters to do things or say things over and over again, with multiple variations, as he struggles to achieve the desired effect (the desired effect often explicitly being described as ‘finishing’, completing the task, achieving the closure which, however, the texts forever hold out of reach of all concerned, both characters and author).

In this respect Catastrophe brings this situation up out of the shadows of the (often hard to read) prose pieces and makes it explicit.

1. It is one thing to read the play as a political allegory, with the Director as a heartless and ruthless brute treating people like objects to achieve a satisfying result, whether fascist, communist or any other way tyrannical…

2. But Catastrophe is obviously also a simple and straightforward account of what bastards theatrical directors can be, treating people like meat, forcing them to undergo humiliating actions, costumes and poses in order to achieve the desired effect.

3. And not very far behind that, is the even simpler interpretation, of what utter bastards writers can be – on the one hand, playing havoc with people in real life, exploiting their names and characters and lives and stories and mannerisms regardless of the consequences, in order to create the all-important ‘work of art’; and then subjecting their fictional characters to a vast array of humiliations, fiascos, tortures and death, in order to entertain and amuse their readers.

Writers of fiction like to tell themselves they are educating the nation and firing the imagination and liberating people’s minds and striking blows for freedom and justice and all the rest of the standard boilerplate. But when you compare this rhetoric with most of the works of fiction that are actually published in a year – the slushy romances, the thrillers and cop novels, and the vast number of fantasy, sword and sorcery novels in which endless legions are hacked, stabbed, burned and eviscerated to death, you realise what a weak and self-serving argument that is.

Being a writer of fiction is a profoundly morally compromised activity, and it is the way this realisation is one of the three or four layers of meaning packed into Catastrophe – much more than the supposed ‘political’ interpretation – which is what I take away from this incredibly short but amazingly dense and multi-levelled piece of drama.


Related link

Samuel Beckett’s works

An asterisk indicates that a work was included in the Beckett on Film project, which set out to make films of all 19 of Beckett’s stage plays using leading actors and directors. The set of 19 films was released in 2002 and most of them can be watched on YouTube.

The Second World War 1939 to 1945

*Waiting For Godot 1953 Play

Awarded the Nobel Prize for Literature 1969

%d bloggers like this: