Kim and Orientalism

Edward Said’s 1978 book ‘Orientalism’ mounted a sustained attack on the way eighteenth and nineteenth century Western scholars paved the way for the imperial conquest of the Middle East and India by creating and then maintaining a false concept of ‘the Orient’ and then attributing to its inhabits, so-called ‘Orientals’, a range of negative qualities such as laziness, incompetence, corruption, sensuality, luxury, squalor and so on. They did this in order to bolster and reinforce Western imperialists’ notions of themselves as, by contrast, hard working, chaste administrators of fair play and justice etc.

Said’s huge study aimed to show how all-pervasive these stereotypes and received ideas about ‘the Orient’ had become by the start of the twentieth century, and had endured, in one form or another, right up to the time of writing. His critique was a powerful insight and continues to be influential to this day.

Said’s sophisticated critical perspective moves his reader well beyond a straightforward enjoyment of Kipling’s 1901 novel, Kim, as ‘simply’ a realistic portrait of the India that Kipling grew up in, knew and loved so well, and digs deeper, to critique it as a complex web of ‘Orientalist’ stereotypes designed to bolster and justify British rule.

I’ve just been rereading both Kim and Orientalism and so am well aware of the debate, but I’d like to see it from a slightly different perspective. I’d make four points about the use of ‘stereotypes’ in language and literature.

(Before we begin, the dictionary definition of a stereotype is: ‘a widely held but fixed and oversimplified image or idea of a particular type of person or thing.’)

1. All language is stereotyped

I suggest that language is always based on stereotypes. Language is general, it is based on very general categories. When I say ‘go’ or ‘red’ or ‘tree’ these are alarmingly imprecise terms. We each have a stereotyped (‘widely held and simplified’) impression of what ‘go’ or ‘red’ or ‘tree’ mean. Specific enough to make communication possible, but vague enough to contain a wide variety of personal connotations, memories and meanings. Language is always, in this sense, a compromise with reality.

When anyone speaks or writes or reads, they bring to their language a wealth of experiences which include not only what they have personally seen and experienced, but what they’ve read, and for the last few generations, what they’ve seen on TV and in the movies and, nowadays, all over the internet and social media.

In other words, if you were test of how accurate most people’s ideas are about any subject you care to choose, when tested against ‘reality’, I bet you’d find that all of us are adrift, askew, influenced by family, friends, early experiences, what we’ve read or watched etc, so as to harbour personal opinions which are, more often than not, generalised and inaccurate.

To recap: in order for language to work, it requires a high level of generalisation, which comes close to the notion of stereotype, of a simplification of the multifarious, continually changing reality which our senses present to us.

2. All fictions are stereotyped

Building on the notion that stereotypes are required for language to even function, I’d then suggest that stereotypes (‘widely held and simplified’ opinions about people or things) are necessary for all fictions to work. In a sense most fictional characters are types. Especially in genre fiction, in the adventure stories of the 1890s I’ve been writing about, it’s widely accepted that the characters are often cardboard thin; the interest isn’t in their interior life but in what happens to them; in external events and adventures.

The most basic form of fictional stereotyping is dividing characters into good guys and bad guys. Throughout written literature good guys and bad guys proliferate, starting with the heroes celebrated by Homer and the pious kings and prophets celebrated by the writers of the Bible, at about the same time (let’s say 500 BC).

For most of its history literature has been tied up with a strong sense of morality, meaning readers or viewers of plays are supposed to assess and judge the characters depicted. Often narrators or characters explicitly ask us to do just that.

What we consider ‘literature’ can be defined as works that give a bit more complex depictions of human psychology, which show people as neither black or white but complex characters, often caught in difficult situations. That’s why we all look back to the Greek tragedies as the beginning of this kind of ‘serious’ literature, because even 2,400 years ago writers and audiences were stimulated by the depiction of complex moral dilemmas. But most classical and pretty much all Christian literature, from the Dark Ages to the 18th century, embodied and promoted relatively straightforward, schematic concepts of morality which relied – I’m arguing – on essentially stereotypical characters.

In Chaucer holiness and virtue, piety and devoutness are praised, as in his beautiful if conventional dream visions. Chaucer’s works become more ‘literary’ when they dramatise conflicting moral schemas, such as setting the Wife of Bath’s attractive vigour and sassiness against traditional Christian notions of chastity and restraint.

Similarly, Shakespeare is universally considered great literature, partly because of his extraordinary use of language, but centrally because of the unparalleled psychological complexity of the characters he creates. There’s a pretty simple scale from cardboard characters = pulp at one end, through to complex characters = literature, at the other.

In the mid-nineteenth century, some writers started to try and wriggle loose from the constraints of the oppressive moralising of Victorian society. Grown-ups like Flaubert and Maupassant in France or the rather more childish Oscar Wilde in Britain, were among the many writers claiming that good literature has nothing to do with ‘morality’, and should be judged purely on style and technical achievement. But they were struggling against their own instincts. Flaubert’s masterpiece, Madame Bovary, is a highly moralistic story of a woman who brings about her own ruin, and Wilde’s The Picture of Dorian Gray is a fairy tale with a childlike moral (an innocent young man, led astray, ultimately gets his come-uppance).

Although by 1900, when Kim was written, there was already an enormous, an incomprehensibly huge variety of fictions, ranging from pulp Westerns, horror, fantasy and sensation stories, countless types of plays, operettas and music hall skits, all the way through to the subtlety and sophistication of a Henry James novel – but deep down, almost all these fictions operated within this framework of moral meaning.

It’s very hard to escape the prison-house of morality. It’s almost impossible for us to stop judging on a strongly moral basis, the characters and storylines in all the cultural products we’re faced with, whether plays and TV shows, films and books.

Back to Said’s book and I would suggest that his entire critique of ‘Orientalism’ is itself based on an pretty traditional moral claim, that the Orientalists were (and are) being unfair in negatively stereotyping ‘Orientals’ in order to justify conquering and ruling them and that, in order to be more fair, in order to create a fairer, more just world, we need to overturn these prejudices and biases. Despite Said’s awesome display of erudition and sustained attempts to write like a Parisian intellectual it is, in the end, an almost playground level of moral thinking.

3. Adventure fiction depends on stereotypes

Thirdly, Kim is an adventure story for boys. To treat it as an academic study of Indian society and find fault with it, to accuse it of promoting racist stereotypes, is surely as inappropriate as accusing Star Wars of promoting scientific errors or pointing out that the Sherlock Holmes stories rely on pretty improbable coincidences.

They are adventure stories, they are entertainments, and these genres, by definition, simplify things – they rely on simple plots, simple motivations, simple psychology and simple characters.

I agree with Said’s broad point, that Kim could be seen as just one cog in a vast interlocking cultural machine, a huge, patronising and basically racist worldview which defined ‘Orientals’ without any agreement or participation by them, which wrote their scripts for them, invented their characters for them, gave them opinions and actions and generally portrayed them in ways which, either blatantly or subtly, helped to underpin Western hegemony over ‘the Orient’. I agree with his basic point.

I’m just adding my own perspective on Said’s massive critique, which is to that it’s difficult to say anything about anything which doesn’t, at some level, rely on the generalising (what I’ve called ‘stereotyping’) qualities 1) of language itself, 2) of almost any fiction, and 3) of adventure fiction in particular.

The boy hero (Kim), the remote but authoritative father figure (Creighton), the tough assistant (Ali), the bookish colleague (Babu), the man who’s good with gadgets (Lurgan), just writing the list makes me realise how these stereotypical roles anticipate James Bond (boy hero), his father figure (M), his tough assistant (Felix Leiter), the gadget guy (Q) and so on. Lots of difference in surface detail, same underlying archetypes.

4. Kim is surprisingly unstereotypical

Mentioning the three types of simplification or stereotypicality generally found in this kind of adventure yarn helps to highlight a surprising result, which is the extent to which Kim is very much not a work of stereotypes and clichés. On the contrary, Kim tends towards the ‘literature’ end of the spectrum (as I’ve sketchily defined it above) precisely because it is unexpectedly complex, full of variegated detail, full of contradictions which surprise the reader.

Indian profusion i.e. not a simple binary

The whole purpose of Kim the novel is that it revels in the sheer profusion of Indian life, in its countless ethnic groups and religions and languages. It is littered with characters from different provinces and racial groups and religions, careers and professions.

The book contains a profusion of places – Kim is constantly on the move himself, so we directly get to see Lahore, Lucknow, Benares and Simla, Bombay, Karachi and Umballa, with smaller towns in between – but other characters refer to incidents elsewhere such as picking up the secret message left at Chotra or incidents right up on the North-West frontier, so that it (deliberately) gives the reader a sense of geographic breadth and variety.

And the text itself is absolutely packed with what feels like as many Indian phrases Kipling could cram into it, from multiple Indian languages, sometimes embedded in the narrative passages but absolutely infesting the dialogue and direct speech, almost every speech by any character including at least one native term.

My point being that Said’s repeated accusation against the Orientalist mindset is that it erected an entirely factitious binary opposition between ‘East’ and ‘West’ and ignored the complexity of actual peoples on the ground. On that axis, Kim is anti-Orientalist in the way that that hoary old binary is swamped and erased by the overwhelming complexity and confusion of races, religions, languages and characters which flood the text. At some points some characters do voice sentiments about how the white man will never understand ‘the Oriental’ etc but the characters who say that are implied to be in error, lesser characters, obtuse white characters, who are outside the marvellous world Kim inhabits.

Anti-white passages

Kipling very obviously plays with stereotypes, sometimes giving us what we expect, sometimes playing against expectation. Thus if he was directly and simply the imperial propagandist that critics make him out to be, then all the British characters would be good and a representative of Britain’s state religion, the Church of England, would be expected to be a shining beacon of morality. Instead Kipling goes out of his way to portray the Anglican chaplain as both physically and morally thin and pinched, unimaginative and bigoted.

Elsewhere British officials are routinely criticised by Indian characters for being ignorant, bad administrators, quick to show off their knowledge of horses (when they don’t know what they’re talking about), or easily hoodwinked (like the officer in charge of police searching the train for agent E23 in chapter 12) precisely because they rely on racial stereotypes, predictable narrow expectations, and so can be played.

Babu Hurree Chunder Mookerjee unexpectedly complex

Admittedly, the head of ‘the Department’, Colonel Creighton, is depicted as a ramrod-backed beacon of intelligence and discretion. It’s not difficult to see that he is a kind of moral foundation to the narrative whose efficiency and integrity justifies British imperial rule as just and wise and fair – but that’s precisely why he’s kept in the background, playing a surprisingly peripheral role.

More typical of a Kipling character playing against type is the Babu Hurree Chunder Mookerjee. Babu is a form of address for a Brahmin but by 1900 it had become a term of abuse by the English, suggesting an Indian who’s had some Western education, and aspires to Western cultural values, but falls hopelessly and embarrassingly short.

And indeed, to begin with, this is how Mookerjee is presented, with Kipling playing his half-educated speech, his references to European thinkers he only part understands and so on, for laughs. And, in our body-image-conscious times it may be worth pointing out the Babu is presented as fat with big fat wobbly legs, a back like jelly, and that this also is, initially, part of the barrage of mockery he’s subjected to. But, as the story progresses, Kim, and the reader, slowly come to respect his abilities more and more, until he plays a hero’s part in accompanying the Russian and French spies through the mountains to Simla, despite them abusing and beating him, putting up with all that and the threat of worse, to ensure that they are chaperoned into the heart of the Raj’s security setup where they can be safely monitored. Kim explicitly says that, completely contrary to the stereotypical figure of the fat cowardly Bengali Babu, Mookerjee is fat, and continues to make comically half-educated remarks, but is in fact deeply brave and, what matters most to Kipling, dutiful.

Indian piety easily trumps Western religion

To go back to the chaplain, it’s not just Bennett who is held up to scrutiny and found wanting, it is his entire religion, the religion of Westerners, Christianity itself, which is fairly regularly mentioned and 100% of the time seen as inferior to Indian religions.

Take the fight with the foreign spies in the mountains, where the Russian’s supposed Christianity is shown to be a poor, thin, hypocritical thing which allows a bully to beat up an old man, compared to a) the superstitious but infinitely more ‘moral’ response of the mountain coolies or shikarri for whom hitting a holy man is inconceivable blasphemy, and b) the genuine depth of the lama’s Buddhist faith. The way the lama has a moment of weakness before insisting on ordering the coolies not to go back down and take revenge on the two foreigners (i.e. shoot them) has genuine psychological veracity and shows a moral depth and principle absent in almost all the white characters.

In praise of Buddhism

And, to stay on religion, there is, of course, the end of the novel which, in a startling move, appears to authenticate and validate Buddhist belief. Kipling in all seriousness describes the lama’s moment of nirvana when he feels his soul leaving his body, leaving the constraints of time and place, and touching the Great Soul of the Universe. Christianity is nowhere to be seen. The lama’s religious epiphany is profoundly moving and believable.

A review of these four or five elements explains why I don’t see how a fiction which mocks the British authorities, mocks British religion and throws itself wholeheartedly behind the wisdom and restraint and morality and religious superiority of India’s native peoples, can, on the face of it, be described as simply upholding British hegemony. It may well, eventually, deep down, be premised on British rule in India, but in a rather more subtle and interesting way, by means of its fundamental assumptions.

The cure

The cure for generalisations from all sides i.e. stereotyping, whether racial, sexist and so on, is to be as specific as you can be, about individuals, about situations, and about texts.

That’s why I pay such close attention to the exact wording of texts and quote so extensively from works I’m reviewing. The more precise you are to the actual words of the text, the more enjoyable, strange, often unexpected and pleasurable the experience. The further you move away from the text, the more likely you are to start generalising, the more likely you are to give in to moralising generalisations. In Wilde’s day the authorities criticised his books for being ‘decadent’ and ‘corrupting’ (which, in fact, in one sense, they were). In 2023 woke academics criticise books for being ‘sexist’ and ‘racist’ (which, in fact, they often are). Different terminology, but the same impulse to judge.

Doesn’t mean that all of these books, old and new, beneath whatever elements we disapprove of, don’t also contain interesting and enjoyable uses of language and the entire point of literature, in my view, is to entertain the widest possible range of human thoughts, feelings, characters, situations, thoughts and so on. It’s about being open. Which is why I’m against people who say ban this or rewrite that. Whether authoritarian regimes or revisionist academics or anxious publishers, they are against openness. They are on the side of closing down.

At the highest level of generalisation, when you are furthest removed from the strangeness and unpredictability of the text, you get lazy journalists or literary critics simply dismissing Kipling as ‘racist’ or ‘orientalist’, without knowing or caring for the complex interplay of linguistic elements in his actual texts. But it’s precisely the interplay and unexpectednesses which those kind of people ignore in order to make their political points, which make literature worthwhile.

In fictions, characters stereotype each other

The modern author has to be careful not to offend against modern concerns about gender or racial stereotyping. But their characters can. Fictional characters are allowed to think and talk like actual people actually do. And so part of the enjoyable complexity of Kim is that much of the ‘stereotyping’ where it goes on, isn’t done by the author but by the characters, and on the whole by the Indians themselves. They come from a huge and diverse country where, as in many nineteenth century countries, people were far more attached to their family, their clan, their religion and their region than they were to any notion of the ‘nation state’. And so part of the fun of the story is listening to characters taking each other down and knowingly, comically, satirically making generalisations about this or that regional or religious or business or gender type.

I think it’s still alright for us in England, in 2023, to take the mickey out of Scotsmen for liking a wee dram, or Yorkshiremen for being boomingly convinced of their county’s superiority, or Welshmen for being peevish, or bankers for being braying Hoorays, Germans for being Teutonically efficient, the French for shrugging their shoulders and saying ‘Bouf!’, and so on. Same here, a hundred years ago, in India, where certain ethnic or regional groups were associated with certain characteristics, and part of the enjoyment of the book is reading about their views about each other, done with a pleasurable absence of modern self consciousness, done, on the whole, for comedic ends.

I’ve no idea whether any of it is ‘true’, I’ve only a shaky grasp who any of these people are or what part of India they come from, but the use of stereotypes by the characters themselves, between themselves, is one more way the text works to make the reader feel part of that world. Bergson famously said there’s something robotic about comedy, about the predictability of character types and behaviour, and so the deployment of so many types, is not a negative thing: it’s comic and welcoming.

Pathans

‘Trust a snake before an harlot, and an harlot before a Pathan.’

Mahbub Ali is a Pathan and depicted as being quick to anger but quick also to forgive. His Pathan-ness is frequently referred to as making him a certain type.

Jats

He picked up his lathi – a five-foot male-bamboo ringed with bands of polished iron – and flourished it in the air. ‘The Jats are called quarrelsome, but that is not true. Except when we are crossed, we are like our own buffaloes.’

Sikhs

One advantage of the Secret Service is that it has no worrying audit. That Service is ludicrously starved, of course, but the funds are administered by a few men who do not call for vouchers or present itemised accounts. Mahbub’s eyes lighted with almost a Sikh’s love of money. (p.148)

Just a few examples of the many generalisations the author, or his characters, make about the many, many races which lived in Victorian India.

The Irish

And don’t forget that the single ‘race’ which Kipling makes most generalisations about isn’t Indian at all, but much closer to home, the Irish, or ‘the Rishti’, as Kim puts it.

It is a central fact of the entire narrative that Kim is not of English descent, but of the much more interesting and colourful Irish descent. ‘Colourful’ because there was a widespread view at the time (and still is to this day, among many Irish people I know or see in the media) that the Irish are more passionate, uninhibited, more in touch with their feelings (as we’ve said since the 1960s) than the uptight, emotionally constipated English, all vicars and maiden aunts.

This binary comes over very starkly in the contrast between the quick-to-judgement, unsympathetic English chaplain, Bennett, and the much more sympathetic and kindly Irish Catholic priest, Father Victor, a difference Bennett himself is uneasily aware of:

It was noticeable that whenever the Church of England dealt with a human problem she was very likely to call in the Church of Rome. Bennett’s official abhorrence of ‘the Scarlet Woman’ [derogatory Protestant term for the Catholic Church] and all her ways was only equalled by his private respect for Father Victor.

The word ‘Irish’ occurs nine times in the text:

Kim followed [the lama] like a shadow. What he had overheard excited him wildly. This man was entirely new to all his experience, and he meant to investigate further, precisely as he would have investigated a new building or a strange festival in Lahore city. The lama was his trove, and he purposed to take possession. Kim’s mother had been Irish, too.

Which means he was Irish on his father and mother’s side as well, the implication being that he is curious, excitable, imaginative, and prepared to cross boundaries and break rules as a purely English boy probably wouldn’t. Of his secret meeting with Creighton:

Kim flipped the wad of folded paper into the air, and it fell in the path beside the man [Creighton], who put his foot on it as a gardener came round the corner. When the servant passed he picked it up, dropped a rupee – Kim could hear the clink – and strode into the house, never turning round. Swiftly Kim took up the money; but for all his training, he was Irish enough by birth to reckon silver the least part of any game. What he desired was the visible effect of action.

He is up for what Irish people still, I believe, call the craic, the fun, the action, the excitement. Viewed from one perspective, Kim can be seen as a kind of embodiment of the craic, always up for naughtiness, scampishness, kicking against restraints and sensibleness but, in his own way, deeply reliable and dutiful. Oh and hot-headed, as in the climactic scene where the Russian spy hits Kim’s beloved lama.

Before Kim could ward him off, the Russian struck the old man full on the face. Next instant he was rolling over and over downhill with Kim at his throat. The blow had waked every unknown Irish devil in the boy’s blood, and the sudden fall of his enemy did the rest.

As it happens the last mention of ‘Irish’ in the text, presumably deliberately, collates both the Irish and the Oriental in Kim’s make-up. After the fight they all hide in the forest.

They [the coolies] arranged and re-arranged their artless little plans for another hour, while Kim shivered with cold and pride. The humour of the situation tickled the Irish and the Oriental in his soul.

Asiatic, Oriental and the East

Lastly, a detailed look at the most ‘stereotyping’ or words, the key words Said highlights in his study. I collected mentions of these key words – ‘Asiatic’ occurs 15 times, ‘Oriental’ 15 times, ‘the East’ 9 times – to see what Kipling’s use of them shows, if anything.

Asiatic

Asiatics do not wink when they have outmanoeuvred an enemy, but as Mahbub Ali cleared his throat, tightened his belt, and staggered forth under the early morning stars, he came very near to it.

Kim dived into the happy Asiatic disorder which, if you only allow time, will bring you everything that a simple man needs.

He threw the blanket off his face, and raised himself suddenly with the terrible, bubbling, meaningless yell of the Asiatic roused by nightmare. ‘Urr-urr-urr-urr! Ya-la-la-la-la! Narain! The churel! The churel!’

A very few white people, but many Asiatics, can throw themselves into a mazement as it were by repeating their own names over and over again to themselves, letting the mind go free upon speculation as to what is called personal identity.

E23, with relaxed mouth, gave himself up to the opium that is meat, tobacco, and medicine to the spent Asiatic.

The Englishman is not, as a rule, familiar with the Asiatic

Kissing is practically unknown among Asiatics, which may have been the reason that she leaned back with wide-open eyes and a face of panic.

She brewed drinks, in some mysterious Asiatic equivalent to the still-room—drenches that smelt pestilently and tasted worse.

I’m not really qualified to say whether any of these passages are ‘racist’ or not. Some of them seem pretty factual: when I went down into the streets of Bombay I was overwhelmed by what seemed to me to be wild disorder; as to the meditation, my impression is that this is something Indians, Tibetans et al brought up in the tradition do better than Westerners who learn it late. It seems pretty reasonable to suggest that Englishmen are not, on the whole, familiar with Asians (though these days, I appreciate, many millions of Englishmen are Asians.)

What immediately struck me about them is how much Kipling wants to be regarded as an expert. They seem less about asserting the West’s ‘hegemony’ over Indian subjects, than asserting Kipling’s hegemony over this subject matter. It sounds more to me like an expert flourishing his credentials and bolstering his brand. To go a bit further in this direction, it’s almost like his flaunting of his expertise amounts to a sales pitch.

Oriental

Those Kings’ Prime Ministers were seriously annoyed and took steps, after the Oriental fashion. They suspected, among many others, the bullying, red-bearded horse-dealer whose caravans ploughed through their fastnesses belly-deep in snow. At least, his caravan that season had been ambushed and shot at twice on the way down.

That would have been a fatal blot on Kim’s character if Mahbub had not known that to others, for his own ends or Mahbub’s business, Kim could lie like an Oriental.

Now and again a night train roared along the metals within twenty feet of him; but he had all the Oriental’s indifference to mere noise, and it did not even weave a dream through his slumber.

The gentlemen were delighted. One was visibly French, the other Russian, but they spoke English not much inferior to the Babu’s. They begged his kind offices. Their native servants had gone sick at Leh. They had hurried on because they were anxious to bring the spoils of the chase to Simla ere the skins grew moth-eaten. They bore a general letter of introduction (the Babu salaamed to it orientally) to all Government officials.

These are a bit more pejorative, aren’t they? Kipling generalises that ‘Orientals’:

  • take revenge in a violent and underhand manner
  • are proficient liars

No fewer than four of them focus on ‘the Oriental’s’ poor sense of time or lack of sense of urgency, the frantic time obsession which hag-rides so many Westerners to this day:

Dynamite was milky and innocuous beside that report of C25; and even an Oriental, with an Oriental’s views of the value of time, could see that the sooner it was in the proper hands the better.

He [the lama] stood in a gigantic stone hall [of Lahore railway station] paved, it seemed, with the sheeted dead third-class passengers who had taken their tickets overnight and were sleeping in the waiting-rooms. All hours of the twenty-four are alike to Orientals, and their passenger traffic is regulated accordingly.

[When Kim tries to run away from the college] Trousers and jacket crippled body and mind alike so he abandoned the project and fell back, Oriental-fashion, on time and chance.

Swiftly – as Orientals understand speed – with long explanations, with abuse and windy talk, carelessly, amid a hundred checks for little things forgotten, the untidy camp broke up and led the half-dozen stiff and fretful horses along the Kalka road in the fresh of the rain-swept dawn.

On the other hand it’s important that this sentiment:

‘My experience is that one can never fathom the Oriental mind. Now, Kimball, I wish you to tell this man what I say word for word.’

Is put into the mouth of the Anglican vicar, Bennett, who is portrayed as narrow-minded and bigoted. Similarly, another generalisation about ‘Orientals’ is put into the mouth of the Russian spy, talking about Mookerjee’s half-educated character:

‘He represents in petto India in transition – the monstrous hybridism of East and West,’ the Russian replied. ‘It is we who can deal with Orientals.’

This is the wrong kind of generalising; or generalising by someone who has not acquired the experience and authority for such a statement. Which is made evident when the Russian makes the scandalous blasphemy of grabbing for the lama’s diagram and then punching him in the face when he resists, resulting in Kim jumping on him, rolling him downhill, smashing his head against a rock and kicking him in the nuts. Plus the spies’ loss of their entire eight months’ worth of reconnaissance work. Quite clearly, the narrative is telling us, only some people are allowed to make these kinds of sweeping generalisations. People in the know. Throughout his life Kipling bridled at the kind of people who made sweeping generalisations about British India or imperialism without ever having stepped outside Britain. Nothing spurred him to anger quicker than ignorant generalisations.

Finally this, the last instance of the word in the book is, surely, admiring.

He [Mukkerjee] stowed the entire trove [the spies’ paperwork] about his body, as only Orientals can.

How cool is that, the ability to stash stuff in the capacious folds of your Indian outfit. How much more interesting than a jacket with pockets.

The East

The most frequent use of ‘the East’ comes attached to the idea, already mentioned, that life is slower, people less time-harried, in the East than the alienated West. Two instances here combine with the three cited above, to make it Kipling’s most frequent generalisation (out of these three keywords, anyway):

Ticket-collecting is a slow business in the East, where people secrete their tickets in all sorts of curious places.

The Oswal, at peace with mankind, carried the message into the darkness behind him, and the easy, uncounted Eastern minutes slid by; for the lama was asleep in his cell, and no priest would wake him.

As to Kipling’s attribution of distinctive behaviours to the East, I’ve no idea whether this is true:

The old man was off his pony in an instant, and they embraced as do father and son in the East.

The old lady had retreated behind her curtains, but mixed most freely in the talk, her servants arguing with and contradicting her as servants do throughout the East.

I personally have come across a love of bartering in India and Pakistan which you don’t find at all in England

‘I sell and – I buy.’ Mahbub took a four-anna piece out of his belt and held it up. ‘Eight!’ said Kim, mechanically following the huckster instinct of the East.

And it seems reasonable to describe the many scents and perfumes found in shops and temples:

Kim was conscious that beyond the circle of light the room was full of things that smelt like all the temples of all the East. A whiff of musk, a puff of sandal-wood, and a breath of sickly jessamine-oil caught his opened nostrils.

Last word. Kim and the lama arrive at a new village, where:

There they told their tale – a new one each evening so far as Kim was concerned – and there were they made welcome, either by priest or headman, after the custom of the kindly East.

Some readers could take this as patronising and racist. But I read it as admiring and complimentary. It is redolent of kindness and the spirit of love – love of people and wonders and life and adventures –which, in my opinion, above everything else, suffuses this marvellous, life-affirming novel.


Credit

Kim was serialised in Cassell’s Magazine from January to November 1901, and first published in book form by Macmillan & Co. Ltd in October 1901. All references are to the 2002 Norton Critical Edition edited by Zohreh T. Sullivan.

Related links

Related reviews

Molloy by Samuel Beckett – part one (1950)

Not to want to say, not to know what you want to say, not to be able to say what you think you want to say, and never to stop saying, or hardly ever, that is the thing to keep in mind, even in the heat of composition.
(Molloy, page 27)

Molloy is the first of a trilogy of novels which continued with Malone Dies and The Unnamable, and quickly came to be referred to as The Beckett Trilogy. That’s how it’s titled in the old Picador paperback edition I bought in the late 1970s.

Beckett wrote Molloy in French and it was first published by Paris-based Les Éditions de Minuit in 1951. The English translation, published in 1955, is by Beckett and Patrick Bowles.

Molloy is in two parts of equal length. This review is of part one, the long, first-person narrative by Molloy himself.

Beckett’s prose mannerisms

Let’s look at the continuities of style and approach Molloy shares with More Pricks than Kicks, Murphy and The First Love tetralogy of short stories:

Wall of solid prose

The book is divided into two halves. The first half of about eighty pages has no paragraph breaks at all. It is like a wall of prose, and sometimes feels like an avalanche of concrete. It is physically difficult to read. It is challenging to know where to stop for a break, and how to mark your place so you find exactly the same place to resume at.

Vague

It has a first-person narrator who is fantastically vague about every aspect of his life:

I am in my mother’s room. It’s I who live there now. I don’t know how I got here. Perhaps in an ambulance, certainly a vehicle of some kind. I was helped. I’d never have got there alone. There’s this man who comes every week. Perhaps I got here thanks to him. He says not.

I don’t work for money. For what then? I don’t know. The truth is I don’t know much…

Forgetful

To say the narrator is forgetful is an understatement. His main activity is not being able to remember anything.

  • Her name? I’ve forgotten it again
  • I’ve forgotten how to spell too, and half the words.
  • I’ve forgotten the half of it. Ah yes, I too needed her, it seemed. She needed me to help her get rid of her dog, and I needed her. I’ve forgotten for what.

I don’t know

The phrase ‘I don’t know’ is a real mannerism or tic, cropping up numerous times on every page.

  • Yet I don’t work for money. For what then? I don’t know. The truth is I don’t know much. For example my mother’s death. Was she already dead when I came? Or did she only die later? I mean enough to bury. I don’t know.
  • She never called me son, fortunately, I couldn’t have borne it, but Dan, I don’t know why, my name is not Dan.
  • They let me keep my hat on, I don’t know why.
  • And the thing in ruins, I don’t know what it is, what it was, nor whether it is not less a question of ruins than the indestructible chaos of timeless things, if that is the right expression.

I don’t know why

This is doubly true of the phrase I don’t know why. You just add it to the end of a common-or-garden sentence to make a Beckett phrase. ‘I’m in this room. I don’t know why.’

  • Dear bicycle, I shall not call you bike, you were green, like so many of your generation. I don’t know why
  • She never called me son, fortunately, I couldn’t have borne it, but Dan, I don’t know why
  • They let me keep my hat on, I don’t know why.
  • It was she dug the hole, under a tree. You always bury your dog under a tree, I don’t know why.

It is the poetics of Alzheimer’s Disease, of dementia, a permanent fog of unknowing. Possibly some readers find some of this funny, but it reminds me all too much of my Dad losing his mind, and that wasn’t funny at all.

And when the narrator describes visiting his gaga old mother and devising a method of communicating with her which amounts to giving her a number of taps on the skull, up to five taps, each number meaning a different thing, despite the fact she’d ceased to be able to count beyond two… I can see that it might be designed to have a certain dark humour, but it reminded me of my mother’s state at the end of her life.

She knew it was me, by my smell. Her shrunken, hairy old face lit up, she was happy to smell me. She jabbered away with a rattle of dentures and most of the time didn’t realize what she was saying.

Perhaps

Nearly as much of a mannerism is the recurrent use of ‘perhaps’:

  • Perhaps they haven’t buried her yet.
  • All I need now is a son. Perhaps I have one somewhere.
  • I’ll manage this time, then perhaps once more, then perhaps a last time, then nothing more.
  • Perhaps I’m inventing a little, perhaps embellishing…
  • But perhaps I’m remembering things…
  • For the wagons and carts which a little before dawn went thundering by, on their way to market with fruit, eggs,
    butter and perhaps cheese, in one of these perhaps he would have been found, overcome by fatigue or discouragement, perhaps even dead.
  • And she did not try and hold me back but she went and sat down on her dog’s grave, perhaps, which was mine too in a way…

Or

The two tics above are accompanied by a less frequent but just as tell-tale mannerism, which is to make a declarative statement then tack ‘or’ and an alternative clause at the end – ‘or nearly x’, ‘or about y’. The narrator describes something, then immediately says ‘or’ it was something else. It creates a permanent sense of uncertainty and indeterminacy.

  • All that left me cold, or nearly.
  • But deep down I didn’t give a fiddler’s curse about being without, when they were all gone they would be all gone, I wouldn’t be any the worse off, or hardly any.

It’s part of the way that more or less every declarative sentence (i.e. one that appears to be conveying a solid piece of information) is immediately contradicted or queried or undermined by uncertainty.

A and C I never saw again. But perhaps I shall see them again. But shall I be able to recognise them? And am I sure I never saw them again? And what do I mean by seeing and seeing again?

In Beckett’s hands, the English language is continually crumbling away and collapsing.

They

Some undefined group – ‘they’ – have done a lot of this to the narrator, like the ‘they’ that kicked the narrator out of his cosy home in the four short stories.

  • What I’d like now is to speak of the things that are left, say my good-byes, finish dying. They don’t want that. Yes, there is more than one, apparently.

Esoteric vocabulary

In fact, one big noticeable change from Beckett’s previous prose fictions is that he has now dropped the Joycean fascination with out-of-the-way vocabulary which clotted Pricks and Murphy and to some extent Watt. There are some arcane words, but only a handful, instead of the riot of esotericisms you find in the earlier books.

  • that would have allowed me, before parading in public certain habits such as the finger in the nose, the scratching of the balls, digital emunction and the peripatetic piss, to refer them to the first rules of a reasoned theory.
  • But not knowing exactly what I was doing or avoiding, I did it and avoided it all unsuspecting that one day, much later, I would have to go back over all these acts and omissions, dimmed and mellowed by age, and drag them into the eudemonistic slop.
  • And when I see my hands, on the sheet, which they love to floccillate already, they are not mine, less than ever mine, I have no arms

Presumably this was one major result of Beckett’s decision to start writing his texts in French and then translating them back into English: a) French doesn’t have so many words as English b) and nothing like so many weird and functabulous words c) and therefore sentences which could have been conceived around an arcane English word, can’t be reconceived around one when he translates back from the simpler French, otherwise he’d have to have rewritten the book. Instead the vocabulary is much more limited and plain.

Crudity

There is, however, just as much interest in bodily functions described in vulgar words as in all his previous works. He enjoys shocking the bourgeois reader with his potty language:

  • My mother’s death. Was she already dead when I came? Or did she only die later? I mean enough to bury. I don’t know. Perhaps they haven’t buried her yet. In any case I have her room. I sleep in her bed. I piss and shit in her pot.
  • For if they accused me of having made a balls of it…
  • What a story, God send I don’t make a balls of it.
  • I give you my word, I cannot piss, my word of honour, as a gentleman.
  • I shall have occasion to do so later perhaps. When I seek refuge there, beat to the world, all shame drunk, my prick in my rectum, who knows.
  • Unfortunately it is not of them I have to speak, but of her who brought me into the world, through the hole in her arse if my memory is correct. First taste of the shit.
  • How difficult it is to speak of the moon and not lose one’s head, the witless moon. It must be her arse she shows us always.
  • For as long as I had remained at the seaside my weak points, while admittedly increasing in weakness, as was
    only to be expected, only increased imperceptibly, in weakness I mean. So that I would have hesitated to exclaim, with my finger up my arse-hole for example, Jesus-Christ, it’s much worse than yesterday, I can hardly believe it is the same hole.

Or this pretty dithyramb about farting. People talk about Beckett’s bravery in facing the nihilism of the universe or the emptiness of existence. They shouldn’t forget about the farting.

I wrapped myself in swathes of newspaper, and did not shed them until the earth awoke, for good, in April. The Times Literary Supplement was admirably adapted to this purpose, of a never failing toughness and impermeability. Even farts made no impression on it. I can’t help it, gas escapes from my fundament on the least pretext, it’s hard not to mention it now and then, however great my distaste. One day I counted them. Three hundred and fifteen farts in nineteen hours, or an average of over sixteen farts an hour. After all it’s not excessive. Four farts every fifteen minutes. It’s nothing. Not even one fart every four minutes. It’s unbelievable. Damn it, I hardly fart at all, I should never have mentioned it.

Summary of Beckett’s prose mannerisms

So you could argue that, on one level, the text is assembled from these seven or eight mannerisms (plus others I’ve probably missed), which are deployed over and over and over again.

About thirty pages into the text the narrator appears to say that he is dead, so maybe this is a literary vision of what death is like:

But it is only since I have ceased to live that I think of these things and the other things. It is in the tranquillity of decomposition that I remember the long confused emotion which was my life…

And again:

And I too am at an end, when I am there, my eyes close, my sufferings cease and I end, I wither as the living can not.

But later he appears to imply that neither of the terms living or dead are adequate to describe his situation. So, characteristically, maybe he is dead and maybe he isn’t. It hardly matters. The situation, the attitude and the prose mannerisms are so like the ones displayed in More Pricks and Murphy and First Love, The Expelled, The Calmative and The End (except for the omission of the highfalutin terms) that any ‘factual’ claims the text makes seem secondary to the consistency of the same old same old prose style.

It isn’t what the prose says that matters – it’s what it does and this is create a kind of quite novel and distinctive kind of poetry of decreptitude.

A flow of prose

It is not quite stream of consciousness but nearly – one apparent subject leads on to another, seamlessly, in a great mud flow of prose.

This is one of the things which makes it so hard to read – that it isn’t really ‘about’ anything, about particular events or objects or people in ‘the real world’ but flows on continuously, introducing new subjects, people and perspectives, few of them ever named or identified, just abstract de Chirico figures in a barren colourless environment, who bob up for a while – like the men he names A and C – and disappear just as inconsequentially.

Some passages have a real surrealist vibe and could be describing a Max Ernst landscape:

For what possible end to these wastes where true light never was, nor any upright thing, nor any true foundation, but only these leaning things, forever lapsing and crumbling away, beneath a sky without memory of morning or hope of night.

A short example of how the intensity of his worldview, his bleak landscape, can become visionary and beautiful.

Facts as colours

There is one effect I’d like to try and define. For in the endless river of ‘perhaps, or something else, what do you call it, I can’t remember, I don’t know, well that’s one way of putting it’-type prose, just occasionally things like actual ‘facts’ surface for a moment. Nuggets of what, in another text, would be ‘information’ about the narrator or some of the other ‘characters.

For example, the narrator, remembering watching two men set off for a walk into the country, casually mentions that he is on an ‘island’.

Or suddenly mentions that he was on his crutches, hobbling, because of his bad leg (p.14).

Or that he has no teeth.

All I could see was her taut yellow nape which every now and then I set my teeth in, forgetting I had none, such is the power of instinct.

In a normal narrative, these facts might have had ‘significance’ i.e. they would have gone towards building up a picture of the narrator and maybe developing a psychological profile. But there is no psychology in Beckett, or rather there is just the one big Alzheimer Psychology – the inside of a mind which can’t remember anything or make head or tail of anything and isn’t sure whether it’s alive or dead.

Thus these ‘facts’ are not ‘facts’ in the conventional sense. They are more like sudden streaks of paint, a daub of blue here, a splat of red there, which suddenly crystallise certain ‘areas’ of the text, but don’t ‘mean’ anything, certainly don’t carry the literal meaning they would bear in a traditional novel.

Maybe it’s a kind of prose abstract expressionism. Take ‘Blue Poles’ painted by Jackson Pollock in 1952, the year after Molloy was published.

Blue Poles by Jackson Pollock (1952)

The right-angled splash of red at the top left, what does that ‘tell’ you? Nothing. It just kind of crystallises an area of the canvas, it brings that particular area into focus. The red splash need not have gone there, but it did, and once it did, it adds another layer to an already complex composition, and it feels like a kind of finishing touch, a cherry on the icing that brings that particular area into… focus.

I’m suggesting that the ‘facts’ in Beckett’s text do something similar. On one level – because language can never escape its primary purpose of conveying meaning – on one level we learn that the narrator has a gammy leg and uses crutches. Fine. But when you actually read these nuggets embedded in the vast flow of text, moments like this don’t come over as they would in a normal novel, it’s more as if they’re moments of clarity around which the huge fog of the rest of the text arranges itself, highlights like the tip of an iceberg appearing in an Atlantic of uncertainty – or sudden splashes of red which somehow bring that area of the canvas into focus. They’re part of a design rather than pieces of information.

Words convey meanings. You could take many of the hundreds of ‘facts’ contained in the text and spin these into a meta-narrative, a literary critical interpretation. Or you could take my view, that the words and even their ‘meanings’ are more like colours deployed on a canvas to create an overall design or effect.

Take the ‘fact’ that the narrator appears to attempt to commit suicide at one point.

I took the vegetable knife from my pocket and set about opening my wrist. But pain soon got the better of me. First I cried out, then I gave up, closed the knife and put it back in my pocket. I wasn’t particularly disappointed, in my heart of hearts I had not hoped for anything better. So much for that.

In a ‘normal’ narrative this kind of thing would be a big deal. Maybe in Molloy it is, but it doesn’t feel like it and doesn’t shed any particular light on what preceded or what follows it. It’s the apparent inconsequentiality of ‘incidents’ like this which suggests to me that they are more part of an abstract pattern or design than a catalogue of important ‘facts’ which need to be assembled into a psychological profile and analysed.

Other mannerisms

Sex

In a critical essay Leslie Fiedler describes Beckett’s goal of ‘twitting the bourgeoisie’. I like this because a) it seems accurate and b) it highlights the spotty schoolboy element in Beckett. ‘Miss, Miss, Sam said a naughty word, Miss’. And indeed he enjoys writing arse, prick, piss, shit, and on four occasions, cunt. Ooh. I feel so twitted.

Now, the obvious way to twit the bourgeoisie from the era of Madame Bovary or Les Fleurs du Mal (both French books which were banned for immorality in the 1850s) onwards, has been to be explicit about sex. But here Sam double-twits the bourgeoisie by writing about sex but in an entirely banal, unglamorous, factual and rather sordid way.

Thus, half-way through the first half of the book, Molloy remembers an affair he had with a woman whose name, characteristically, he can’t remember (‘She went by the peaceful name of Ruth I think, but I can’t say for certain. Perhaps the name was Edith.’) They have sex, fine, but the point is the entirely blunt, factual, downbeat way the narrator describes it.

She had a hole between her legs, oh not the bunghole I had always imagined, but a slit, and in this I put, or rather she put, my so-called virile member, not without difficulty, and I toiled and moiled until I discharged or gave up trying or was begged by her to stop. A mug’s game in my opinion and tiring on top of that, in the long run. But I lent myself to it with a good enough grace, knowing it was love, for she had told me so. She bent over the couch, because of her rheumatism, and in I went from behind. It was the only position she could bear, because of her lumbago. It seemed all right to me, for I had seen dogs, and I was astonished when she confided that you could go about it differently. I wonder what she meant exactly. Perhaps after all she put me in her rectum. A matter of complete indifference to me, I needn’t tell you. But is it true love, in the rectum? That’s what bothers me sometimes. Have I never known true love, after all? She too was an eminently flat woman and she moved with short stiff steps, leaning on an ebony stick. Perhaps she was a man, yet another of them. But in that case surely our testicles would have collided, while we writhed.

So you there you have Beckettian sex. Frank and factual but 1) aggressively sordid and explicit and 2) treated with the same brain-damaged puzzlement as everything else in a Beckett narrator’s life. You are compelled to acknowledge the deliberate crudity, designed to offend.

I would have preferred it seems to me an orifice less arid and roomy, that would have given me a higher opinion of love it seems to me. However. Twixt finger and thumb ’tis heaven in  comparison. But love is no doubt above such base contingencies. And not when you are comfortable, but when your frantic member casts about for a rubbing-place, and the unction of a little mucous membrane, and meeting with none does not beat in retreat, but retains its tumefaction, it is then no doubt that true love comes to pass, and wings away, high above the tight fit and the loose.

By the way, Molloy says he met Ruth or Edith or whoever, in a rubbish dump. Beckett aficionados will recognise in this an anticipation of the setting of the entire play Happy Days, but it could also be seen as indicating the narrowness of Beckett’s range of settings.

Flexible style

As the text progresses it becomes more varied. Beckett deploys different registers of English. Not wildly so, this isn’t Joyce, but he creates a narrating voice which can slip easily into older locutions, invoking older English prose styles or syntax. For example, in the sex passage, above, ‘Twixt finger and thumb ’tis heaven in comparison’ feels like a quotation or is certainly cast in the style of 18th century English to achieve that effect.

What I do know for certain is that I never sought to repeat the experience, having I suppose the intuition that it had been unique and perfect, of its kind, achieved and inimitable, and that it behoved me to preserve its memory, pure of all pastiche, in my heart, even if it meant my resorting from time to time to the alleged joys of so-called self-abuse.

It’s easy to be distracted by the mention of self abuse in this sentence from its other elements, particularly ‘it behoved me’. My point is that his tone of voice is flexible enough to allow 18th century pastiche and more formal registers to weave in and out of the pricks and arses, or the more dully limited passages where he forgets this or that. In other words, when you really come to study it, Beckett achieves a surprisingly flexible and varied style.

So I was able to continue on my way, saying, I am going towards the sun, that is to say in theory towards the East, or perhaps the South-East, for I am no longer with Lousse, but out in the heart again of the pre-established harmony, which makes so sweet a music, which is so sweet a music, for one who has an ear for music.

Or:

But I preferred to abide by my simple feeling and its voice that said, Molloy, your region is vast, you have never left it and you never shall. And wheresoever you wander, within its distant limits, things will always be the same, precisely.

‘Wheresoever you wander’ sounds like Romantic poetry. ‘Saving your presence’ is a 17th century phrase:

But I am human, I fancy, and my progress suffered, from this state of affairs, and from the slow and painful progress it had always been, whatever may have been said to the contrary, was changed, saving your presence, to a veritable calvary, with no limit to its stations and no hope of crucifixion…

Or:

I apologise for having to revert to this lewd orifice, ’tis my muse will have it so.

By contrast, the first part of the following passage seems to be a parody of Communist Party rhetoric, which then, in its last clauses, carries out a characteristic Beckettian tactic of deflating into a common or garden image.

It is indeed a deplorable sight, a deplorable example, for the people, who so need to be encouraged, in their bitter toil, and to have before their eyes manifestations of strength only, of courage and of joy… without which they might collapse, at the end of the day, and roll on the ground.

Clichés

How would you describe those homely common-or-garden phrases which your old ladies or stupid people use, clichés, chatty rags and tatters of speech? Beckett likes including them, as if to undermine, throw away, banalise the endless meandering.

  • And though it is no part of my tottering intentions to treat here in full, as they deserve, these brief moments of the immemorial expiation, I shall nevertheless deal with them briefly, out of the goodness of my heart, so that my story, so clear till now, may not end in darkness,
  • And this is perhaps the moment to observe, better late than never, that when I speak of my progress being slowed down, consequent on the defection of my good leg, I express only an infinitesimal part of the truth
  • The idea of strangulation in particular, however tempting, I always overcame, after a short struggle. And between you and me there was never anything wrong with my respiratory tracts.
  • You can’t have everything, I’ve noticed…

Humour

Some of it clearly is intended to be funny, and is funny. Especially if you say it out loud in an Irish accent.

Oh well, I may as well confess it now, yes, I once rubbed up against [a woman]. I don’t mean my mother, I did more than rub up against her. And if you don’t mind we’ll leave my mother out of all this.

Maybe it’s an optical illusion created by growing familiarity with the text and its mannerisms, but as I became more familiar with the tone and voice, it seemed to me that, as it went on, there were more funny moments. Or turns of phrase which are humorous, especially if said aloud.

…for I knew I was bound to be stopped by the first policeman and asked what I was doing, a question to which I have never been able to find the correct reply.

Molloy contains a celebrated sequence where the narrator debates with himself how to keep the 16 ‘sucking stones’ he has found on the seashore distributed equally between his four pockets. (He sucks stones to keep off hunger and thirst.)

I’ve just come across this sequence being performed by Jack MacGowran on YouTube, and it seems to me the two important things about this are that a) Jack was Irish and so delivered the English text with a noticeable Irish certain lilt from which it hugely benefits, and b) MacGowran was a character actor i.e. used to playing parts which are a bit cartoony, almost caricatures of the humble and downtrodden, for example his performance as the everso ‘umble servant, Petya, in the movie version of Dr Zhivago.

Beckett liked MacGowran’s performances of his works. He wrote the solo monologue Eh Joe specifically for MacGowran. Here he is bringing Molloy to life.

Maybe you just have to imagine Molloy as a derelict, half-senile, Irish tramp and then the highfalutin’ words and occasionally ornate phraseology become that of a gentleman beggar, down on his luck.

Maybe. It would be nice to think so. An easy solution to the problems of the text. But I don’t think it solves everything – there are sentences and passages I don’t think fit even the most flexible notion of the erudite tramp, passages which speak with a different voice altogether:

There are things from time to time, in spite of everything, that impose themselves on the understanding with the force of axioms, for unknown reasons.

Kafka’s presence

Kafka’s very short story, A Messenger from the Emperor, is only 388 words long in Ian Johnston’s translation but it is a great example of the way Kafka takes a factual premise and turns it into a kind of surreal vision which piles up obstacles which make every effort to escape or progress more and more impossible in order to convey to readers a claustrophobic sense of the hysteria and panic Kafka felt, according to his letters and diaries, almost all the time.

Beckett does something similar, takes a common or garden object or incident and then quickly extrapolates it beyond all normal limits. Thus, upon escaping from Ruth’s house and hiding out down a dark alley, as day breaks, the narrator suddenly starts talking about the threat from ‘them’, and before we know it, has amplified this trope into a state of Kafkaesque paranoia.

They wake up, hale and hearty, their tongues hanging out for order, beauty and justice baying for their due. Yes, from eight or nine till noon is the dangerous time. But towards noon things quiet down, the most implacable are sated, they go home, it might have been better but they’ve done a good job, there have been a few survivors, but they’ll give no more trouble, each man counts his rats. It may begin again in the early afternoon, after the banquet, the celebrations, the congratulations, the orations, but it’s nothing compared to the morning, mere fun. Coming up to four or five of course there is the night-shift, the watchmen, beginning to bestir themselves. But already the day is over, the shadows lengthen, the walls multiply, you hug the walls, bowed down like a good boy, oozing with obsequiousness, having nothing to hide, hiding from mere terror, looking neither right nor left, hiding but not provocatively, ready to come out, to smile, to listen, to crawl, nauseating but not pestilent, less rat than toad. Then the true night, perilous too, but sweet to him who knows it, who can open to it like the flower to the sun, who himself is night, day and night. No there is not much to be said for the night either, but compared to the day there is much to be said for it, and notably compared to the morning there is everything to be said for it. For the night purge is in the hands of technicians, for the most part. They do nothing else, the bulk of the population have no part in it, preferring their warm beds, all things considered.

Does this scary vision of a city monitored by watchmen and technicians, whose work leaves only ‘a few survivors’ and frightens the narrator into ‘hiding from mere terror’, does this mean anything? Or is it colour? Or can the text be seen as a collage of snippets like this – the sex descriptions with Ruth, the hymn to his bicycle, the description of sucking stones or knocking on his mother’s skull – are they not intended in any way to be a continuous narrative (despite appearing on one seamless chunk of prose) but more like picture-scenes cut out and pasted onto a vast canvas, not following each other in sequence, but placed just so, to counterpoise each other. Perhaps.

At moments like this the text ceases to be a hymn to collapse and decay and becomes something more feverish and excitable:

Oh they weren’t notions like yours, they were notions like mine, all spasm, sweat and trembling, without an atom of common sense or lucidity.

Sequence of incidents

It can’t be called a plot but ‘notable incidents’ occur in this order:

  • the narrator is in his mother’s room and has scattered memories of her
  • he sees two men leave the town and walk into the country, who he names A and C, one walking an orange pomeranian dog (p.10)
  • he’s stopped by a policeman
  • he gets on his bicycle which he loves (p.17)
  • maybe his father’s name was Dan, he communicates with his mother by rapping on her skull (pp.18-19)
  • he’s stopped by a policeman who takes him to the station (p.20)
  • under questioning he remembers his name is Molloy (p.23)
  • the police release him and next thing he knows he’s walking along a canal (p.26)
  • he ponders how much he farts (p.29)
  • he’s back inside the town and obsessed with asking someone whether it is the town he was born in, he can’t tell (p.30)
  • he’s cycling along when he runs over and kills the pet dog, Teddy, of a lady referred to as Mrs Loy or Sophie or Lousse (p.31)
  • she owns a parrot who can only say ‘Fuck the son of a bitch’ (p.36)
  • he wakes to find himself imprisoned in a locked room, stripped and his beard shaved off (p.37)
  • a complex obsessively detailed description of the moon moving across the barred window (p.38)
  • the valet brings him new clothes and he pushes over all the furniture in the room with his crutches (p.41)
  • they return his clothes but without some of his belongings which he enumerates (p.43)
  • the door is open now so he goes downstairs and out into the garden where he sees Loose scattering seeds on the grave of her dead dog (p.44)
  • Lousse seduces him into staying with her, he can do anything he wants but she likes to watch him (p.46)
  • he remembers living with and having regular sex with Edith (p.53)
  • Edith dies while taking a bath in a warm tub which overflows, flooding the lodger below (p.54)
  • one warm airless night he walks out on Lousse, taking his crutches (p.55)
  • he stays in a shelter but is kicked out, then on the steps of a boarding house (p.56)
  • then in the filthy alcove of a back alley where he makes a very half-hearted attempt to slit his wrist with a blunt vegetable knife (p.57)
  • he describes in minute detail a silver toy he stole from Lousse (p.59)
  • he cycles clear of the town and gives the Kafkaesque description of the terror of ‘them’ (p.62)
  • he crawls into a hole and doesn’t know what happened to him for months or years afterwards (p.63)
  • suddenly he’s describing the period he spent by the seaside, living on a beach and a detailed account of his method of sucking stones and trying to keep track of 16 stones divided between four pockets; this goes on for a very long time (p.64)
  • sometimes women come to gawp at him, the strange old joxer on the beach
  • eventually he decides to return to his town, though it requires crossing a great marsh which is being drained in a major public work (p.70)
  • he tells us his stiff leg started growing shorter (p.71) an extended description of how difficult that makes walking, and his attempts to compensate
  • a review of his physical frailties including his big knees, weak legs, silly toes, asthma and arsehole (p.74)
  • he repeats several times that he’s reached an astonishing old age (p.76)
  • he is suddenly in a forest where he encounters a charcoal burner (p.77)
  • when the charcoal burner tries to keep him there by grabbing his sleeve, Molloy hits him over the head with a crutch then kicks him in the ribs (p.78)
  • wandering in the forest, with one of his typical nonsense discussions of how the best way to go in a straight line is plan to walk in a circle (cf the discussions about which direction the moon was heading relative to the window bars, and the very long discussion of how to keep his 16 sucking stones distributed equally between his four pockets) (p.79)
  • out of nowhere comes some kind of ‘solemn warning’ in Latin
  • a meditation what exactly he means when he says ‘I said’, he is obeying the convention of fiction whereas what really happens is more like a feeling bubbling up from inside his body (p.81)
  • he wonders how to get out of the forest and considers crawling, when he hears a gong (p.82)
  • it is deep mid-winter, perhaps, or maybe autumn, when he commences to crawl out of the forest, sometimes on his belly, sometimes on his back (p.83)
  • he reaches the edge of the forest and tumbles into a ditch from where he sees a huge plain extending into the distance and faraway the turrets of a town, is it the town of his birth, where his mother lives, who he still wants to visit – the main motor of the narrative? he doesn’t know, but at that moment hears a voice saying: ‘Don’t fret, Molloy, we’re coming.’

So there’s a variety of locations, namely the unnamed town of his birth, the house of Lousse where he is prisoner for some time, the seaside where he sucks stones and is gawped at by visiting women, and the forest where he kicks the old charcoal burner.

Above all, the text is drenched in negativity, phrases describing failing, collapsing, dying or decaying, the end, end of all etc.

And once again I am, I will not say alone, no, that’s not like me, but, how shall I say, I don’t know, restored to myself, no, I never left myself, free, yes, I don’t know what that means, but it’s the word I mean to use, free to do what, to do nothing, to know, but what, the laws of the mind perhaps, of my mind, that for example water rises in proportion as it drowns you and that you would do better, at least no worse, to obliterate texts than to blacken margins, to fill in the holes of words till all is blank and flat and the whole ghastly business looks like what it is, senseless, speechless, issueless misery.

Biographical snippets

Biographical or factual snippets about the narrator do occasionally surface amid the mud. His name is Molloy. He has a mother he called Mag. She called him Dan, though it’s not his name, maybe his father’s name was Dan. His legs are infirm so he needs crutches. Despite this he loves cycling. He’s cycling on his way to visit his ailing mother when he runs over the pet dog, Teddy, of a lady named Mrs Loy, or Sophie or Lousse, who takes him in. He has a beard.

Literary significance

I can see that it is a masterful experiment in prose content and prose style. Presumably it was radical for the time, just after the war. And yet, certainly in the visual arts, it was an era of year zero painting depicting devastated worlds, post-nuclear worlds. I’m not saying this is that, but Molloy’s extended minimalism falls in with that mood. There are no colours. Everything is grey, the grey of a brain-damaged Alzheimer’s patient unable to make any sense of the constantly shifting pattern of memories and half memories.

And many, many passages just seem like inconsequential gibberish.

The Aegean, ‘thirsting for heat and light, him I killed, he killed himself, early on, in me. The pale gloom of rainy days was better fitted to my taste, no, that’s not it, to my humour, no, that’s not it either, I had neither taste nor humour, I lost them early on. Perhaps what I mean is that the pale gloom, etc., hid me better, without its being on that account particularly pleasing to me. (p.29)

Maybe. Maybe not. Maybe up. Maybe down. Maybe nothing. More varied and strange mixing learned references and crudity and Alzheimer’s tramp with something larger than that, a strange voided narrative voice, perhaps without it maybe moving forward, forward, me, not me, speechless talking. It has a strange and brooding and puzzling and confusing magnificence.

Credit

Molloy by Samuel Beckett was published in French in 1950. The English translation by Patrick Bowles was published in 1955. Page references are to the Picador paperback edition of the Beckett TrilogyMolloy, Malone Dies, The Unnameable.


Related links

Samuel Beckett’s works

An asterisk indicates that a work was included in the Beckett on Film project, which set out to make films of all 19 of Beckett’s stage plays using leading actors and directors. The set of 19 films was released in 2002 and most of them can be watched on YouTube.

The Second World War 1939 to 1945

*Waiting For Godot 1953 Play

Awarded the Nobel Prize for Literature 1969

Pornography, simile and surrealism in The Atrocity Exhibition and Crash

WARNING: This review contains quotations and images of an extremely brutal and/or sexually explicit nature.

The Atrocity Exhibition (1970) is packed with deviant sexual activity, described with a cold clinical detachment, and Crash (1973) is notorious for being one of the most pornographic ‘serious’ novels of the post-war period, not just pornographic but deliberately and studiedly perverse, in that the story is about how the lead characters – both men and women – become fixated on the erotic potential of car crashes.

All this can easily appear gratuitous, designed purely to shock, or to generate publicity and sales.

But apart from all the external arguments we can invoke to defend Ballard, there are arguments in the works themselves which go some way to explaining their extremity.

In particular, one of the recurring characters in The Atrocity Exhibition, the psychiatrist Dr Nathan, is given several speeches where he explains the reason behind the lead character’s obsession with sex – and with extreme, fetishistic sex of the kind Ballard describes in these two books. These two or three speeches explain Ballard’s motivation, contain interesting insights about modern society, and unwittingly shed light on Ballard’s broader approach and technique.

1. Perverse sex resists the trivialisation and commercialisation of sexuality

During the 1960s sex came out of the closet and into all forms of art and media, advertising, music and movies, the mini-skirt, the pill. Ballard’s shock novels both became possible because of this swift liberalisation of social attitudes, but they are also in some measure a reaction against the modern ubiquity of sex:

‘Now that sex is becoming more and more a conceptual act, an intellectualization divorced from affect and physiology alike, one has to bear in mind the positive merits of the sexual perversions. Talbert’s library of cheap photo-pornography is in fact a vital literature, a kindling of the few taste buds left in the jaded palates of our so-called sexuality.’

The argument is that, as the imagery of sex becomes more ubiquitous in advertising and popular culture, our personal enactments of it unavoidably repeat images, positions, postures, maybe even words and phrases, which we have all seen in the tide of increasingly ‘liberated’ movies and TV dramas. So how can we escape from the sense of simply going through motions done much better on the silver screen by glamorous movie stars, or detailed in a thousand ‘How To Have Better Sex’ books and magazine articles, or in the highly sexualised fiction that we can now read? How can we escape from the nagging feeling that our sex lives have been colonised and occupied by the mass media?

By doing things ‘normal people’ would never dream of.

Thus, at a basic level – level 1 – the characters’ obsession with perverse sex is to some extent justifiable as a rejection of the safe, tame, commercially packaged and sanitised sex lives which are increasingly pushed on us from all directions.

(The irony of David Cronenberg making a glossy movie out of Crash was that he was incorporating into film a glaring example of a work which was trying to rebel against being incorporated into film. Hollywood eats everything. Turns everything into two-hour glamorisation and trivialisation, converts the weird and uncanny into a tried and trusted set of gestural and facial clichés. Which is why I loathe film as a medium.)

2. Car crashes are sexually liberating

But not only is extreme fetishistic sex a way of escaping the stifling ‘norms’ of how-to guides in magazines and on daytime TV – Dr Nathan goes on to assert that there is something specifically exciting and arousing about car crashes.

‘Talbot’s belief – and this is confirmed by the logic of the scenario – is that automobile crashes play very different roles from the ones we assign them. Apart from its ontological function, redefining the elements of space and time in terms of our most potent consumer durable, the car crash may be perceived unconsciously as a fertilizing rather than a destructive event – a liberation of sexual energy – mediating the sexuality of those who have died with an intensity impossible in any other form: James Dean and Miss Mansfield, Camus and the late President.’

Think how vital car crashes are to Hollywood movies, both comedies and catastrophes. Think of the orgasmic pleasure it gave hundreds of millions of cinema-goers to watch the whole world blow up in an orgy of crashing cars, airplanes and tube trains in the blockbuster Armageddon movie 2012, and all the many others like it.

Disaster movies are just a shallow, celluloid re-enactment of something much darker and fiercer in human nature: that we revel in destruction. Ballard is just taking this meme – embedded in countless examples of the most popular popular culture – and pushing it to one absolute limit.

The notion that witnessing car crashes allows the release of sexual energy among onlookers lies behind the semi-satirical ‘survey’s which make up the last sections of The Atrocity Exhibition. These assure us, in the po-faced language of questionnaires and social science, that witnesses of car crashes experience a sharp increase in their libido and report marked increases of sexual activity with their partners in the weeks that follow. Car crashes are hot!

3. Car crash sex is one way into a new form of sexuality

If you combine the two ideas above – 1. that fetishistic sex is a way of avoiding the commercialisation of our own sex lives, and 2. that car crashes are exciting – then you move towards a conclusion, a third idea: that car crash sexual fetishisation may be the gateway into a brand new form of human sexuality.

The deformed body of the crippled young woman, like the deformed bodies of the crashed automobiles, revealed the possibilities of an entirely new sexuality.

This view is repeated again and again in Atrocity Exhibition and Crash, that humans are evolving new relationships with their brutal built environment and with each other, and that the combination of the two – of concrete motorways and shopping precincts and multi-story car parks – is creating a new, dissociated, alienated psychology which is giving rise to a new, hard-edge psychology of sex.

4. Car crashes are telling us something

But then there is a fourth level of meaning: beneath the (normally forbidden and repressed) sexual elements which are liberated (in Ballard’s view) by car crashes, there is another, much deeper level of significance. For while we consciously deplore the loss of life etc, we are nonetheless attracted, compulsively attracted, to the scene of car crashes and to re-enact them over and over again. Why?

For Ballard, the assassination of President Kennedy forms a kind of religious apotheosis of the theme: and God knows American culture, from Oliver Stone to Don DeLillo, has been compelled to replay that moment in Dealey Plaza over and over again, picking at the scar, endlessly hoping the psychological devastation of that one fateful moment can be forced to reveal its true secret, to unfold the real conspiracy which led to the president’s death.

The fruitless investigations and countless personal obsessions with the Kennedy assassination are all trying to do the same thing – to get to the bottom, to find the truth about the world. For it all to make sense.

This is a fourth way of interpreting the meaning of car crashes: they are a weird and perverse emblem of humanity’s obsessive need to make sense of the world.

Dr Nathan, in The Atrocity Exhibition, describes one of the other characters as attempting to restage the Kennedy assassination but this time ‘so it makes sense’, and in the annotations he later wrote for the book, Ballard is (as usual) totally candid about the importance of the JFK assassination to the entire book.

Kennedy’s assassination presides over The Atrocity Exhibition, and in many ways the book is directly inspired by his death, and represents a desperate attempt to make sense of the tragedy, with its huge hidden agenda. The mass media created the Kennedy we know, and his death represented a tectonic shift in the communications landscape, sending fissures deep into the popular psyche that have not yet closed.

For all the characters in Crash, the crashes they’ve been involved and the systems of scars and scar tissue left woven into their bodies are telling them something, are codes whose code books have been lost, ciphers of some meaning trembling just beyond reach.

If you think this sounds eccentric or exaggerated, just cast your mind back to the public reaction to Princess Diana’s death in a car crash: it was epic, it was awesome, the entire nation came to a halt, vast crowds gathered outside Kensington Palace and queued for days to sign the book of condolence. And then her funeral. Every commentator at the time highlighted the sense of excess, that the nation seemed to be traumatised far more than the facts of the matter seemed to justify. My own interpretation was that it was us we were grieving for, for all our lost illusions, dreams and hopes which this fairytale princess had come to symbolise.

And then consider the conspiracy theories about the role of the driver, and the pursuing cars, and the role of MI6 or the Royal Family in ‘assassinating’ her, or was it the Russians or… or… Anything, no matter how far-fetched, in order to give meaning, purpose, shape and coherence to what was, in fact, just a stupid pointless car crash, like so many hundreds of thousands of others.

Well, it is the same forlorn, doomed quest for the elusive meaning at the heart of the violent confrontation between man and machine, for the sense of any meaning at the heart of our lives, which the characters of Crash are condemned to pursue, right up to the book’s logical and senseless climax.

5. Car crashes are examples of Ballard’s obsession with junctures and juxtapositions

But these four interpretations of car crash sex – the sexual and the psychological and the ontological – themselves overlay an even deeper level of meaning: for in The Atrocity Exhibition in particular we come to realise that the protagonist’s obsession with sex is in fact a sub-set of a much deeper obsession – an obsession with the way things are put together – with the modern world of junctions and conjunctions.

Seen from this perspective, sex is just the most garish and compelling avatar of a far deeper and more abstract structure which exists throughout the world as we know it, which is the joining together of disparate parts.

The Primary Act. As they entered the cinema, Dr Nathan confided to Captain Webster, ‘Talbert has accepted in absolute terms the logic of the sexual union. For him all junctions, whether of our own soft biologies or the hard geometries of these walls and ceilings, are equivalent to one another. What Talbert is searching for is the primary act of intercourse, the first apposition of the dimensions of time and space. In the multiplied body of the film actress – one of the few valid landscapes of our age – he finds what seems to be a neutral ground. For the most part the phenomenology of the world is a nightmarish excrescence. Our bodies, for example, are for him monstrous extensions of puffy tissue he can barely tolerate. The inventory of the young woman is in reality a death kit.’ Webster watched the images of the young woman on the screen, sections of her body intercut with pieces of modern architecture. All these buildings. What did Talbert want to do – sodomize the Festival Hall?

This passage explains in a flash the bizarre linkage of sex and architecture which runs throughout The Atrocity Exhibition and recurs in Crash, in its fetishisation of concrete motorways and multi-story car parks.

Modern brutalist architecture reveals the junctions of floors and ceilings, uprights and flats, struts and pillars, with crushing candour – and it is not altogether irrational to see the brutal slotting of concrete floors into concrete stanchions, stark geometric arrangements of prefabricated parts slotted together to create complicated cantilevered structures – with even the most basic sexual positions; even the missionary position, seen from outside, is quite an unwieldy network of limbs arranged in funny and strikingly geometric angles, four arms, four legs, bearing weights or bent at strange angles – all to arrange for the slotting of a vertical member into an oval orifice.

Seen – just seen – actually observed with no moral or sentimental framework whatsoever – sex is a complicated assemblage of moving parts for dubious ends.

Above all, the interest in angles, angles of entry or penetration, the rectilinear arrangements and poses of the human body, can be quite easily made to seem half-abstract.

The identification of splayed human bodies with the splayed metal plates of cars which have been in catastrophic crashes is not, in the end, that far-fetched.


Modern art and angles

This fetishistic approach seems less exceptional when taken out of the context of novels and literature altogether, and placed in the tradition of modern art.

Remember Ballard was very interested indeed in modern art, confessed in interviews to wanting to have been an artist, and litters his stories with art references. In these respects – exploring sexual perversion, and the geometric aspect of the human body – art was waaaaay ahead of written literature, having discovered the geometry beneath the skin of human beings fifty years before Ballard was writing his rude books.

Nude Descending a Staircase by Marcel Duchamp (1912)

Indeed, Duchamp’s famous painting Nude Descending a Staircase is directly referenced in The Atrocity Exhibition, in The Great American Nude chapter:

Koester parked the car outside the empty production offices. They walked through into the stage. An enormous geometric construction filled the hangar-like building, a maze of white plastic convolutions. Two painters were spraying pink lacquer over the bulbous curves. ‘What is this?’ Koester asked with irritation. ‘A model of A/ 3 1 ?’ Dr Nathan hummed to himself. ‘Almost,’ he replied coolly. ‘In fact, you’re looking at a famous face and body, an extension of Miss Taylor into a private dimension. The most tender act of love will take place in this bridal suite, the celebration of a unique nuptial occasion. And why not? Duchamp’s nude shivered her way downstairs, far more desirable to us than the Rokeby Venus, and for good reason.’

‘Far more desirable to us than the Rokeby Venus’? Discuss.

Bellmer and fetish dolls

Ballard was particularly attracted by the Surrealists, and The Atrocity Exhibition references a dozen or so Surrealist paintings and artists, and the idea of bodies regarded as weird fragments, taken to pieces and reassembled to make bizarre new biologies, was one of Surrealism’s basic strategies.

This is most crudely obvious in the obscene and disturbing mannequins made by the German Surrealist artist and photographer Hans Bellmer (1902 to 1975). Bellmer made his first recombined ‘dolls’ in 1933, was forced to flee to the Nazis, was welcomed to France by the Surrealists, and after the war continued to produce a stream of erotic drawings, etchings, sexually explicit photographs, paintings and prints, often – the transgressive little tinker – of pubescent girls.

Plate from La Poupée (1936) by Hans Bellmer

This is not just like Ballard, it virtually is the Ballard of The Atrocity Exhibition and Crash, in which men fetishise parts of the female body, pose women in awkward and anti-romantic positions, imagine women’s bodies as multiple fragments or as specific zones blown up to the size of billboard hoardings.

Bellmer explained his thinking thus:

What is at stake here is a totally new unity of form, meaning and feeling: language-images that cannot simply be thought up or written up … They constitute new, multifaceted objects, resembling polyplanes made of mirrors … As if the illogical was relaxation, as if laughter was permitted while thinking, as if error was a way and chance, a proof of eternity.

This could be Ballard talking.

Or take the surprise final work by Marcel Duchamp, the notorious (for the tiny number of people who have heard of it) Étant donnés, which Duchamp laboured over (allegedly) from 1946 to 1966 in his Greenwich Village studio, and which was only discovered after his death.

It consists of a common-or-garden wooden door which contains a peephole through which you see a brutal photo of a nude woman lying on her back with her face hidden, legs spread, and one hand holding a gas lamp against a landscape backdrop.

Étant donnés: 1° la chute d’eau / 2° le gaz d’éclairage (Given: 1. The Waterfall, 2. The Illuminating Gas) by Marcel Duchamp (1946 to 1966)

Shocked? You’re meant to be. Puzzled? Ditto.

Ballard and the French tradition of épatant la bourgeoisie

In fact, the more you think about it, the more ‘traditional’ Ballard’s two extreme books seem – just not in the well-mannered English tradition.

The Atrocity Exhibition and Crash have nothing in common with the polite and subtle novels about upper-middle-class life of an Anthony Powell from this period, or the works of the so-called Angry Young Men (John Osborne, Kingsley Amis), or the kitchen-sink dramas which came in in the early 1960s (Saturday Night and Sunday Morning et al).

But they are entirely in the tradition, the very long tradition, of French literary attempts to ‘épater la bourgeoisie’ or shock the middle classes.

This French tradition goes back at least as far as the self-consciously decadent poets and writers of the 1890s, or further back to Arthur Rimbaud writing in the 1870s or further back to Baudelaire’s poems about hashish and prostitutes, Les Fleurs du Mal in 1857, or maybe all the way back to the Marquis de Sade and works like The Hundred Days of Sodom (1785) which set out to scientifically catalogue every kind of sexual position and perversion conceivable to the mind of man.

By 1924 when André Breton published his Surrealist Manifesto France had had seventy years or so of ‘radical’ artists determined to use sex and obscenity to disrupt what they saw as the placid banality of bourgeois life.

Courbet scandalised the bourgeoisie with his Realism, Flaubert with the ‘immorality’ of Madame Bovary. Monet scandalised the bourgeoisie with his naked women at a picnic, the Impressionists with their shapeless ‘daubs’. Zola scandalised the bourgeoisie with his blunt Naturalism and frank depictions of Paris prostitutes (in Nana). The Decadents scandalised the bourgeoisie with their over-ripe dreams of drugs and unmentionable perversions. The Cubists scandalised the bourgeoisie with their collages and geometric shapes. The Surrealists shocked the bourgeoisie with their revelation of the sexual perversions lurking just beneath the surface of human consciousness. And so on…

In other words, in France, there is a very well-established and totally assimilated tradition of artists, novelists and playwrights doing their best to shock the bourgeoisie. Seen from this perspective Ballard is hardly a pioneer, more of a late-comer which, I think, sometimes explains the rather bloodless and placid feel of even his most ‘scandalous’ novels. Even when I first read them in the 1970s I had the sense that I’d somehow already read them and now, 40 years later, I think that’s because he was in fact channelling well-established tropes and notions (albeit from the Continental tradition) and simply updating them for the age of helicopters, napalm and multi-story car parks.

Surrealism, the art of juxtaposition and Ballard

At the core of Surrealist practice was the idea of the jarring juxtaposition of completely disparate elements.

It was while reading Les Chants de Maldoror, published in 1869 by Isidore-Lucien Ducasse under the pseudonym the Comte de Lautréamont, that the godfather of the French surrealists, André Breton, discovered the phrase that became foundational to the surrealist doctrine of objective chance:

as beautiful as the chance encounter of a sewing machine and an umbrella on an operating table.

Striking juxtapositions are a core element of the Surrealist aesthetic.

Thus when Ballard makes systematic, obsessive and repeated comparisons between the splayed bodies of naked women and a) the hard angles of brutalist concrete architecture, and b) the splayed metal and shattered windscreens of car crashes, he is following the Surrealist aesthetic to a T.

Although our imaginations are bombarded with adverts, films and novels encouraging us to think of sex as a smooth and sensual affair, not very different from eating a Cadburys Flake, anybody who’s actually had sex knows that it can also be quite energetic and brutal, that it contains elements of aggression and domination, compliance and submission which are hovering on the brink of possibility, waiting to be isolated and encouraged.

Since Fifty Shades of Grey became the fastest-selling novel of all time, we as a culture have become much more open about aspects of bondage or BDSM as it is now known and marketed in High Street sex shops, leading to a great deal more sexual experimentation of the kind Ballard describes in his books.

The identification of sex with car crashes was deeply shocking in the repressed 1960s, and upsets the simple-minded to this day, but both visually and conceptually, I am persuaded by Ballard that it is born of a deep, latent similarity between the two events.

Similes and Surreal juxtapositions

This gesture, the idea of the unexpected linking together of disparate elements, echoes some of the points I made in my essay about the importance of similes in Ballard’s writing.

Ballard uses similes a lot. So do other writers, but from his earliest novels Ballard as a writer is notable for the striking and outré comparisons he makes: a woman’s eyes are like dragonflies, wrecked cars look like Saurian lizards, high rise buildings tower overhead like glass coffins.

Ballard’s mind is always making comparisons and correlations, moving from the real concrete thing being described to often wild and unlikely analogies so that when you read a Ballard text you are not only reading about things themselves but are continually projected or flung into the full flood of his uncanny imaginarium.

This is another way to understand the obsession with geometry, planes and angles in The Atrocity Exhibition. It is like the technique of simile but converted into the language of geometry. You can think of all the references to angles and geometry as like being structural containers for similes, but without the actual content. Lines from the draft of a painting waiting to be filled in.

Looked at from this point of view, the linkage of porno sex to car crashes, and the various angles and shapes made by women’s bodies to the architectural shapes of concrete flyovers or modernist hotels, is in a sense only taking the metaphor-making tendency intrinsic in all Ballard’s fiction to extremes.

Ballard himself acknowledges the weirdness and extremity of some of his analogies at various points in the text:

This can be carried to remarkable lengths – for example, the jutting balconies of the Hilton Hotel have become identified with the lost gill-slits of the dying film actress, Elizabeth Taylor.

Extremes of disgust, in some critics’ minds; but extremes of delirious insight and extraordinary beauty, in my opinion. I am particularly haunted by his obsessive use of the idea that human faces contain implicit lines and planes which project outwards, forming complex three-dimensional geometries.

His eyes stared at Travis, their focus sustained only by a continuous effort. For some reason the planes of his face failed to intersect, as if their true resolution took place in some as yet invisible dimension

The planes of their lives interlocked at oblique angles, fragments of personal myths fusing with the commercial cosmologies.

The planes of his cheekbones and temples intersected with the slabs of rainwashed cement, together forming a strange sexual modulus.

For English readers in 1970 this was weird and revolutionary stuff and it still has the power to stun and disorient today. But deep down, is it anything more than a putting into words of the visual effects created by about ten thousand cubist portraits from fifty years earlier?

Young Man in a Gray Sweater (1914) by Diego Rivera

Ballard’s fundamental strategy in these two shattering books is to contrast the soft and (for most people) precious and sentimental idea of the human body, especially its most sensitive, erogenous and private zones – breast and pubis, penis and vulva – and juxtapose them with the most public, hard-edged, angular and manufactured objects of the modern world – cars, roads, brutalist buildings.

Although the books contain hundreds of individually brilliant similes and metaphors, I couldn’t help thinking that underlying most of them and the deeper structures of the books’ themes and ideas, were the profoundly disruptive and innovative strategies of early 20th century Modernist art.


Reviews of J.G. Ballard’s books

Novels

Short story collections

Other Surrealism reviews

Gemma Bovery by Posy Simmonds (1999)

‘Affairs are absolutely OK as long as you don’t get involved and you’re really discreet.’
Gemma Bovery’s diary (p.63)

Gemma Bovery

True Love which Posy Simmonds published in 1981 was, apparently, the first graphic novel in English, although it is more like a set of loosely connected sketches (see my review). Eighteen years later Simmonds published Gemma Bovery, a much longer, much wordier, and infinitely more sophisticated graphic novel.

As the title immediately indicates, the book is a modern take on Flaubert’s classic novel of 1857, Madame Bovary, whose ill-fated heroine was named Emma. In the original novel, Emma marries boring and incompetent provincial doctor Charles Bovary and, to escape the drudgery and boredom of her life, has a series of increasingly doomed affairs, and borrows money recklessly, until her world collapses and she commits suicide. I happened to write a detailed synopsis and review of the Flaubert novel a few years ago.

The obvious difference with the Simmonds is that whereas the Flaubert novel is about a cabined and trapped Frenchwoman, Simmonds’s graphic novel is about a free-spirited young Englishwoman from the cultured middle classes who takes it for granted that she’ll always have a job and can shift homes easily from England to France.

The plot 1

Gemma is the twenty-something, middle-class daughter of a comfortably-off dentist based in Reading. She has moved to London and made a career as a magazine illustrator who can turn her hand to interior designing and decorating. We meet her in the midst of an affair with older, high-status male, Patrick Large, who is the suave, confident food critic for a Time Out-type London magazine. She resents the way he patronises her, and is always on the lookout for other pretty young things, but nonetheless she stays with him for in his company she gets kudos, the best tables at restaurants, invites to good parties, and so on.

Until one day she sees him coming out of his flat snogging some other pretty young thing. She is distraught. That night she is at a party and bursts into tears and flings herself into the arms of the innocent chap chatting to her, an older man named Charlie Bovery. Charlie is divorced, lives in rented digs in Hackney while paying alimony to his ghastly wife (Judi) who is bringing up their two kids (Justin and Delia) in Islington. Judi is always on the phone nagging for the alimony and telling him what a bad father he is.

One thing leads to another and Gemma goes to bed with Charlie and moves in with him. (It seems she can’t live without at least one man in her life.) Charlie’s wife gets even angrier when she learns her ex is living with a pretty dolly bird, can’t he think of the kids etc.

Then she and Charlie get married – an event accompanied by a drone of criticism from Gemma’s mum when she and Charlie turn down the all-expenses-paid bash her mum and dad offer. Even at the wedding her mum is sniping. Everyone snipes. All Gemma’s family, and Charlie’s wife. Snipe snipe snipe.

Gemma’s mum and dad trying to bully her into a Full Monty wedding (left) and Charlie’s ex, Judi, being bitchy (bottom right)

Eventually, the ex and the constant visits of the pesky kids and the crappy location of his flat in Hackney starts to really get Gemma down and she fantasises about moving away from all of it. Which is when her father drops dead of a heart attack and leaves her fifty-five grand. So Gemma persuades Charlie to buy an old country house in rural Normandy and move to France.

They do so and are, at first, enchanted. Surrounded by countryside, with a sweet little village nearby, Bailleville, all of whose shops are ‘authentic’ and locally owned. Mmmm smell the freshly baked French bread!

However, the book then reveals all the negatives about living in a plain old peasant house in rural France. It smells; there’s only a septic tank, not proper sewerage, so in the summer the whole place reeks of shit. The windows are small, making being inside dingy and depressing. After a couple of months Gemma is bored of the same old ten or so shops in the crappy little ‘one-eyed’ village, and prefers motoring to the nearest supermarket – cheaper, more convenient, and people aren’t watching you all the time. Charlie’s kids, Justin and Delia, hate coming to stay, there’s nothing to do, they hate the French food Gemma prepares, and the telly doesn’t work.

Worst of all is all the other bloody Brit ex-pats, especially the ones who don’t live there but have bought up all the surrounding pretty rural houses, and only turn up at half-term and the other school holidays, bringing along their yapping ‘Brit brats’. Suddenly the quiet village is infested with the sound of braying upper-middle-class voices – ‘Mark, daahhhhling, better get twice as many baguettes, Sam and Polly may pop in on their way back from Périgeux.’

These posh Brits are exemplified by Mark and Wizzy Rankin who have bought a large manor house near the village, which they’ve done up within an inch of its life. They’re always having loads of friends to stay – fellow corporate financiers chatting about their skiing holidays, bond traders, financial journalists and the like – piles of empty bottles of fine wine, posh guffawing late into the night. Their wealth and their effortless success (this year Mark’s bonus was £2 million – p.65) oppress Gemma (as they did this reader) and highlight the dingy poverty of the half-repaired house she’s stuck in with Charlie.

And Charlie irritates the hell out of Gemma. He’s taken to rural French life, padding round in a vest, a Gauloise cigarette permanently hanging off his lip (as far as I can tell all the adult characters smoke incessantly), fixing up antique furniture in his workshop, not really bothered about the damp and the thousand and one little tasks which need doing round the house.

Late at night Gemma lies in bed next to him consumed with anger and frustration and has half-asleep fantasies of getting back with her tall, handsome, successful London lover, Patrick Large.

Gemma lies in bed with poor, honest Charlie Bovery but fantasises about getting back together with glamorous successful Patrick Large

Until one day Gemma reads in one of the Sunday supplements that Patrick has gone and married the dolly bird she saw him snogging (Pandora) and had a baby! The supplement shows photos of his perfect wife and perfect baby and perfect up-market London flat and something in Gemma snaps. She is consumed with frustration and envy, beside herself with frustration.

She goes into the village by herself in a very short skirt and her long legs catch the eye of local aristocratic layabout Hervé de Bressigny whose family own a rundown chateau near the Bovary’s house. They chat a bit, then part.

A few days later Charlie organises a dinner party for some of the French neighbours. Gemma goes into town to do the shopping and bumps into Hervé in the supermarket where they chat a bit more. A few hours later, driving home, on impulse, and even though she’s meant to be cooking for the dinner party that very evening, Gemma swings left through the gates of the old chateau (for she’s found out this is where Hervé lives), and as a storm gathers, knocks and young Hervé comes to open the door.

Hervé, we learn, has failed his law exams in Paris and his stern mother, Madame de Bressigny, has told him to stay at the rotting family mansion and work hard for the resits. He was hard at it when Gemma knocked on the door and he is irritated by her visit. But out of politeness shows her round – and Gemma, being into interior decoration, marvels at the decaying mansion’s original features.

Suddenly there is a tremendous crack of thunder which makes Gemma start backwards… into the arms of the dapper young man and… well… they kiss, they snog, they embrace, they fumble and grope and fall to the floor and…

Then we cut away to the dinner party she and Charlie have arranged with the Rankins and two local French couples, where she arrives late, claiming to have been delayed in the storms, looking flustered, and then whizzes up a tremendous dinner (although various bits of it puzzle the French – sushi?).

Gemma serves at her dinner party (left) while thinking back to meeting Hervé in the supermarket (top right) and then going round to his gloomy old chateau and knocking on the front door (bottom right)

She is closely watched he shows her round – he is supposed to be revising for a retake of the law exam he failed. there’s a crash of thunder, she steps back startled into his arms and… snog, embrace, strip off, sex. We learn she is 30 years old.

Raymond Joubert

At this point I should explain that the entire narrative is told in flashbacks by the village baker, Raymond Joubert.

Joubert is a bearded middle-aged man who was once himself something of an intellectual, having written and taught in Paris, and occasionally still contributing to an old intellectual quarterly. But his career was going nowhere so when his parents passed away he decided to return to the village of his birth (along with his Parisian wife and two children) and take over the family bakery. In time he realised he had a real feel for making bread, and found it deeply satisfying.

Joubert noticed Gemma from the moment she arrived, and watches her changing shape and happiness and manner like a hawk. He, too, is in love with her.

And so it is Joubert who sees the first encounter of Gemma and Hervé at the market, and happens to be driving in front of her on the road home when he sees Gemma turn off into the chateau for that first meeting with Hervé. And who attends the dinner party a few hours later, scrutinising her for signs of post-coital passion.

And then watches her closely over the ensuing weeks as her affair with Hervé deepens, notices her working hard, earning more money, and comprehensively redecorating her and Charlie’s house, chucking out the rural wood furniture and installing 18th century period pieces.

Prolepsis and the sense of doom

More than that, the narrative begins after Gemma has died. Gemma is dead and a grief-stricken Joubert is moping and reflecting on everything which led up to her tragic death. Therefore his narrative lends every detail of her life a morbid and gloomy sense of tragic foreboding.

In the first few pages Joubert pays a visit to a heart-broken Charlie Bovery and, as Charlie pours him a drink, notices Gemma’s belongings strewn about the old farmhouse – Charlie is having a clear-out – and spots some of Gemma’s diaries lying around. While Charlie’s back is turned Joubert steals as many of her diaries as he can hide and, when he gets back to his house, a short walk from the Bovery’s, starts to read them (translating with the help of his son’s English-French dictionary).

Joubert visits Charlie in his grief over Gemma’s death, and learns with alarm of the existence of Gemma’s diaries

Thus the entire narrative is one giant flashback, heading inexorably towards the moment of Gemma’s death – and it is told via two voices, in a kind of textual split-screen effect – because the main narrative, in printed text, gives Joubert’s account of what he saw, from the moment the Boverys arrived at the old farmhouse, but this is counterpointed with the handwritten entries in Gemma’s diary – which Joubert is reading and which helps shed light on little mysteries he had observed.

The narrative is thus a journey of discovery for both Joubert and the reader.

An additional weight or significance is given to everything because Joubert has an increasingly doom-laden feeling that Gemma is fated to re-enact the destiny of her famous namesake, Flaubert’s Emma Bovary, who has ill-fated love affairs with a local aristocrat, with a playboy in the local town, Rouen, runs up huge debts before killing herself with arsenic.

So, arguably, the narrative contains at least three levels – Joubert’s eye-witness account of events – Gemma’s diary giving her view of things – and the heavy hand of destiny in Joubert’s increasingly hectic concern that Gemma is unconsciously treading in Emma Bovary’s footsteps and that the same awful fate awaits her.

It’s a sophisticated narrative structure and it builds up a sense of genuine tension because we want to know how Gemma died. As events speed up and the sense of inevitable doom darkens, the reader becomes more and more absorbed until – on the last few pages – I was gripped, really gripped, couldn’t put it down and had to find out what happens.

Joubert as compromised narrator

Joubert starts to follow Gemma around. He thinks he is in love with her, concerned for her and so on, poo-poos the notion that he is a creepy pervert and voyeur, although Simmonds includes plenty of examples of how he notices Gemma’s long legs, her love bite, how he imagines her lying in bed, frustrated, finds this or that notion about her ‘erotic’ – in other words how he has all sorts of pervey thoughts about her. Plus we are given several asides in Gemma’s diary about how she has noticed that Joubert is always watching her, she finds him creepy.

So Joubert is far from being an objective narrator, he is himself implicated in the story’s passion plays. By the middle of the story he is actively stalking and following her to her secret rendezvous with young Hervé, not least because Joubert’s house lies off the path from the Bovery’s house to Hervé’s mansion, so it’s easy for him to keep tabs on her (there’s even a map showing the relative location of the three houses – the Boveries’, Hervé’s and Jouberts, along with the public footpaths, to help us visualise it all.)

I went after Gemma, and if this sounds  criminal – stalking a young woman – I can only protest that at the time it seemed quite legitimate… (p.55)

I told myself the only reason I was following Mrs Bovery was to confirm my speculations about her and Hervé… (p.56)

This stalking continues up to and including the scene where Joubert delivers some croissants to the Bovary house, knocks on the door a few times then goes round the side and, through a window, sees Gemma and Hervé making love.

A few days later, Joubert sneaks through the grounds of Hervé’s mansion in order to peer through the windows and catch them at it, again. But is he a pervert, a voyeur? Not in his own mind. “Moi?? Non, non monsieur, I was simply concerned for ‘er well-being” etc.

Joubert ‘accidentally’ bumping into Gemma on one of her walks along the path past his house

Joubert also has a comic side, playing to broad stereotypes of the Frenchman: his erotic fantasies are rather quirky, he fetishises French bread and food and is appalled at English gastronomy (Pimms! Porky scratchings!!) and doesn’t disapprove of Gemma taking a lover – what, after all, could be more French – but is scandalised at how Gemma dresses to go to her assignations – chewing gum! wearing a tracksuit!!

Joubert (in the small pictures in the middle of the page, watches through the chateau windows as Gemma disrobes to her sexy underwear for the gaze of her lover

In his curious mix of Frenchness, middle-aged lust, voyeurism, and in his over-heated comparisons between Gemma and her ill-fated Victorian forebear, Joubert is in many ways the central, certainly the most memorable, character in the plot.

The plot 2

Back to the main narrative.

Through Joubert’s eyes – and through his reading of Gemma’s diary – we watch Gemma continue the affair and blossom with happiness. She goes on a spending spree, redoing the interior furnishings of the farmhouse, chucking out the heavy rural furniture and splashing out on new furniture, wallpapers, carpets etc. In other words, running up a stack of debts, just like Madame Bovary. She also spends a lot on expensive sexy lingerie.

Gemma Bovery fait le shopping

Joubert, reading her diary, disapproves of how Gemma buys the lingerie to turn herself into a sex object for her lover’s pleasure, and of the stunning, leggy blonde bombshell she has turned herself into, on the rare occasions when she comes shopping in his boulangerie (both scenes appearing in the page below).

Gemma shops, practices sexily stripping to her lingerie for Hervé, and turns up in Joubert’s boulangerie looking like a model

All this during half-term while Charlie is back in England. Returning, he is impressed by the change in the farmhouse, but appalled at how much it must have cost…

But Joubert guesses correctly that something is on Hervé’s mind, namely that he has a full-time lover back in Paris and must return to his studies there. Thus we the reader see them in bed together, but only we know why Hervé has such a distracted look on his face. He wants to end the affair. He wants to be shot of Gemma.

Hervé is soon back in Paris telling his mate Arnaud about his entanglement with Gemma and trying to persuade his mum to let him stay part of the new academic term down in the country, and to square his suspicious girlfriend, Delphine.

Joubert is now following her all the opportunities he gets and so overhears the couple have an argument in the big park of Hervé’s house, during which the latter curses her for still sleeping with Charlie and then comes out with a passionate declaration of love. Joubert himself is torn apart and realises he is stricken with jealousy, while Gemma goes home transported. She is on cloud nine. She insists they go for lunches, admittedly at remote villages. All the time Charlie seems oblivious, not least because he receives a letter from HMRC saying they’re going to do a check of his revenue and taxes, a check he knows he will fail, and Charlie is convinced it’s his malicious ex, Judi, who has shopped him.

According to the diaries, their love-making takes on a new intensity, which is how they come to break a precious Sevres porcelain statuette at the chateau.

Gemma’s fantasies get the better of her. She stops returning business calls and emails, spends even more money on Hervé, and starts fantasising about getting a commission from  his mother to redecorate the entire chateau (never going to happen) and then commissions from her friends (cloud cuckoo land). Meanwhile Hervé’s girlfriend in Paris realises he’s got another woman and confronts him, in floods of tears.

Joubert learns that Gemma is going for a long weekend in London and has made elaborate plans for Hervé to come too, but the confrontation with his girlfriend, Delphine has crystallised his doubts.

Meanwhile, Joubert, consumed with jealousy, has decided to sabotage the lovers’ relationship and so he cuts and pastes from the English Penguin translation of Madame Bovary, excerpts from the letter Emma’s lover sends her on the day of their planned elopement, to say he is pulling out, their love cannot be etc. it is hand delivered to Gemma by a village boy and when she opens and reads it she really thinks it’s from Hervé and that he’s dumping her.

Gemma, already worrying whether a long weekend in London with Hervé will really work out, receives Joubert’s letter containing the quote from Madame Bovary as if a rejection letter from Hervé

But in fact the real Hervé is having second thoughts and, egged on by his Paris friend Arnaud who tells him to think of his future, his career and of Delphine, Hervé faxes Gemma a short note saying he can’t come with her to London. Gemma is distraught but Charlie is expecting her to go, everyone is, and so she leaves.

Five days later she is back, her hair cut short and a lost look in her eyes, as Joubert, inevitably, notices.

Cut to Hervé struggling to write Gemma a letter. Seems his mother is going to visit and will notice the absence of that pesky statuette which they broke. Gemma said she’s give it to Charlie to fix, that’s the kind of thing he’s good at – but Hervé must get it back and into the chateau before his mother’s visit.

The business with the statuette gets complicated. Hervé tells his mother he gave it to a woman who said she’s give it to her husband to fix, a Monsieur Tate (Gemma always told Hervé her maiden name, Tate – he thinks that’s her married name). So out of the blue Hervé’s mother turns up at Charlie Bovery’s house (Gemma is out) and first of all calls him Monsieur Tate and then asks for a statuette he’s never heard of.

Two things result: 1. when Gemma returns, Charlie confronts her about the statuette which she remembers she’s put in a cupboard and she decides it’s the moment to tell Charlie all about her affair but – he doesn’t want to know, he refuses to listen to her and announces he has to go to London to sort out  his tax affairs.

And 2. Hervé’s mother confronts him with her interview with Charlie, gets Hervé to cobble together more and more complex lies, before revealing that she found plenty of evidence of his affair with Gemma down at the chateau. She is disgusted that he is having an affair with a married woman, has steadily lied to her, and has lost the statuette into the bargain. She instructs her lawyers to write Gemma a stiff letter demanding the return of the statuette or their will be legal ramifications.

Gemma wakes up to her situation and realises she is drowning in official letters, claims for all her bills, not least from the maxed-out credit cards as well as all the utilities for the farmhouse. She asks Joubert in to write formal French replies to them, but he is so stunned to be in the same room where he was watched Hervé undress Gemma, that he cannot think straight and says he’ll take the bills and write out French replies that evening. Meet her in Rouen tomorrow, the day of the Saturday market, where he can hand them over.

Gemma’s financial mess deepens. The cheque she wrote to the electricity company bounced. Her electrics are about to be cut off and the bank has withdrawn her cheque facility. She has to get cash for doing a decorating job for posh Englishwoman, Wizzy. It’s while at their place that Patrick Large, her old beau, steps into the room. His wife, the perfect wife of the colour supplement, Pandora, has kicked him out and refuses to let him see their son. All this he tells quickly, and the fact that he knew Mark and Wizzy back in London and they’ve given him shelter in the storm.

Meanwhile we cut back to Joubert the next day, Saturday, in Rouen, all a-flutter waiting to meet Gemma to hand over the letters he’s typed for her. In his self-deluded way he imagines himself becoming her aid and helper, even imagines them in bed, naked, together and feels his heart racing. But she is late for their rendezvous. Eventually he hears the growl of her VW camper van and goes outside to see her climb out of it but then… a man also exit the van, who comes up besides Gemma and… they embrace!… they kiss!!! Once again Joubert’s hopes are dashed.

In an odd sequence, Joubert hears the van start up and drive round Rouen town centre – and is able (improbably) to give its itinerary. This is odd until you realise it is a parody of the scene in Madame Bovary where Emma takes a ride in a hansom cab with a handsome man and during the ride becomes his lover i.e. they have sex. In its modern-day reincarnation, Joubert follows them down to an underground car park, locates the van and is about to stuff the letters he so carefully composed for her under its windscreen wipers when he realises it is rocking back and forth. Gemma and Patrick are shagging. Disgusted, Joubert walks away wishing them dead, wishing Gemma DEAD!

But that night, out to dinner with suave Patrick, Gemma realises that he hasn’t changed at all, still treats her like a trophy girlfriends, swanks with the waiters, talks down to her. She realises she doesn’t even like him any more and that the afternoon shag was just a one-off. That night she fends off his advances, drops him at the Rankins’ place, and goes home alone, feeling proud of herself. She decides to sort her life out, sell the farmhouse, clear her debts, move back to London and revive her career, live simply and avoid entanglements.

Then she sees the statuette. Charlie must have repaired it. He is such a good man, he deserves better of her.

Next day she’s in the garden when Joubert passes by walking his dog. Gemma politely explains that she doesn’t need those letters she asked him to compose, she’s found the statuette, all she needs is him to write a letter in French replying to the stern missive from Madame de Bressigny’s lawyers. She talks him into going into the farmhouse and there, accidentally, he sees a Penguin translation of Madame Bovary, He starts back, knocks over a stool. Surprised, Gemma looks from him to the book, from the book to him and… rumbles him. It was he who sent her that letter, quoting the lover’s rejection from the novel.

‘You sod! How dare you interfere in my life?’

Pathetically, Joubert tries to defend himself, says he is worried for her, worried she is re-enacting the fate of Flaubert’s heroine. She replies: ‘What! Commit suicide over a few debts? Don’t be ridiculous!’

Gemma kicks him out but Joubert continues to feel hysterically frightened for her and that night has intense and ominous dreams, imagines the black figure of death closing in on her house. In the morning, unable to leave the thing alone, Joubert photocopies the pages from Madame Bovary where she takes the arsenic, and anonymously sends a copy each to Charlie (in London), to Patrick and the Rankins.

Wizzy Rankin is predictably robust. She is in the middle of frenzied preparations for her fortieth birthday party and thinks the letter Joubert has sent her is a stupid plea for help and that Gemma’s brought it all on herself. But what if it’s a real cry for help and she’s about to take arsenic like Madame Bovary? To which posh wife Wizzy replies, in one of the best jokes in Simmonds’s entire oeuvre:

‘What? Take arsenic? She’d better not – she’s doing my table decorations!’ (p.91)

Mark (the rich banker) drives round to make sure Emma’s alright and she dismisses the letter as further machinations by the bonkers baker, Joubert. Mark quizzes her about her debts and when he learns they’re a measly 25 grand offers to pay them if she… if she, you know, made it nice for him.. But Gemma robustly tells him to piss off, which, shamefacedly, he does.

Then Joubert comes to discuss with us the final entries in Gemma’s diary, which describe Patrick coming round to see her in response to the silly letter Joubert sent him. When Gemma explains that Joubert was behind it, Patrick suggests she sue him. He’s not worth it, she replies. Anyway she’ll be going back to London soon. Patrick asks if she’ll consider moving in with him. But she says ‘No, it wouldn’t work out.’ She has changed. She wants to be a new person.

Next morning Joubert awakens in panic and guilt. He tries to write a letter of apology to Gemma. Goes to the bakery and starts kneading the dough way before sunrise. Once the shop is opened and staffed, decides to go and deliver her a fresh-baked baguette and the note. Walking through her gate he hears the sound of whale music coming from the shade of a tree. She is practicing yoga positions to whale song, with her back to him. Unwilling to disturb her, Joubert tiptoes into the open house and leaves the baguette on the kitchen table with the letter propped up against it.

At lunchtime Joubert and Martine settle down for a light lunch with cheese. They hear a van draw up and park. It is Charlie, back from England at long last, and parking this far from the farmhouse, maybe to surprise Gemma. He walks down the track. Joubert settles for his post-prandial snooze.

Next thing he knows Charlie is running over the field his glasses knocked off, blood on his face and shirt, bellowing the GEMMA IS DEAD! Joubert babbles that he knew it, he knew it, was it arsenic?? Charlie doesn’t know what he’s saying and begs to use the phone. Martine takes over from her babbling husband and calls the emergency services, as Charlie runs back to the farmhouse.

Joubert and his wife begin to walk to the farmhouse, but a car pulls up and it is Madame de Bressigny, of all people, come for her statuette. When Joubert babbles to her arsenic and Flaubert she stares at him but when the ambulance arrives, she departs. The Jouberts continue into the kitchen of the farmhouse where they find Charlie on his knees beside the body of Gemma, lying peacefully on the floor and quite quite dead.

Moments later the Rankins drive up with a doctor friend who’d come for Wizzy’s party. He checks the body, Wizzy takes control as these sturdy upper middle-class women often do, dispensing whisky to Charlie and lending him her mobile phone so he can start making formal calls to England.

The doctor and then the ambulanceman pronounce the cause of death: she choked on a piece of the bread Joubert baked and brought for her that morning. They try to reassure him that it was an accident, but Joubert – who all the way through had been obsessed with a brooding sense of doom and death – who felt as if he had himself kick-started the affair between Hervé and Gemma and then supervised every step of its progression – it was Joubert himself who was the cause (at some remove) of poor Gemma’s death.

Charlie’s account

A few weeks later Joubert is in his boulangerie, inconsolable. Gemma has been buried. The Rankins paid for the small service and wake. Now, Joubert feels guilty and takes the short walk across the fields to the Boverys’ farmhouse. He’s been popping in on Charlie now and then to check he’s alright.

Now he feels guilty and starts to confess, telling Charlie that a) he stole Gemma’s diaries and b) he is responsible for her death – and is about to vent a long soliloquy about how he magically created the love affair between Gemma and Hervé, all the self-centred twaddle we’ve read him gushing throughout the text – when Charlie cuts across him and says, no, he killed Emma.

He knew she was having an affair but when it did finally blow over Gemma remained distant so he thought, blow it, and went back to London. It was there that he got a phone call from a regretful Gemma, followed up by a long letter in which she said she still loved him.

But in the same post someone had sent him photocopies of pages from Madame Bovary describing Emma’s agonising death from arsenic (that being Joubert, of course). This worried Charlie so he caught the next ferry and drove to the farmhouse, parking a little way away so as to walk (as observed by Joubert and his wife).

But when he walked into the open front door it was to find Patrick Large standing behind Gemma with his arms around her. Finally, after all these months, Charlie snapped and saw red and attacked the guy, knocking him to the floor where they rolled around fighting. Only after a few minutes does Patrick make Charlie realise they weren’t snogging – Gemma was choking and he was trying to do the Heimlich manoeuvre as Charlie walked in. Those precious few minutes while they fought were long enough for Gemma to choke and die.

So Charlie ran to Joubert’s, they called the ambulance, Patrick ran off and fetched the Rankins (which explains their sudden arrival) – all too late. Later that night Patrick came back and he and Charlie got drunk. Patrick explained that Gemma choked because she got cross with him trying to persuade her to get back with him.

So did Patrick kill her, from provoking the choking? Or Charlie for stopping Patrick help her in the vital minute? Or Joubert for sending the photocopied pages to Charlie to make him come back? Or for breaking the baguette a fragment of which choked her?

Did all these men kill her? Or was it her own nature, unable to settle, to make her mind up, to form a fixed relationship?

Or was it a pointless stupid accident?

There’s one last thing. Joubert is still fussing and fretting about Charlie, irrationally concerned the he will meet the same fate as Charles Bovary (who is found dead in the garden, in Flaubert’s novel). And here there is the second good joke of the book, for Charlie dismisses Joubert’s concerns as nonsense – everyone calls him Charlie but his actual name – he was named after his grandfather – his actual name is CYRIL – and Joubert kisses him with relief and delight!

Epilogue

It’s Spring. Charlie sold the farmhouse and made enough to pay off his and Gemma’s debts. He’s gone back to London and picked up a new girlfriend. Joubert has inherited Gemma’s dog. As to Hervé, Joubert hears he passed his law exams but his long-standing girlfriend gave him the push.

There’s a removal van outside the Boverys’ farmhouse. New owners are moving in. Joubert’s wife met them walking in the lane. The wife is called Eyre. Jane Eyre!


The triumph of Thatcherite values

Simmonds ended the Posy strip in 1987. Twelve years later, Gemma Bovery exists in a completely different universe, a post-Thatcherite Britain, among a well-heeled, well-educated, comfortable urban bourgeoisie.

What surprised me – astonished me, really – is that sex and adultery seem to have won. In the Weber strips a powerful recurring character was Stanhope Wright, tall, blonde advertising executive who propositioned every pretty young woman he met and generally had several affairs on the go at once, but always returned to his long-suffering wife Trish. In the Weber strip-world it was understood that Stanhope was a philandering swine, while the heart of the strips rotated around the home life of nerdy lecturer George Weber and his ironic, feminist, vegetarian, Guardian-reading wife, Wendy.

They’ve disappeared. Their whole world of values to do with respect and concern for right-on political values – has ceased to exist. Instead we are in a dog-eat-dog world of late twentieth century London, where private wealth contrasts with public squalor and homelessness, where rural France is infested with shouty, posh, banker Brits.

Affair World

And where almost every character seems to be having an affair. Charlie and Judi’s marriage broke up, Patrick is unfaithful to Gemma with Pandora, but goes on to have an affair, be discovered and kicked out. Gemma is unfaithful to Charlie with not one but two lovers and Hervé cheats on his Paris girlfriend. Given half a chance Joubert would cheat on his wife, Martine. Even Gemma’s father, Michael Tate the dentist, had an affair with his receptionist while his wife was dying.

In other words, we are in Middle-Class Affair World. We are in a world where almost everyone is being unfaithful to their spouses and partners, a world stiflingly familiar to me from all the other middle-class novels of our time about adultery and affairs, particularly those of Kingsley Amis or David Lodge, which I have reviewed elsewhere.

And a world I have never encountered except in books. I live in London and have brought up two children all the way through school. In those 18 years I only know of four couples who have got divorced, and am not aware of any long-running affairs. Certainly not aware of either men or women who have a new affair each year or are ‘notorious for their philandering’. I suppose it must happen in the real world, but not nearly as much as it happens in this kind of middle-class, middle-brow fiction. In the kind of genre Gemma Bovery belongs to, where it happens all the time.

Feminism

And I am a little staggered that, whereas the strongest thread in the 488 pages of the Weber comic omnibus is Simmonds’s persistent hectoring feminism, in strip after strip going on and on and on and on about the wickedness of the sexual stereotyping of women, the objectification of women, the leery association of women with sex and boobs and bras and kinky outfits…

She drew a memorable cartoon on the subject which, she explained, was a protest against the way Women in Cartoons were only treated as nymphets and sex objects by a sexist world which ignored all their other attributes and achievements…

The Seven Ages of Woman by Posy Simmonds

AND THEN… the central character of this book is a stunningly good-looking, gorgeous, pouting super model, a skinny shapely nymphet who makes all men stop and stare when she walks by, who spends a fortune on sexy lingerie so she can drop her overcoat and reveal herself in all her splendour as an erotic pinup, and whose central activity is snaring and sleeping with men.

The story makes occasional mention of Gemma’s talent for painting and decorating, but hurries on to focus on what really matters – her relationships with men and, in particular, which one she is taking her clothes off and revealing her gorgeous, lithe, leggy nymphet body for.

Gemma stripping to her sexy underwear for Hervé (and for the reader)

Boobs. Gemma has great trim, shapely boobs and Simmonds draws them for our delectation, again and again.

Bare-naked Gemma in bed with her lover, Hervé (who is, however, distracted and worried)

Obviously Gemma keeps her clothes on most of the time but, if you flick through the book, the visual impression is of a streamlined, lithe and sexy babe, just hitting her physical and sexual prime, who loves dressing like a Victoria’s Secret sex model, and strips off and has sex again and again.

Maybe this is all some subtle way of subverting the male gaze, but it felt very much to me like encouraging the male gaze, and encouraging just about every sexist stereotype you can conceive about lithe, young, shapely women.

It is all a million miles away from downtrodden Wendy Weber and her big glasses and sensible dungarees and knitted pullovers and concern about poor people and immigrants and the environment, or the angry feminism of plain-jane art student Jocasta Wright, which dominated the Posy strip.

Who worries about the worriers? by Posy Simmonds (1986)

So it seemed to me that not only does Gemma Bovery depict the victory of Thatcherite values (the unabashed making and spending of money, basically) but also describes the triumph of post-feminist visual values of sexual fantasy and adultery. This kind of thing was consistently disapproved of in the Posy strip. In Gemma Bovery it is celebrated.

Coming to the book after experiencing the rigorous political correctness of the Posy strip makes it feel like the enemy has won, both thematically and visually.

Here’s a page of preparatory sketches Simmonds made for the character, showing Gemma about her favourite activities – shopping and wearing sexy underwear for her man.

If they’d been done by a man wouldn’t you say they were patronising, sexist and stereotyped, the kind of mindless shopper/sex doll clichés women have been fighting for centuries?

Joubert

In my reviews of the Posy cartoon collections I pointed out how frequently Simmonds used parody to make a point, copying classic paintings or putting satirical new words to well-loved carols and tunes.

Insofar as it is an extended modern take on Flaubert’s classic novel, Gemma Bovery seemed to me a triumph. It is a masterpiece of storytelling. The first time I read it I found myself seriously gripped by the book’s final pages, feverishly reading them faster and faster to discover the long-anticipated cause of Gemma’s death.

Presumably there will be millions of women readers who identify to a greater or lesser extent with Gemma’s well-meaning but confused inability to make up her mind about her men, with her ‘weakness’ in falling from one lover to another – but that part didn’t interest me so much.

By the end it was the figure of Joubert I found fascinating. In many respects a joke – without doubt a fantasist, a lecherous old man and a voyeur – he is also given the genuine imaginative power of making you believe there really is a malign destiny at work in the story. His obsession with the fictional Emma Bovary really does come to infuse the modern real-life story of Gemma.

Without Joubert Gemma Bovery would have simply been the story of a young woman who had a fling in France and died an accidental death. With him – stealing her diaries and filtering Gemma’s consciousness through his own morbid and lustful obsessions and suffusing everything with his over-awareness of the Flaubert novel – the narrative becomes something altogether richer, more complex and stranger.

The attention to detail paid to all the characters throughout Gemma Bovery is impressive and persuasive, creating a totally real world. But the invention of Joubert was a masterstroke.


Credit

All images are copyright Posy Simmonds. All images are used under fair play legislation for the purpose of analysis and criticism. All images were already freely available on the internet.

Related links

Other Posy Simmonds reviews

Mrs Craddock by Somerset Maugham (1902)

‘Entre deux amants il-y-a toujours un qui aime, et un qui se laisse aimer.’

After the success of his first novel, Liza of Lambeth in 1897, the 23-year-old William Somerset Maugham optimistically abandoned his career as a trainee doctor to become a professional writer. Later in life, Maugham considered this to have been a bad mistake, for literary success came only slowly and he spent nearly a decade churning out ten novels which sold little or poorly.

All the time his real ambition was to be a playwright, but none of his plays were accepted either. It was only in 1907, ten years after Liza, that his play Lady Frederick was finally staged and, to his own surprise, became a runaway success, transforming his reputation and fortunes. Within a year he had four plays running in the West End and had arrived.

Mrs Craddock

Mrs Craddock, from 1902, is a product of his lean early years, and you can see why. It is a long and uneven narrative, sometimes comic, sometimes tragic, covering ten or so years in the life of Bertha Leys:

  • from when she is a head-strong, romantic orphan under the guardianship of her aunt Mary living in the family home, Court Leys in Kent
  • through her infatuation for and marriage to the virile local farmer Edward Craddock
  • her slow realisation that Edward is conventional, unimaginative and boring and cares more about his wretched cows and pet dogs than about Bertha’s feelings
  • (something she starts to suspect on their honeymoon in London where he laughs at crude vaudeville and can’t see the point of the art galleries which Bertha adores)
  • she is mortified when he humiliates her at tennis at a big party of the local gentry
  • she hopes that getting pregnant and having a child will bring them close together again, or at least provide a focus for her thwarted love
  • but, inevitably, she has a long, drawn-out miscarriage and the baby is still-born
  • worse than anything is the calm, sensible way Edward accepts this and its corollary, the doctor’s conclusion that she will never again be able to have children – news at which Bertha is, understandably, distraught (chapter 17)
  • their married life becomes a series of niggling arguments – like the one about whether the farm workmen should chop down some beech trees which overshadow an important field (Edward) or should not, because they are old and beautiful (Bertha)
  • these escalate into flaring rows and, slowly, Bertha is forced to admit that she can no longer stand her husband
  • so she leaves Edward and Kent to go travelling with Aunt Mary on the Continent for months
  • on her return to London she has an ill-advised but madly passionate fling with a distant cousin, Gerald Vaudrey
  • but when, after torments of separation, and even mad thoughts about going with him to the New World, Gerald finally leaves for New York, Bertha’s spirit snaps and she returns to Court Leys emotionally empty

Ironically, throughout the novel, as Bertha’s love for him dwindles and dies, we watch as Edward’s career has gone from strength to strength. He manages the Ley property superbly, making a hefty profit and buying up surrounding land, restoring the house, building a tennis court in the grounds, and becoming the life and soul of local North Kent society.

It’s just a shame that Bertha loathes and detests local North Kent society for its parochialism and small-minded snobbery. In the final chapters of the book Bertha and Edward live together but utterly separate in spirit. Bertha, bored out of her mind, walks the local countryside, watches the changing seasons, goes down to the sea and stares for hours at its endless waves, dreaming of escape, dreaming sometimes of suicide or some kind of painless dissolution, anything to make the dreary routine of morning, noon and night, boring dinners with her husband or dreary visits to the local vicar or other landowners, all go away.

Then Edward, stubborn and confident to the end, goes out riding on a horse which has already thrown him once and broken his collarbone. The horse shies at a fence, falling on top of him and he dies. Stunned, Bertha staggers to her bed and reviews her life. Shocked and dismayed, she realises that she is… free!

On the day of the funeral, there is social comedy about who should get order of precedence in the funeral parade among the various organisations Edward which was a leading member of (the freemasons, the county council, the Conservative Party).

But quite separate from all that, Bertha doesn’t attend the funeral. Remote and isolated from the hurly burly of the entire world, she lies on her sofa, in the beautifully restored house, admiring the fine view to the sea, and picks up a book. The End.

Response

I enjoyed reading Mrs Craddock but was aware of its numerous faults. For a start, there are several odd passages where Maugham is being ‘experimental’ (or giving in to contemporary literary fashion) but which really don’t come off.

One of them occurs half way through, when Bertha, still in her infatuation stage, hears tell that Edward is a little injured, and goes off into a peculiar hallucination of him being brought in dead, her washing the corpse, lowering the coffin into the grave and her throwing herself on top of it, a bizarre stream-of-consciousness hallucination – at the end of which Edward walks in right as rain and wondering why she’s in such a state.

The book is also heavily garlanded with over-ripe, purple prose passages describing the Kent countryside or the romantic air of Italy, which go on for pages.

That said, the book has two obvious virtues or strengths:

One is the effectiveness of the social comedy generated by the stiflingly conventional provincial society of Blackstable (the thinly disguised version of Whitstable where Maugham was himself brought up in the 1880s).

The characterisation of the stiff local vicar, Mr Grove, his well-intentioned sister, the hearty doctor, the dashing local landowner Branderton, the chorus of snobbish local ladies led by Mrs Branderston, with Mrs Mayston Ryle and Mrs Molsons not far behind, the scenes involving this little community – are often very funny.

The vicar’s sister, Miss Glover, is a particularly memorable character, all shiny stiff dress and sincere Christian sympathy. Maugham was always strong on social comedy, and strong on the subtleties and veiled malice of petty snobbery. It would later reappear in his feel for the thousand and one stupid restrictions on colonial life in the Far East, as described in his short stories of the 1920s.

Another is Maugham’s knack for beginning or setting his stories in very mundane settings, and often mundane incidents, but from this base working up passages of tremendous emotional intensity which stay with the reader.

Thus, for example, Bertha’s passionate lust and master-worship of Edward are described with real heat, as is her second great infatuation, the sensuality leading to inflamed lust for young Gerald. You can almost smell the sex. Unusual for its day.

Similarly, Bertha’s anger when she realises that Edward doesn’t much care if she lives or dies or what she does, is vividly described and moving.

And so, again, towards the end, is her prolonged mood of depression as she wanders down to the grey Kent sea and fantasises about drowning in it.

So far so good. But whether all these passages really come together to form a convincing description of a plausible personality, such as literature is meant to, I’m not sure.

I’m not sure and I’m also not sure if I’m qualified to judge. For a start, maybe only a woman reader or critic could really assess whether Bertha is a ‘realistic’ character. Who am I to say?

Secondly, the novel covers a period from the 1880s to the end of the 1890s and… that was so long ago, so far away, in a kind of constipated rural Victorian society which is almost impossible for us to imagine, that I can’t see how any modern reader can make a just assessment of its veracity.

What can be confidently made is the criticism that the number two figure in the story – Edward Craddock – never really comes alive. Tall, strong and good-humoured he remains throughout the novel – admittedly putting on weight and growing red-cheeked as the years pass – an unbendingly good, honest, efficient and utterly boring man, the straight man to Bertha’s fireworks display of emotions.

Maybe it’s the failure to bring the man in this novel fully alive which has contributed to it being more or less forgotten.

But what is good, I think, in the novel, is the slow, slow pace at which Maugham describes Bertha’s slow, slow, slow loss of her infatuation, then loss of her love, then her loss of respect for her husband. The book has to be long because its whole point is to describe the very gradual erosion of her love in great detail. In this respect, in the care with which Maugham has plotted the decay of passionate love, I think the novel works.

Sex and lust

Without much by way of introduction or preparation the book launches us straight into the flustered mind of twenty-one-year-old Bertha – living calmly and respectably with her aunt in the family home Court Leys – and her fiercely physical infatuation with the tall, strong, dark local farmer, Edward Craddock who is a tenant farmer on the Ley family land, at Bewlie’s Farm.

He came nearer, a tall fellow of twenty-seven, massively set together, big boned, with long arms and legs, and a magnificent breadth of chest. Bertha recognised the costume that always pleased her, the knickerbockers and gaiters, the Norfolk-jacket of rough tweed, the white stock and the cap – all redolent of the country which for his sake she was beginning to love, and all vigorously masculine. Even the huge boots which covered his feet gave her by their very size a thrill of pleasure; their dimensions suggested a certain firmness of character, a masterfulness, which were intensely reassuring… His cheeks were flushed and his eyes glistened. His vitality was intense, shining out upon others with almost a material warmth.

Although it’s hard for us now to imagine, a number of later writers, in the 1930s and 1940s, paid tribute to the way Maugham broke free of Victorian silence about sex, and wrote with a new openness and candour about passionate, physical love.

This fierce physicality was there right from the start in Maugham’swork, in the powerful descriptions of Liza’s pulse racing and her body swooning against the tall, strong, masculine figure of Jim Blakeston in his first novel, Liza of Lambeth (1897) – and exactly the same thing is repeated here, as impressionable young Bertha thrills at the touch and swoons against the tall, strong, masculine figure of young Edward.

When he put it round her shoulders, the touch of his hands made her lose the little self-control she had left. A curious spasm passed through her, and she pressed herself closer to him; at the same time his hands sank down, dropping the cloak, and encircled her waist. Then she surrendered herself entirely to his embrace and lifted her face to his. He bent down and kissed her. The kiss was such utter madness that she almost groaned. She could not tell if it was pain or pleasure. She flung her arms round his neck and drew him to her.

When at last he bade her good-bye and shook hands, she blushed again; she was extraordinarily troubled, and as, with his rising, the strong masculine odour of the countryside reached her nostrils, her head whirled.

In a field she saw him, directing some operation. She trembled at the sight, her heart beat very quickly; and when, seeing her, he came forward with a greeting, she turned red and then white in the most compromising fashion. But he was very handsome as, with easy gait, he sauntered to the hedge; above all he was manly, and the pleasing thought passed through Bertha that his strength must be quite herculean. She barely concealed her admiration.

‘I’m rather frightened of you, sometimes,’ she said, laughing. ‘You’re so strong. I feel so utterly weak and helpless beside you.’
‘Are you afraid I shall beat you?’
She looked up at him and then down at the strong hands.
‘I don’t think I should mind if you did. I think I should only love you more.’

‘Let me look at your hands,’ she said. She loved them too. They were large and roughly made, hard with work and exposure, ten times pleasanter, she thought, than the soft hands of the townsman… She stretched out the long, strong fingers. Craddock, knowing her very little, looked with wonder and amusement. She caught his glance, and with a smile bent down to kiss the upturned palms. She wanted to abase herself before the strong man, to be low and humble before him. She would have been his handmaiden, and nothing could have satisfied her so much as to perform for him the most menial services. She knew not how to show the immensity of her passion.

It’s a commonplace enough word but in Maugham’s hands the word ‘thrill’, more nakedly than in other writers of the time, describes the physical impact of sexual arousal and lust.

Even the huge boots which covered his feet gave her by their very size a thrill of pleasure…

Craddock blushed. Bertha noticed it, and a strange little thrill went through her…

He took her hand and the contact thrilled her; her knees were giving way, and she almost tottered.

His letters had caused her an indescribable thrill, the mere sight of his handwriting had made her tremble, and she wanted to see him; she woke up at night with his kisses on her lips.

It gave her a queer thrill to see him turn white when she held his hand, to see him tremble when she leaned on his arm.

It’s a striking paradox that such an externally polite, formal, correctly dressed, well-mannered and self-contained man as Maugham wrote so obsessively and fiercely, throughout his career, of complete sexual abandonment and the heart-stopping power of sheer physical lust.

Never before had she experienced that utter weakness of the knees so that she feared to fall; her breathing was strangely oppressive, and her heart beat almost painfully.

And the candid way he describes the wish to be mastered, dominated, controlled, owned and directed by a powerful strong man.

For the moment Bertha forgot her wayward nature, and wished suddenly to subject herself to his strong guidance. His very strength made her feel curiously weak.

‘Shut your eyes,’ she whispered, and she kissed the closed lids; she passed her lips slowly over his lips, and the soft contact made her shudder and laugh. She buried her face in his clothes, inhaling those masterful scents of the countryside which had always fascinated her.

Later in the book, the same thing happens all over again when she becomes infatuated with Gerald. In the course of that affair there takes place something you don’t usually read about at the period, which is the clearly defined moment when Bertha decides to have sex with Gerald, to give him the great gift of her body, to make their union unique and unforgettable.

You can almost smell the pheromones radiating off the page as Bertha pursues Gerald across London, tracking him down to her aunt’s house, her aunt goes out and they are on the verge of doing something unforgiveable according to Victorian custom (Bertha was still a married woman and keeps telling us that Gerald is almost young enough to be her son) when… there’s a knock at the door and Aunt Mary reappears in the nick of time!

Still. The description of Bertha’s heat and arousal as` she gets so close to her goal is almost pornographic in its blood-heating intensity.

Later, in the 1920s, Maugham met D.H. Lawrence (but then, he met everyone) although they didn’t hit it off. From the limited knowledge I have, I can’t help thinking that this story about a passionate young woman’s lust for a farmer prefigures Lawrence’s novels of love among the haystacks, and I wonder what the younger man thought of the trail Maugham had blazed with his shocking-for-their-time descriptions.

The battle of the sexes

Arguably the central subject of ‘the novel’ since its birth has been the battle of the sexes – to be precise the struggle to find and keep the perfect partner.

The English novel starts in 1748 with Samuel Richardson’s Pamela, a 500-page battle between a man who wants to ravish his servant girl (Pamela) and the said servant girl who insists that they are married before he takes her ‘virtue’. And the rest of ‘serious’ fiction continued to be centred on this theme for at least 150 years – the sly marriage markets of Jane Austen, the earnest character studies of George Eliot, in the American ladies in Europe of Henry James and the Golden Age snobbery of Edith Wharton, through the endless sex war in D.H. Lawrence, eachoed in the love comedies of H.G. Wells or Aldous Huxley, and so on.

Literature which doesn’t address the problem of finding the right partner, and holding onto them i.e. of marriage and adultery, tends not to be thought central to the Great Tradition of the English Novel. Thus ‘serious’ literary critics for a long time refused to admit Sterne, Dickens or Conrad to the ‘canon’.

Love, marriage, infidelity, these are the topics which fill vast warehouses of ‘serious’ literature. Madame Bovary. Anna Karenina.

Mrs Craddock is smack bang in the middle of that tradition for which marriage is the sole interest of human life and, in particular, unhappy marriage. Unhappy, mismatched and ill-fated love turned out to be the central theme of Maugham’s long career.

And Mrs Craddock amounts to an extended early exploration of this theme.

Maugham and women

And at the heart of these mismatched marriages is the women. Maugham throughout his long career had a special sympathy with women. Take imaginative, free-spirited, if naive, Kitty Garstin getting bored of her dull husband in The Painted Veil. Or Mary Panton, unsuitably married to an alcoholic gambler in Up At the Villa and then seriously considering a second (and obviously foolish) marriage to an eminent diplomat twice her age. Or Julia Lambert, famous actress throwing herself away on a worthless young cad in Theatre. Or Liza giving her heart and body to rascally Jim Blakeston instead of decent loyal Tom in Liza of Lambeth. Mismatches, all of them. And women all at the centre of the stories.

In Maugham’s theatrical comedies of manners, there is also a wide array of interesting women characters. There are old and amusingly cynical women (Lady Grayson in Our Betters), younger, powerful women (Constance Middleton in The Constant Woman) and mature, tragic women (Mrs. Tabret in The Sacred Flame).

It is the women, and their often painful emotional journeys, who stick in the reader’s imagination, while the callow young men in these plays are often only dramatic ciphers.

Maugham’s subject is the eternal erring of the human heart, but it is nearly always a woman’s heart which is described, and felt, with greatest intensity.

The New Woman

As if the marriage theme wasn’t already central enough in the literary tradition, the 1890s saw a particular interest in the role and experience of women in contemporary society. It was the era of ‘the New Woman’, and a flurry of novels were published examining the issue of women in society, with narratives and characters being created to explore the rights and wrongs of women.

The term ‘New Woman’ was popularized by British-American writer Henry James, who used it to describe the growth in the number of feminist, educated, independent career women in Europe and the United States. Independence was not simply a matter of the mind: it also involved physical changes in activity and dress, as activities such as bicycling expanded women’s ability to engage with a broader more active world. The New Woman pushed the limits set by a male-dominated society, especially as modeled in the plays of Norwegian Henrik Ibsen (1828–1906). (Wikipedia)

The New Woman was in all the papers, in magazines, in articles, on the stage, discussed in Parliament, aired in a thousand short stories and novels. It even percolated through to the provincial backwater of Blackstable where Mrs Craddock is set, and where clever, cosmopolitan Miss Ley enjoys teasing the hide-bound locals.

‘Which do you think is the predominant partner?’ she asked, smiling drily [referring to Edward and Bertha].
‘The man, as he should be,’ gruffly replied the doctor.
‘Do you think he has more brains?’
‘Ah, you’re a feminist,’ said Dr. Ramsay, with great scorn.

Striking that old fuddy-duddy Dr Ramsay knows what a feminist is and uses the term ‘feminist’ in a story set in the 1880s. Amazing that women were arguing with men about the role of women, and both able to joke and josh about it, some 130 years ago. In that 130 years hundreds of novels, plays, films, thousands of factual books and hundreds of thousands of articles have been written about the New Woman, about feminism, women’s liberation and #metoo.

Quite clearly it is an issue, a real and enormous issue – but one like homelessness and poverty and managing the economy and the North-South divide and how to run the railways, which every generation of intellectuals thinks it has discovered, discusses to death, but which is, somehow, never finally solved.

Boldness about marriage

I mentioned Maugham’s surprising candour in describing the physical characteristics of lust. He makes at least one of his characters be just as scandalously blunt about the broader realities of sex and reproduction. It is Bertha’s aunt, Miss Ley, who is given a speech impatiently telling the dry-as-dust Miss Glover, the vicar’s sister, that the basis of marriage is biological reproduction and nothing more.

‘Yes, I know what you all think in England,’ said Miss Ley, catching the glance and its meaning. ‘You expect people to marry from every reason except the proper, one – and that is the instinct of reproduction.’
‘Miss Ley!’ exclaimed Miss Glover, blushing.
‘Oh, you’re old enough to take a sensible view of the, matter,’ answered Miss Ley, somewhat brutally. ‘Bertha is merely the female attracted to the male, and that is the only decent foundation of marriage – the other way seems to me merely horrid. And what does it matter if the man is not of the same station, the instinct has nothing to do with the walk in life; if I’d ever been in love I shouldn’t have cared if it was a pot-boy, I’d have married him – if he asked me.’
‘Well, upon my word!’ said the doctor.
But Miss Ley was roused now, and interrupted him: ‘The particular function of a woman is to propagate her species; and if she’s wise she’ll choose a strong and healthy man to be the father of her children. I have no patience with those women who marry a man because he’s got brains. What is the good of a husband who can make abstruse mathematical calculations? A woman wants a man with strong arms and the digestion of an ox.’
‘Miss Ley,’ broke in Miss Glover, ‘I’m not clever enough to argue with you, but I know you’re wrong. I don’t think I am right to listen to you; I’m sure Charles wouldn’t like it.’
‘My dear, you’ve been brought up like the majority of English girls – that is, like a fool.’
Poor Miss Glover blushed. ‘At all events I’ve been brought up to regard marriage as a holy institution. We’re here upon earth to mortify the flesh, not to indulge it. I hope I shall never be tempted to think of such matters in the way you’ve suggested. If ever I marry I know that nothing will be further from me than carnal thoughts. I look upon marriage as a spiritual union in which it is my duty to love, honour, and obey my husband, to assist and sustain him, to live with him such a life that when the end comes we may be prepared for it.’
‘Fiddlesticks!’ said Miss Ley.

As with his hot-blooded descriptions of lust, Maugham’s correlation of human reproduction with animal reproduction i.e. as an animal instinct devoid of all moral or religious meaning, strikes me as definitely anticipating D.H. Lawrence.

Boldness about religion

And the same goes for his treatment of traditional religion. After his parents died, Maugham was brought up an orphan in the home of his father’s brother, the unimaginative vicar of Whitstable in the 1880s (hence the accuracy of the social comedy of provincial Kentish society in this novel).

Sometime in his student years, Maugham’s Christian faith just melted away and he experienced a tremendous sense of liberation, liberation (as Selina Hastings’s fabulous biography of Maugham makes crystal clear) to have sex with whoever he wanted, male or female.

Accompanying Miss Ley’s blunt truth-telling about sex, there is a similar passage in which Bertha brutally attacks the Christian faith. Devout, tightly-laced Miss Glover, the vicar’s spinster sister, has come to ‘comfort’ Bertha after she’s lost her baby in childbirth. Bertha demurs.

‘Oh, Bertha, you’re not taking it in the proper spirit – you’re so rebellious, and it’s wrong, it’s utterly wrong.’
‘I can only think of my baby,’ said Bertha, hoarsely.
‘Why don’t you pray to God, dear – shall I offer a short prayer now, Bertha?’
‘No, I don’t want to pray to God – He’s either impotent or cruel.’
‘Bertha,’ cried Miss Glover. ‘You don’t know what you’re saying. Oh, pray to God to melt your stubbornness; pray to God to forgive you.’
‘I don’t want to be forgiven. I’ve done nothing that needs it. It’s God who needs my forgiveness – not I His.’

The attack continues later, when Miss Glover returns with the vicar as back-up. Bertha initially starts off meekly reading the Prayer Book with them, but then breaks down:

‘I have no wish to “give hearty thanks unto God,”‘ she said, looking almost fiercely at the worthy pair. ‘I’m very sorry to offend your prejudices, but it seems to me absurd that I should prostrate myself in gratitude to God.’
‘Oh, Mrs. Craddock, I trust you don’t mean what you say,’ said the Vicar.
‘This is what I told you, Charles,’ said Miss Glover. ‘I don’t think Bertha is well, but still this seems to me dreadfully wicked.’
Bertha frowned, finding it difficult to repress the sarcasm which rose to her lips; her forbearance was sorely tried. But Mr. Glover was a little undecided.
‘We must be as thankful to God for the afflictions He sends as for the benefits,’ he said at last.
‘I am not a worm to crawl upon the ground and give thanks to the foot that crushes me.’
‘I think that is blasphemous, Bertha,’ said Miss Glover.
‘Oh, I have no patience with you, Fanny,’ said Bertha, raising herself, a flush lighting up her face. ‘Can you realise what I’ve gone through, the terrible pain of it? Oh, it was too awful. Even now when I think of it I almost scream.’
‘It is by suffering that we rise to our higher self,’ said Miss Glover. ‘Suffering is a fire that burns away the grossness of our material natures.’
‘What rubbish you talk,’ cried Bertha, passionately. ‘You can say that when you’ve never suffered. People say that suffering ennobles one; it’s a lie, it only makes one brutal…. But I would have borne it – for the sake of my child. It was all useless – utterly useless. Dr. Ramsay told me the child had been dead the whole time. Oh, if God made me suffer like that, it’s infamous. I wonder you’re not ashamed to put it down to God. How can you imagine Him to be so stupid, so cruel! Why, even the vilest beast in the slums wouldn’t cause a woman such frightful and useless agony for the mere pleasure of it.’

This powerful scene should take its place in any anthology describing the collapse of Christian belief in the later 19th century.

What with the Darwinian view of human reproduction, this forthright atheism, and the implicit theme of the New Woman throughout the novel, along with the numerous natural descriptions which I’ve mentioned, Maugham was clearly making an effort to write a Big Serious Novel tackling some of the fashionable Issues of the Day.

It doesn’t work because the central characters aren’t, in the end, really believable enough to support the great weight placed on them. But it’s a valiant attempt.

Miss Ley

All this is to overlook the third major character in the story who is, on one reading, arguably its most successful character – Bertha’s Aunt Mary, or Miss Ley as she’s referred to.

In the opening scenes of the novel, Bertha is still living under Miss Ley’s guardianship, we see them often together, and so she is one of the first characters we get to know and like. Although she then disappears from view for the long stretches which describe Bertha and Edward’s marriage, whenever Miss Ley does reappear – when Bertha goes to stay with her for a short break, and then runs away with her to the continent, and in the prolonged sequence when Bertha is staying with Miss Ley while she has her almost-affair with young Gerald – she was greeted with cheers from this reader. Why? Because she is drily, quietly funny.

Miss Ley sat on the sofa by the fireside, a woman of middle-size, very slight, with a thin and much wrinkled face. Of her features the mouth was the most noticeable, not large, with lips that were a little too thin; it was always so tightly compressed as to give her an air of great determination, but there was about the corners an expressive mobility, contradicting in rather an unusual manner the inferences which might be drawn from the rest of her person. She had a habit of fixing her cold eyes on people with a steadiness that was not a little embarrassing. They said Miss Ley looked as if she thought them great fools, and as a matter of fact that usually was her precise opinion. Her thin grey hair was very plainly done; and the extreme simplicity of her costume gave a certain primness, so that her favourite method of saying rather absurd things in the gravest and most decorous manner often disconcerted the casual stranger.

‘Saying rather absurd things in the gravest and most decorous manner’. Miss Ley emerges as the vehicle for the best of the book’s sub-Jane Austen sly wit, acting – especially in the first half – as the tart and comic centre of the novel, as drily cynical and Bertha is passionately romantic.

Humanity, Miss Ley took to be a small circle of persons, mostly feminine, middle-aged, unattached, and of independent means, who travelled on the continent, read good literature and abhorred the vast majority of their fellow-creatures.

She asked politely after [the doctor]’s wife, to whom she secretly objected for her meek submission to the doctor. Miss Ley made a practice of avoiding those women who had turned themselves into mere shadows of their lords, more especially when their conversation was of household affairs.

[Miss Ley] had already come to the conclusion that he [Craddock] was a man likely to say on a given occasion the sort of thing which might be expected; and that, in her eyes, was a hideous crime.

Miss Ley was anxious that no altercation should disturb the polite discomfort of the meeting.

Miss Ley revels in the embarrassment of other people, especially the uptight, narrow-minded provincials around her. She spends as much time as she can in London, and even more abroad in Italy (in another anticipation of a more famous novelist, this time E.M. Foster with his nice-girls-and-their-aunts-in-Italy stories). Whenever Miss Lay arrives back in Kent it is hilarious to watch the locals being affronted and outraged and shocked and tutting and twitching the curtains, under fire from Miss Ley’s dry wit and through Miss Ley’s quiet, sardonic gaze.

And she is not only an appealing character in her own right. But at a number of key moments (throughout Bertha’s early infatuation with Edward, then slyly noticing her loss of faith in her husband, and then throughout the Gerald affair) Miss Ley’s role as onlooker and chorus to the main action pushes her closer to the reader’s perspective.

It is as if she was standing next to us in the wings of a theatre, muttering an ironic commentary as we both watch the overwrought romantic heroine fainting and weeping and panting with passion.

Oscar Wilde

Moreover, Miss Ley gets most of the book’s one-liners. Much of the dialogue of Mrs Craddock contains the sub-Wildean cynical wit which was to characterise Maugham’s later string of extremely successful plays, such Oscarisms as:

‘Marriage is always a hopeless idiocy for a woman who has enough money of her own to live upon.’

‘Marriage is an institution of the Church, Miss Ley,’ replied Miss Glover, rather severely.
‘Is it?’ retorted Miss Ley. ‘I always thought it was an arrangement to provide work for the judges in the Divorce Court.’

‘Mr. Branderton has been to Eton and Oxford, but he conceals the fact with great success.’

‘My dear Dr. Ramsay, I have trouble enough in arranging my own life; do not ask me to interfere with other people’s.’

It is madness for a happy pair to pretend to have no secrets from one another: it leads them into so much deception.

‘I make a point of thinking with the majority – it’s the only way to get a reputation for wisdom.’

‘You wouldn’t rob us of our generals,’ said Miss Ley. ‘They’re so useful at tea-parties.’

And the fact that almost all of these lines are given to Miss Ley, and that she emerges as in many ways the most loveable character, explains why Maugham begins the book with a dedication – more precisely, a mock ‘Epistle Dedicatory’ – to her. He obviously liked her best of all the characters in the book, and she is the only one you would want to meet.

A tiny Marxist comment

Having just been to an extensive feminist art exhibition, and read numerous articles about the Judge Kavanaugh affair, and read some feminist articles about Maugham and Women and, given that Bertha is quite clearly a heroine who traditional feminist criticism would see as the oppressed, repressed, stifled, stymied victim of the Patriarchy – it is worth pointing out that Bertha never does a day’s work in her life.

Bertha lives her entire life off the labour of the workers on her father’s farms and estates, as does Miss Ley.

Both women live lives full of books and art and travel and galleries and fine feelings, their meals are cooked and served and cleared away by nameless faceless servants (we never learn the names of any of the Craddocks’ household servants or farm workers), their rooms are cleaned, their laundry is washed, trains run for them, boats sail for them, galleries open for them – without them ever lifting a finger to earn it.

They belong to the rentier class. They are social parasites. Edward works hard and is efficient and effective at transforming the fortunes of the Ley estate, at managing its livestock and agriculture, and joins local bodies like the parish council and freemasons, which he also runs with exemplary honesty and thoroughness. And for this – he is bitterly mocked by his wife:

Bertha soon found that her husband’s mind was not only commonplace, but common. His ignorance no longer seemed touching, but merely shameful; his prejudices no longer amusing but contemptible. She was indignant at having humbled herself so abjectly before a man of such narrowness of mind, of such insignificant character. She could not conceive how she had ever passionately loved him. He was bound in by the stupidest routine. It irritated her beyond measure to see the regularity with which he went through the varying processes of his toilet. She was indignant with his presumption, and self-satisfaction, and conscious rectitude. Edward’s taste was contemptible in books, in pictures, and in music; and his pretentions to judge upon such matters filled Bertha with scorn.

Books, art and music – that is how Bertha judges people, not for their character or dutifulness or patriotism or hard work. All these are rather ridiculous qualities in her eyes.

This scorn is echoed by young Gerald, himself the wastrel son of rich parents, who was kicked out of public school and has got his family’s housemaid pregnant.

On one occasion Edward comes up to see his wife during her stay with Miss Ley. After he has left, Gerald, the good-for-nothing idler, mocks solid, efficient, patriotic Edward Craddock to Miss Ley, who feebly defends him:

‘His locks are somewhat scanty but he has a strong sense of duty.’
‘I know that,’ shouted Gerald. ‘It oozes out of him whenever he gets hot, just like gum.’

This, one cannot help thinking, is all too often the attitude of high-minded writers and artists – regardless of gender or race – to the actual, physical, hard, demanding labour of making and maintaining the world; the smug condescension of the bookish toward those who do the daily necessary labour which makes their luxurious lives of fine feelings and deep thoughts and carefree travel possible.

Maugham pours so much feeling and sentiment and imagination and sympathy into hundreds of pages describing Bertha’s feelings and passions and thoughts and worries and fears and disillusion and unhappiness and despair – that it is easy to forget that she is a leech.


Plus ça change

Reading older literature, I am continually struck at the way that things which bothered the late-Victorians are still bothering us now. The status, roles and rights of women were exercising many of their best minds. Same now. And so was the problem of the poor, the homeless, and the huge inequalities in society. Same now.

But there are other, lesser issues, too, which made me think that some things really never change.

Railways For example, it was only last week that we were hearing about the Labour Party’s plans to renationalise the railways because, in private hands, the level of service given by the railways is shocking, and all the money they raise seems to end up as massive dividends for their shareholders. Well, here is what Maugham thought about British railways in 1902.

Though it was less than thirty miles from Dover to Blackstable the communications were so bad that it was necessary to wait for hours at the port, or take the boat-train to London and then come sixty miles down again. Bertha was exasperated at the delay, forgetting that she was now (thank Heaven!) in a free country, where the railways were not run for the convenience of passengers, but the passengers necessary evils to create dividends for an ill-managed company. (Chapter 23)

Brexit There’s a passage designed to contrast Edward’s narrow-minded Little Englandism and his simple patriotism with Bertha’s cultured cosmopolitanism and loathing of patriotic symbols (in this case, jingoistic late-Victorian music) which anticipates a lot of the rhetoric of Brexit. Manly if thick Edward is talking:

‘I don’t mind confessing that I can’t stand all this foreign music. What I say to Bertha is – why can’t you play English stuff?’
‘If you must play at all,’ interposed his wife.
‘After all’s said and done The Blue Bells of Scotland has got a tune about it that a fellow can get his teeth into.’
‘You see, there’s the difference,’ said Bertha, strumming a few bars of Rule Britannia, ‘it sets mine on edge.’
‘Well, I’m patriotic,’ retorted Edward. ‘I like the good, honest, homely English airs. I like ’em because they’re English. I’m not ashamed to say that for me the best piece of music that’s ever been written is God Save the Queen.’
‘Which was written by a German, dear Edward,’ said Miss Ley, smiling.
‘That’s as it may be,’ said Edward, unabashed, ‘but the sentiment’s English and that’s all I care about.’
‘Hear! hear!’ cried Bertha. ‘I believe Edward has aspirations towards a political career. I know I shall finish up as the wife of the local M.P.’
‘I’m patriotic,’ said Edward, ‘and I’m not ashamed to confess it.’
‘Rule Britannia,’ sang Bertha, ‘Britannia rules the waves, Britons never, never shall be slaves. Ta-ra-ra-boom-de-ay! Ta-ra-ra-boom-de-ay!’
‘It’s the same everywhere now,’ proceeded the orator. ‘We’re choke full of foreigners and their goods. I think it’s scandalous. English music isn’t good enough for you – you get it from France and Germany. Where do you get your butter from? Brittany! Where d’you get your meat from? New Zealand!’ This he said with great scorn, and Bertha punctuated the observation with a resounding chord. ‘And as far as the butter goes, it isn’t butter – it’s margarine. Where does your bread come from? America. Your vegetables from Jersey.’
‘Your fish from the sea,’ interposed Bertha.
‘And so it is all along the line – the British farmer hasn’t got a chance!’ (Chapter 12)

Or again, Edward stoutly declares:

‘I’m quite content to be as I am, and I don’t want to know a single foreign language. English is quite good enough for me…. I think English people ought to stick to their own country. I don’t pretend to have read any French books, but I’ve never heard anybody deny, that at all events the great majority are indecent, and not the sort of thing a woman should read… What we want now is purity and reconstitution of the national life. I’m in favour of English morals, and English homes, English mothers, and English habits.’

Cosmopolitan contempt for Britain The cosmopolitan Miss Ley thinks there is something intrinsically pathetic about the English.

‘You’ve never had a London season, have you? On the whole I think it’s amusing: the opera is very good and sometimes you see people who are quite well dressed.’

To this day there is a broad streak of intellectual literary life which despises the English and worships the literature, climate, fashion and landscape of France or Italy.

Tourism When I went to Barcelona recently I couldn’t miss the graffiti everywhere telling tourists to go home and stop ruining their city. I’ve since read articles about other tourist destinations which are struggling to cope with the number of visitors. Back in 1902 Miss Ley shared this feeling that tourism was ruining everywhere, in this case Paris:

We have here a very nice apartment, in the Latin Quarter, away from the rich people and the tourists. I do not know which is more vulgar, the average tripper or the part of Paris which he infests: I must say they become one another to a nicety. I loathe the shoddiness of the boulevards, with their gaudy cafés over-gilt and over-sumptuous, and their crowds of ill-dressed foreigners. But if you come I can show you a different Paris – a restful and old-fashioned Paris, theatres to which tourists do not go; gardens full of pretty children and nursemaids with long ribbons to their caps. I can take you down innumerable grey streets with funny shops, in old churches where you see people actually praying; and it is all very quiet and calming to the nerves. And I can take you to the Louvre at hours when there are few visitors…

Infest! She says tourists infest parts of Paris. If she had been describing immigrants, the book would be banned.

Politicians are idiots In a funny scene Edward stands for election to the local council and makes a speech riddled with pompous expressions, bad jokes, stories which disappointingly taper off, but still manages to end with rousingly jingoistic rhetoric.

Bertha is more ashamed and embarrassed than she’s ever been in her life by its simple-minded idiocy. But the speech is greeted with wild applause and Edward is elected by a landslide. People, Bertha concludes, are idiots. And the biggest idiots of all are running the country.

There is nothing so difficult as to persuade men that they are not omniscient. Bertha, exaggerating the seriousness of the affair, thought it charlatanry [of Edward] to undertake a post without knowledge and without capacity. Fortunately that is not the opinion of the majority, or the government of this enlightened country could not proceed.

Throughout the book the reader finds the same tone, and the same arguments, applied to the same ‘issues’ that we are still discussing and arguing about, 120 years later. Many superficial details change – but arguments about the rights of women, the idiocy of politicians, the rubbish train system, the philistine patriotism and the snooty snobbery of the book and art world – all of this remains the same as ever.


Related links

Somerset Maugham’s books

1897 Liza of Lambeth
1902 Mrs Craddock
1915 Of Human Bondage
1919 The Moon and Sixpence

1921 The Trembling of a Leaf: Little Stories of the South Sea Islands (short story collection)
1921 The Circle (play)
1922 On a Chinese Screen (travel book)
1923 Our Betters (play)
1925 The Painted Veil (novel)
1926 The Casuarina Tree: Six Stories
1927 The Constant Wife (play)
1928 Ashenden: Or the British Agent (short story collection)
1929 The Sacred Flame (play)

1930 Cakes and Ale: or, the Skeleton in the Cupboard
1930 The Gentleman in the Parlour: A Record of a Journey From Rangoon to Haiphong
1931 Six Stories Written in the First Person Singular (short story collection)
1932 The Narrow Corner (novel)
1933 Ah King (short story collection)
1933 Sheppey (play)
1935 Don Fernando (travel book)
1936 Cosmopolitans (29 x two-page-long short stories)
1937 Theatre (novel)
1938 The Summing Up (autobiography)
1939 Christmas Holiday (novel)

1940 The Mixture as Before (short story collection)
1941 Up at the Villa (crime novella)
1942 The Hour Before The Dawn (novel)
1944 The Razor’s Edge (novel)
1946 Then and Now (historical novel)
1947 Creatures of Circumstance (short story collection)
1948 Catalina (historical novel)
1949 A Writer’s Notebook

1963 Collected short stories volume one (30 stories: Rain, The Fall of Edward Barnard, Honolulu, The Luncheon, The Ant and the Grasshopper, Home, The Pool, Mackintosh, Appearance and Reality, The Three Fat Women of Antibes, The Facts of Life, Gigolo and Gigolette, The Happy Couple, The Voice of the Turtle, The Lion’s Skin, The Unconquered, The Escape, The Judgement Seat, Mr. Know-All, The Happy Man, The Romantic Young Lady, The Point of Honour, The Poet, The Mother, A Man from Glasgow, Before the Party, Louise, The Promise, A String of Beads, The Yellow Streak)
1963 Collected short stories volume two (24 stories: The Vessel of Wrath, The Force of Circumstance, Flotsam and Jetsam, The Alien Corn, The Creative Impulse, The Man with the Scar, Virtue, The Closed Shop, The Bum, The Dream, The Treasure, The Colonel’s Lady, Lord Mountdrago, The Social Sense, The Verger, In A Strange Land, The Taipan, The Consul, A Friend in Need, The Round Dozen, The Human Element, Jane, Footprints in the Jungle, The Door of Opportunity)
1963 Collected short stories volume three (17 stories: A Domiciliary Visit, Miss King, The Hairless Mexican, The Dark Woman, The Greek, A Trip to Paris, Giulia Lazzari, The Traitor, Gustav, His Excellency, Behind the Scenes, Mr Harrington’s Washing, A Chance Acquaintance, Love and Russian Literature, Sanatorium)
1963 Collected short stories volume four (30 stories: The Book-Bag, French Joe, German Harry, The Four Dutchmen, The Back Of Beyond, P. & O., Episode, The Kite, A Woman Of Fifty, Mayhew, The Lotus Eater, Salvatore, The Wash-Tub, A Man With A Conscience, An Official Position, Winter Cruise, Mabel, Masterson, Princess September, A Marriage Of Convenience, Mirage, The Letter, The Outstation, The Portrait Of A Gentleman, Raw Material, Straight Flush, The End Of The Flight, A Casual Affair, Red, Neil Macadam)

2009 The Secret Lives of Somerset Maugham by Selina Hastings

Three Tales by Gustave Flaubert (1877)

I’ve got the old 1961 Penguin translation by Robert Baldick. It has no notes but a handy nine-page introduction in which Baldick places the Tales in the context of Flaubert’s life and work.

Born in 1821, Flaubert spent his whole adult life living off a small private income in the remote Normandy village of Croisset and devoting his life to literature. But he was far from successful. His first novel, Madame Bovary (1857), was prosecuted for immorality and sold and misunderstood as a salacious scandal. His historical novel. Salammbô (1862), was condemned by critics as tedious, by the clergy as pagan and by archaeologists as inaccurate. The book he considered his masterpiece and laboured over longest, Sentimental Education (1869) was greeted with critical abuse and criticised for its cynical immorality (readers confusing Flaubert’s unflinching depiction of bourgeois immorality with endorsement). His religious fantasia, The Temptation of Saint Anthony (1874), was greeted with blank incomprehension and mostly ignored. It is, as I can testify, difficult to read through to the end. And his one and only play, The Candidate (1874), was taken off after four disastrous performances.

The 1870s were a hard time for the middle-aged author. During the Franco-Prussian War of 1870 the Prussians occupied his house in Croisset, humiliatingly, and made Flaubert run errands for them. As the decade progressed a number of his best friends died, and his much-loved mother passed away in 1872. In 1875 the husband of his beloved niece (Flaubert never married or had children) was threatened with bankruptcy and so Flaubert sold a number of his properties to raise money to save him, even considering selling up his beloved house in Croisset.

In other words the mid-1870s found Flaubert at a financial, emotional and artistic low point. And yet he not only wrote these three short tales relatively quickly but, when they were published, the volume turned out to be his most critically acclaimed and popular book. In fact, it turned out to be the last book he published during his lifetime.

The three tales in this short volume are A Simple Heart, Saint Julian the Hospitator and Hérodias. It’s not difficult to see them as recapitulating, in compressed form, the styles and settings of his previous novels: A Simple Heart is set in the same rural Normandy as Madame Bovary; Herodias is set in the barbaric and exotic ancient world of Salammbô; Saint Julian the Hospitator is a medieval folk story which echoes the early medieval setting of The Temptation of Saint Anthony.

1. A Simple Heart

Also known as Le perroquet (the Parrot) in French, this is the story of a servant girl named Felicité. Brought up in poverty, her parents die, she is brusquely wooed by a neighbourhood lad, who wins her heart but then marries another, rich, woman. Devastated, Felicité leaves the farm where she lives and walks to the nearest town, Pont-l’Évèque, where she gets a job with the first woman she speaks to, a widow, Madame Aubain.

The story describes Felicité’s fifty years of loyal service to the widow, particularly in bringing up the widow’s two small children, Paul and Virginie. Paul becomes a difficult adolescent and young man, perpetually getting into debt. Virginie is a frail little girl whose poor health necessitates several trips to the seaside, vividly described.

One day Felicité bumps into her sister, married with two children of her own. Realising she’s in a comfortable position, the sister encourages her children to visit Felicité and sponge off her at every opportunity. Felicité, in her simplicity, dotes on her nephew, Victor, who grows into a strapping young man and sets off to sea. Felicité makes the long hard journey to Le Havre to wave him off.

Later she is given a letter telling her that Victor died on the sea voyage. Yellow fever, then overbled by zealous doctors. Then Madame Aubain’s daughter, Virginie, catches pneumonia and dies. Grief for the poor little girl brings mistress and servant together into a new sympathy.

A neighbouring aristocrat, who was once posted as a diplomat to America and brought back with him a coloured servant and a parrot, makes a few social calls to Madame Aubain, because she has a certain status in the neighbourhood, on one occasion bringing the parrot to show off to all and sundry.

Felicité is enchanted by the parrot and tells everyone about it. This reaches the ears of the wife of the diplomat. When he is posted to a new job, he is only too happy to dump the parrot on this simple woman, seeing that it is noisy, dirty and temperamental.

Felicité tends the parrot with love, through summer and winter. When her mistress, Madame Aubain, dies, the parrot becomes a talisman for all the losses in her life – Madame, Victor, Virginie.

Eventually, the parrot also dies and she has it stuffed. On Madame Aubain’s death her son, Paul, and his greedy wife, had come to strip the house of all its valuables. They threatened to sell it but never quite manage to and so Felicité lives on, in increasing poverty, as the house crumbles around her, and the rain and wind get in, with the cage holding the dead parrot hung on the wall, as she grows old, deaf, lame, tended by a kindly neighbour.

Finally, one spring, come the weeks of the annual Corpus Christi festival, where temporary altars are erected around the town. One is set up just outside Felicité’s derelict house. Over the freezing winter, sleeping in a wet bed, she has contracted her final illness. As the neighbour tends her, Felicité hears the sound of the bells celebrating mass at the altar outside, her eyes open for one last time and she has a vision of the Holy Ghost as a huge green parrot, its wings open to welcome her to heaven – and dies.

Flaubert wrote to friends that the story was not intended in any way to be satirical or ironic, but as a straightforward depiction of a good woman, a good, heart and a good life. I grew up in a small village near a convent which was also a nursing home where very elderly patients were tended by the nuns. The nuns used to totter up to the village shop where I worked. My mother took us to visit the old ladies, lying quietly in rows of beds in the oak-panelled ward. I recognise the atmosphere of simple, feminine goodness. Goodness is simple, after all. Don’t hurt others.

Flaubert’s style is pared back to the bone. There are no metaphors or similes. Events are told in a brisk, no-nonsense prose. As with his other books, it is the descriptions I like most, the word paintings. Here is a description of winter.

On either side of the road stretched an endless succession of apple trees, all stripped of their leaves, and there was ice in the ditches. Dogs were barking around the farms; and Felicité, with her hands tucked under her mantle, her little black sabots and her basket, walked briskly along the middle of the road. (p.48)

Simple. Vivid.

2. Saint Julian the Hospitator

The medieval legend of Saint Julian the Hospitator (or Hospitalier) is portrayed in a stained glass window in Rouen cathedral, which Flaubert saw as a boy. In the 1840s he mentioned to friends the idea of writing about it, and he tucked away details about medieval hunting, weapons and castles from his omnivorous reading, for this purpose.

The story has all the fairy tale quality of a medieval legend. At Julian’s birth he is predicted to do great things. His father is told that he will marry into the family of a great emperor, while his mother is told he will be a saint.

But early on Julian displays violent tendencies. As a boy he kills a mouse which irritates him by appearing in the castle chapel. Then he stones a pigeon. His father introduces him to hunting and he takes to it with devilish enthusiasm, amassing an armoury of weapons, hunting dogs, and going out every day to massacre as much wildlife as possible, climaxing in his pointless massacre of an entire valley of deer. A stag approaches him with a doe and fawn and Julian shoots dead all of them. With his dying breath, the stag curses Julian, predicting that he will kill his own parents.

Soon afterwards Julian is wangling a heavy swords down from its fixture on the wall and drops it, narrowly missing his father. Then, on a misty day, he throws a javelin at what he takes to be the wings of a passing swan but are in fact the tails of the elaborate medieval head-dress worn by his mother. It pins the head dress to the castle wall while his mother shrieks and faints. Terrified at what might happen next, Julian flees the castle.

Julian enlists with a passing troop of soldiers of fortune, experiences hunger, thirst and battle, soon he commands a great army. Meanwhile, the emperor of Occitania is defeated by the Caliph of Cordoba and thrown in prison. Julian leads his army to the rescue, defeating the Caliph (and cutting his head off) before liberating the Emperor. Julian turns down all the rewards he’s offered until the Emperor produces his beautiful young daughter, at which Julian agrees to marry her and accept a nice castle.

The couple live together in happiness, but Julian categorically refuses to go on any hunts or kill any wildlife – still haunted by fear of the curse. Until one day, under the influence of his wife’s incessant nagging, he finally gives in and takes up his rusty weapons and goes for a hunt.

This turns into a strange visionary adventure. He finds himself wandering into a magical valley where the spirits of all the animals he’s ever killed surround him. Again and again he tries to shoot things but the weapons don’t work, or the animals dodge out the way.

Frustrated at his inability to kill anything, bewildered and upset by his vision of the spirits of the dead, Julian returns to the castle, and climbs the stairs to his bedroom, hoping his beautiful wife will calm him.

But leaning over their bed in the dawn light he strokes her face only to feel a long beard – and realises there are two bodies in the bed, a man and a woman. She has betrayed him! All his pent-up frustration makes him see red and in a frenzy he stabs his wife and her lover to death.

Then turns to see… his wife standing in the doorway holding a torch!!

She explains that while he was away hunting an old married couple came to the castle. Tired and dirty, it was his mother and father who had been seeking him all across Europe ever since he ran away from home. Touched by their story, his wife gave them dinner and then their own bed to sleep in.

So Julian has just murdered his own parents – exactly as foretold.

Next morning, Julian hands her instructions to perform a state funeral for his parents, wills her all his properties and possessions, then leaves. He wanders the world, begging like a monk, performing numerous good deeds. Eventually he comes to a wide river on the bank of which is a derelict boat, and it crosses his mind to repair it and to become a ferryman: it is a simple, practical good deed. So he repairs the boat, builds a hut, and lives off the donations given him by grateful travellers.

One day a figure calls from the other side of the river and, when Julian arrives, he discovers a hideously disfigured leper. Nonetheless, Julian rows him across. The leper is hungry. Julian gives him food. The leper is tired. Julian offers him his bed. The leper is cold. Julian offers him his clothes. The leper is still cold and asks for body warmth. Despite the obvious risk that he will contract this appalling disease, Julian hugs the leper to warm him up.

At which point the leper’s eyes take on the brightness of stars, his hair spreads out like the rays of the sun, and his breath smells like roses. Julian experiences superhuman joy as he is borne up to heaven by none other than Jesus Christ himself.

Comment

Baldick’s introduction points out that Flaubert, as usual, made copious notes about all the factual aspects of the story, especially medieval hunting. And, as so often, this is regurgitated into paragraphs which read like extracts from an encyclopedia:

His father made up a pack of hounds for him. There were twenty-four greyhounds of Barbary, speedier than gazelles, but liable to get out of temper; seventeen couples of Breton dogs, great barkers, with broad chests and russet coats flecked with white. For wild-boar hunting and perilous doublings, there were forty boarhounds as hairy as bears.

The red mastiffs of Tartary, almost as large as donkeys, with broad backs and straight legs, were destined for the pursuit of the wild bull. The black coats of the spaniels shone like satin; the barking of the setters equalled that of the beagles. In a special enclosure were eight growling bloodhounds that tugged at their chains and rolled their eyes, and these dogs leaped at men’s throats and were not afraid even of lions.

But in a work like this it doesn’t much matter, since a lot of medieval literature is exactly as encyclopedic and factual as this (think of Gawayne and the Green Knight with its highly factual accounts not only of three hunts, but of how the kills from each chase were gutted and prepared for table). The oddity of the factual interludes among the fairy-tale story actually make sense in a tale like this.

Saint Julian the Hospitaller kills his father and mother and confesses to his wife by Stefano d'Antonio di Vanni (c.1460)

Saint Julian the Hospitaller kills his father and mother and confesses to his wife by Stefano d’Antonio di Vanni (c.1460)

3. Hérodias

Hérodias is another of Flaubert’s bracing fantasias of the evocative place names, wild landscapes and barbaric behaviour of the ancient world.

The sun, rising behind Machaerus, spread a rosy flush over the sky, lighting up the stony shores, the hills, and the desert, and illumining the distant mountains of Judea, rugged and grey in the early dawn. Engedi, the central point of the group, threw a deep black shadow; Hebron, in the background, was round-topped like a dome; Eschol had her pomegranates, Sorek her vineyards, Carmel her fields of sesame; and the tower of Antonia, with its enormous cube, dominated Jerusalem.

This time it’s a retelling of the Biblical story of the beheading of John the Baptist. Part one establishes the uneasy relationship between the Jewish king of Palestine, Herod Antipas, and the forces which surround him:

  • his main military enemies are the Parthians to the east
  • the native inhabitants of the land, the Arabs, pass in voiceless but ominous caravans of camels
  • the Roman Empire has conquered Palestine and allowed Herod and other members of his family to ‘rule’ different parts of it, under their ultimate control; Herod is permanently fearful that the Romans are planning to replace him
  • he has to cope with the endlessly squabbling factions among the Jewish religious leaders, particularly the two main groups – the Sadducees and Pharisees

Above all, he struggles to control his haughty wife, Herodias. She was married to Herod’s half-brother and rival, Herod II, who has been imprisoned by the Romans. Herodias divorced him and has married Herod Antipas – in flagrant breach of all Jewish marriage law, prompting vicious criticism from religious leaders.

Now, as they stand looking out from the battlements of their hilltop fortress, Herodias tries to arouse her husband, but he is indifferent to her charms. Instead he gazes at a nubile, dark-haired serving girl hanging washing down in the town below the fort. Herodias notices and is angered.

But she has a deeper grounds for anger with her husband. Herod has imprisoned Jokanaan, the religious fanatic who the Latins call John the Baptist – but refuses to execute him, despite the fact that he waged a campaign of insults against her. Here’s an example of his anti-Herodias vituperation:

‘Ah! Is it thou, Jezebel? Thou hast captured thy lord’s heart with the tinkling of thy feet. Thou didst neigh to him like a mare. Thou didst prepare thy bed on the mountain top, in order to accomplish thy sacrifices! The Lord shall take from thee thy sparkling jewels, thy purple robes and fine linen; the bracelets from thine arms, the anklets from thy feet; the golden ornaments that dangle upon thy brow, thy mirrors of polished silver, thy fans of ostrich plumes, thy shoes with their heels of mother-of-pearl, that serve to increase thy stature; thy glittering diamonds, the scent of thy hair, the tint of thy nails – all the artifices of thy coquetry shall disappear, and missiles shall be found wherewith to stone the adulteress!’

(Note Flaubert’s lifelong addiction to exclamation marks at the end of every sentence spoken by his historical characters.)

In part two the Roman governor Vitellius, arrives. We are given, as you’d expect with Flaubert, factually precise descriptions of his armed guard and their uniforms and weapons, as a well as a comic description of his greedy fat son, Aulus.

It is Herod’s birthday and food is being brought up to the citadel in for a feast, alongside a throng of guests including leaders of the local Sadducees and Pharisees. Flaubert conveys the dirt and confusion of a first-century Palestine castle.

Unfortunately, Vitellius wants to see every aspect of Antipas’s mountain-top fortress and is surprised by what he finds. He is suspicious of the caves full of weapons, and the fine herd of a hundred snow white horses – is Herod planning some kind of rebellion? Sweating with anxiety, Herod assures him these are all for defence in case the Jews rebel.

Then Vitellius is astonished when, upon ordering Herod to open up his prison cells, he discovers the one in which the filthy dirty Jokanaan is kept. As daylight enters his deep dungeon, the Baptist starts up prophesying the overthrow of Herod, the day of Judgement to come, and the start of an era of milk and honey i.e. the advent of Jesus – though none of his listeners, of course, understand him.

Jokanaan then catches sight of Herodias among the throng and launches into another long diatribe against her filthy incest (divorcing her first husband to marry his half-brother).

The third and final part of the story describes in detail Herod Antipas’s birthday feast (which features ox kidneys, dormice, wild-ass stew, Syrian sheep’s tails and nightingales), attended by Vitellius, fat Aulus who has picked up a pretty slave boy in the kitchens, and the various worthies from Antipas’s kingdom.

Conversation turns to the latest news, rumours of the miracles and wonders worked by various magi and fakirs around Palestine.

The comfortable well-educated audience laugh at these stories of miracle-working peasants, but are surprised when one of the guests, a certain Jacob, stands up to proclaim that Jesus is the true Messiah. He knows because Jesus cured his daughter of a fatal illness.

Vitellius asks what a messiah is. The learned Jews present explain how it cannot be so, since the Messiah will, according to the scriptures, be a) a son of David and b) preceded by Elias.

But Elias has come, claims Jacob: and his name is Jokanaan!

At this dramatic moment, the fat proconsul’s son, Aulus is violently sick and all gather round to offer their help and advice. When he is quite finished throwing up, Aulus drinks some refreshing iced water and returns to guzzling . Flaubert does a good job of conveying the rich mix of religions and beliefs swirling among the guests, who include German pagans, Romans, Sadducees, Pharisees, Essenes, Platonists, followers of Mithras, of the god Azia and so on.

The conversation degenerates into a drunken argument. The Pharisees are so infuriated with Roman impiety that they smash up their plates, while Vitellius gets cross that his Galilan interpreter refuses to translate to the Jews his increasingly offensive remarks.

Herod Antipas is trying to calm Vitellius down by showing him a rare medal with Tiberius’s face on it which Herodias gave to him for precisely this purpose, when Herodias herself dramatically pulls back the panels of the golden balcony and appears among slaves carrying torches.

The male guests are just taking in this surprising and inappropriate appearance of a woman at an all-male feast when, at the other end of the hall, a beautiful young girl appears and starts dancing to the music of a flute and castanets. It is Herodias’s daughter, Salomé.

The graceful dancer appeared transported with the very delirium of love and passion. She danced like the priestesses of India, like the Nubians of the cataracts, or like the Bacchantes of Lydia. She whirled about like a flower blown by the tempest. The jewels in her ears sparkled, her swift movements made the colours of her draperies appear to run into one another. Her arms, her feet, her clothing even, seemed to emit streams of magnetism, that set the spectators’ blood on fire.

Suffice to say that Salomé inflames them all with her youthful, athletic and erotic dancing, and especially Herod, who has never seen her before (Herodias having had her raised far from court for precisely this reason).

Herod is entranced, bewitched. When she dances up to him he offers her anything, his wealth, his throne, in return for her favours. Salome dances round him and laughs: ‘I want the head of… Jokanaan.’

Herod is horrified but then – realises that executing the Baptist might actually help him. It will show Vitellius that he can be decisive, it will please the Sadducees and Pharisees by sticking up for orthodox religion and, of course, it will placate his difficult wife.

So he orders his executioner to go and do the deed. This man returns in terror claiming Jokanaan is protected by a dragon, at which the entire company yells abuse at him. So the poor man goes back and this time carries out the task – returning with Jokanaan’s decapitated head held up by the hair.

Herod places it on a silver salver from the feast table and hands it to Salomé, who smiles and laughs and Antipas realises that she is the beautiful black-haired young woman he had glimpsed on a town rooftop back at the start of the story.

The tray and head are passed round among the guests who each react differently, a comic moment coming when the drunk, dazed eyes of Aulus look at the blank, dead eyes of the Baptist. The feast ends. The candles are quenched. The guests depart, leaving Herod alone staring at the head.

Off in a corner, the Essene, a minor figure who has been loitering in the background for most of the story, quietly prays for the soul of the Baptist. Two messengers from Galilee arrive and are shown to him. We don’t learn the message they bring but the implication is that they bring news of Jesus.

Herod finally stands and walks out the feast room. The two messengers and the Essene, clearly believes in Jesus and in Jokanaan’s prophetic role, pick up his bloody head and carry it off with them.

Then the three, taking with them the head of John the Baptist, set out upon the road to Galilee; and as the burden was heavy, each man bore it awhile in turn.

Herodias and her daughter by Ernest Lee Major (1881)

Herodias and her daughter by Ernest Lee Major (1881)

It is easy to see the thread connecting the sensual sadism of Salammbô with much the same themes embodied in the story of Salomé. Given that the depiction of heterosexual sex in fiction at this time was illegal, any hints at homosexuality ditto, and lesbianism wasn’t even acknowledged – one way of looking at the late-nineteenth century obsession with Salomé is that its setting in the remote historical past, allowed the expression of ‘transgressive’ images of sexuality which were simply impossible if set anywhere remotely contemporary (as Flaubert had found out to his cost when the relatively tame Madame Bovary was prosecuted for immorality).

Another interpretation might see it as sensationalist titillation for its own sake, as sexist soft porn. But as always with Flaubert, the interest is as much or more in the deadpan delivery of the story, in the minutely itemised details of clothes and places, languages and customs, than in the actual plot.

This explains why Salomé’s dance and John’s beheading occur only on the last two pages of this thirty-five page story. The interest isn’t really in this grotesque (or plain tacky) deed itself: it is the careful build-up of background detail which the text is really interested in.

Christianity

And it’s easy to overlook the simple fact that all three stories are about Christianity. Flaubert, as a cynical modern man, was not a practicing Catholic. But maybe his imagination was.


Related links

Flaubert’s books

Related reviews

Madame Bovary by Gustave Flaubert (1857)

She still was not happy – she never had been. What caused this inadequacy in her life – why did everything she leaned on instantly decay?…Oh if somewhere there were a being strong and handsome, a valiant heart, passionate and sensitive at once, a poet’s spirit in an angel’s form, a lyre with strings of steel, sounding sweet-sad epithalamiums to the heavens, then why should she not find that being? Vain dream! There was nothing that was worth going far to get: all was lies! Every smile hid a yawn of boredom, every joy a misery. Every pleasure brought its surfeit; and the loveliest kisses only left upon your lips a baffled longing for a more intense delight.
(Madame Bovary, Part three, chapter six, translated by Eleanor Marx-Aveling)

Gustave Flaubert

Flaubert is one of the most famous novelists of the 19th century, in any language. Born in 1821 in Normandy, he went to Paris to study law but dropped out after being afflicted by a mystery illness, probably epilepsy. He returned to Normandy and spent the rest of his life living off a modest private income in the remote village of Croisset, devoting himself to literature.

His early (unpublished) novels are lyrical and romantic. As he matured he reined in his tendencies to lush romanticism in order to create a new kind of studied realism.

Madame Bovary

Flaubert is most famous for his first published novel, Madame Bovary (1857) the low-key, realistic depiction of the life of a small-town woman, Emma Rouault, originally the daughter of a farmer, who marries the well-meaning but dull local doctor, Charles Bovary, but soon yearns for something more.

She has an affair with a stylish local landowner, Rodolphe, who, after several years of dallying, dumps her when she shows signs of wanting to leave her husband and getting serious. As a result Emma has a nervous breakdown and takes months of being tenderly cared for by her husband to recover. Sone years later she develops a passionate and sensuous affair with young Leon the law clerk from her small town, who has moved on to bigger things in Rouen. With him she arranges weekly meetings for days of unbridled sensuality.

Nemesis comes not as a result of these affairs, but through Emma’s equally wanton way with money. The village haberdasher, Lheureux, preys on her over the years, selling her all kinds of luxury knick-knacks she doesn’t really need, making her consolidate her debts into large promissory notes, renewing these at extortionate interest, and finally handing the lot over to a rack-renting debt collector who announces that she is bankrupt and that he is going to impound and sell off all the good doctor’s belongings and house to pay off the debts.

On this last, climactic day, Flaubert shows Emma desperately running round the village, begging everyone she knows for money. She begs the haberdasher himself, the local lawyer, then goes out to the chateau of her old lover Rodolphe, in a vain attempt to rekindle his interest and get him to lend her money. She takes the coach into town to beg Leon to get the money for her from a friend and then suggests that he steals the money from his employer. One by one all the men reject her.

Finally, in a delirium of despair, Emma goes in the back of the local chemist’s shop, persuades his biddable young assistant to fetch her a jar of arsenic (whose existence we’d learned about in an unrelated scene years earlier, but which she now remembers) and stuffs her mouth with it.

She staggers back home and there follows a protracted death bed scene, at which Charles her husband is distraught and calls for a set of more senior doctors to come and help. Quickly the two local ‘experts’ realise there’s nothing they can do for her and so they take up the offer of Homais, the chemist, to repair for a slap-up dinner at his house (his wife fussing and fretting that she doesn’t have anything special to hand). Back in the sick room, Emma coughs and pukes her last breaths, while the local curé struggles to administer the sacraments. She dies.

The trial of Emma Bovary

Because it was so matter of fact and realistic in its depiction of Emma’s affairs (for its day, 1857) Madame Bovary was seized by the authorities, and Flaubert and the publisher of the magazine it was serialised in were prosecuted for ‘insulting public morals and offending decent manners’.

The trial lasted one day and the defendants were acquitted, although Flaubert was reprimanded by the court for his use of graphic detail concerning ‘adulterous and corrupt affairs’.

The trial, as well as his devotion to the art of writing, which became apparent when Flaubert’s wonderfully colourful and thoughtful correspondence was published after his death (1880), made Gustave a kind of patron saint of serious literary types, both writers and critics.

Realism

The appeal, the pleasure, of realism is in the precision of the descriptions. Flaubert excels at interiors.

A young woman in a blue merino dress with three flounces came to the threshold of the door to receive Monsieur Bovary, whom she led to the kitchen, where a large fire was blazing. The servant’s breakfast was boiling beside it in small pots of all sizes. Some damp clothes were drying inside the chimney-corner. The shovel, tongs, and the nozzle of the bellows, all of colossal size, shone like polished steel, while along the walls hung many pots and pans in which the clear flame of the hearth, mingling with the first rays of the sun coming in through the window, was mirrored fitfully. (Part one, chapter two)

One day he got there about three o’clock. Everybody was in the fields. He went into the kitchen, but did not at once catch sight of Emma; the outside shutters were closed. Through the chinks of the wood the sun sent across the flooring long fine rays that were broken at the corners of the furniture and trembled along the ceiling. Some flies on the table were crawling up the glasses that had been used, and buzzing as they drowned themselves in the dregs of the cider. The daylight that came in by the chimney made velvet of the soot at the back of the fireplace, and touched with blue the cold cinders. Between the window and the hearth Emma was sewing; she wore no fichu; he could see small drops of perspiration on her bare shoulders. (Part one, chapter three)

Light is important in these prose paintings. They have the still, pregnant precision of interiors by Vermeer. The precisely rendered descriptions extend to finely observed accounts of humans and their surfaces.

In bed, in the morning, by her side, on the pillow, he watched the sunlight sinking into the down on her fair cheek, half hidden by the lappets of her night-cap. Seen thus closely, her eyes looked to him enlarged, especially when, on waking up, she opened and shut them rapidly many times. Black in the shade, dark blue in broad daylight, they had, as it were, depths of different colours, that, darker in the centre, grew paler towards the surface of the eye. His own eyes lost themselves in these depths; he saw himself in miniature down to the shoulders, with his handkerchief round his head and the top of his shirt open… (Part one, chapter five)

And Flaubert deploys the same forensic skills in his descriptions of human behaviour. When shy Charles marries sentimental Emma, their wedding feast is an opportunity for Flaubert to satirise the behaviour of the small-town Normans he himself lived his whole life among.

Until night they ate. When any of them were too tired of sitting, they went out for a stroll in the yard, or for a game with corks in the granary, and then returned to table. Some towards the finish went to sleep and snored. But with the coffee everyone woke up. Then they began songs, showed off tricks, raised heavy weights, performed feats with their fingers, then tried lifting carts on their shoulders, made broad jokes, kissed the women. At night when they left, the horses, stuffed up to the nostrils with oats, could hardly be got into the shafts; they kicked, reared, the harness broke, their masters laughed or swore; and all night in the light of the moon along country roads there were runaway carts at full gallop plunging into the ditches, jumping over yard after yard of stones, clambering up the hills, with women leaning out from the tilt to catch hold of the reins. (Part one, chapter four)

He’s good at crowd scenes. As well as the wedding feast, he really goes to town in his description of the annual Agricultural Show in the novel’s main setting, Yonville. There’s a sumptuous and vivid set-piece description of a performance of Lucia di Lammermoor at Rouen. And Emma’s funeral is another opportunity for Gustave to show his skills at large-scale compositions, the prose equivalent of the large canvases of his contemporary realist, the painter Gustave Courbet.

Flaubert’s characters

Flaubert applies the same wry, detached attitude to his characters.

We get a detailed account of the upbringing of Charles Bovary – which amounts to him being spoiled as a boy by his mother and encouraged to run around in the woods to become ‘a man’ by his father, all of which creates his easy-going, lazy personality. Charles drops his medical studies in Rouen and flunks his exams; then gives them another go, scrapes through to qualify as a doctor, and his doting mother finds him a nice, quiet, rural job as doctor in Tostes (a town near the river Seine, about ten miles south of Rouen).

At first we see Emma only through Charles’s eyes when he goes to treat her father, a worthy old farmer, Monsieur Rouault. Her physical beauty and stillness in the dark parlour entrance him. It’s only after they’re married, that Flaubert gives us a chapter describing Emma’s background and we begin to realise she is not at all what she seemed to simple Charles.

Only now are we told that Emma Bovary née Rouault is shallow, sentimental and silly, having been raised on a diet of romantic novels and sentimental religion at a convent school. It turns out that her poise and stillness conceal a mind consumed by the worst clichés of cheap fiction.

She thought, sometimes, that, after all, this was the happiest time of her life – the honeymoon, as people called it. To taste the full sweetness of it, it would have been necessary doubtless to fly to those lands with sonorous names where the days after marriage are full of laziness most suave. In post chaises behind blue silken curtains to ride slowly up steep road, listening to the song of the postilion re-echoed by the mountains, along with the bells of goats and the muffled sound of a waterfall; at sunset on the shores of gulfs to breathe in the perfume of lemon trees; then in the evening on the villa-terraces above, hand in hand to look at the stars, making plans for the future. It seemed to her that certain places on earth must bring happiness, as a plant peculiar to the soil, and that cannot thrive elsewhere. Why could not she lean over balconies in Swiss chalets, or enshrine her melancholy in a Scotch cottage, with a husband dressed in a black velvet coat with long tails, and thin shoes, a pointed hat and frills? (Part one, chapter seven)

Thus Flaubert, skewering the shallow tropes of popular fiction. Emma hoped the confident amiable young doctor had come to take her away from a life of rural boredom. Instead she finds herself trapped in an arguably even worse life of small-town boredom.

Perhaps she would have liked to confide all these things to someone. But how tell an undefinable uneasiness, variable as the clouds, unstable as the winds? Words failed her – the opportunity, the courage. If Charles had but wished it, if he had guessed it, if his look had but once met her thought, it seemed to her that a sudden plenty would have gone out from her heart, as the fruit falls from a tree when shaken by a hand. But as the intimacy of their life became deeper, the greater became the gulf that separated her from him. (Part one, chapter seven)

A trajectory of alienation which continues throughout the book, until Emma comes to loathe and detest everything about Charles.

Banality

What Flaubert hated, what terrified him most, was banality. Life is banal and, oh God, people are so trite and shallow. In their different ways, Charles and Emma are almost spiteful portraits of dullness.

Charles’s conversation was as flat as a street pavement, on which everyone’s ideas trudged past, in their everyday dress, provoking no emotion, no laughter, no dreams.

And poor Emma, the heroine around which these four hundred pages rotate, is an embodiment of the inchoate longing for adventure, for romance, for something, in the mind of a silly, shallow, provincial young woman, trapped by her narrow upbringing, limited life opportunities and her own trite personality.

Life in 1840s rural France seems almost unbearably dull to us, reading the book in the 21st century – but was doubly so for women who lived virtually under house arrest. Of course, she could go out whenever she liked, except that, in the dull little towns where the couple lived, there was almost nothing to do and no-one to see.

The thought of having a male child afforded her a kind of anticipatory revenge for all her past helplessness. A man, at least, is free. He can explore the passions and the continents, can surmount obstacles, reach out to the most distant joys. But a woman is constantly thwarted. At once inert and pliant, she has to contend with both physical weakness and legal subordination. Her will is like the veil on her bonnet, fastened by a single string and quivering at every breeze hat blows. Always there is a desire that impels and a convention that restrains. (Part two, chapter three)

Inevitability

The story of this small-town tragedy unfolds with a kind of grim inevitability. Flaubert pinpoints with surgical precision the moments where Emma slowly realises she doesn’t love Charles, then chafes at her restricted life, then begins to dislike Charles, then ends up passionately hating him.

This makes her ill, stressed and unhappy. She loses appetite. Charles and his domineering mother, blissfully unaware of her feelings, decide a change of scene is called for and they move to a different town, the (fictional) rural town of Yonville. This is the setting of most of the story.

Against the rhythms of rural and small town life, against the backdrop of the Wednesday market and the Agricultural Show attended by the Department Prefect (part two, chapter 8), we watch Emma:

  • get pregnant, desperately hope it will be a boy who she can project her wish for freedom onto, and sink into despair when it is a girl, who she resents and never bonds with
  • has an almost wordless, touchless, intense passion with a young law student, Léon Dupuis, who shares her naive love of literature and music – perversely she doesn’t return his obvious admiration and he leaves to study in Paris, plunging her deeper into despair

It is then that she is spotted by Rodolphe Boulanger, a wealthy local landowner and experienced womaniser. With cold calculation he sets out to seduce Emma and add her to his list of conquests.

If he is what we nowadays call a ‘sexual predator’, Emma is far from helpless victim. She is depicted as self-centred and heartless – her lack of affection for her own little girl is quite upsetting to anyone who’s been a parent.

And Flaubert depicts with quite haunting insight the development of their affair, its ups and downs, as both parties are by turns genuinely carried away with love and lust, or have moments of doubt and repulsion, return to the fray willing it to remain heady and romantic, become slightly hardened… and so on.

In other words, there are no heroes or villains, everyone is portrayed with a clinical detachment, sometimes with tones of compassion, sometimes broad satire (the chorus of gossipy townspeople), sometimes bordering on contempt.

Style

Stupid young married woman is seduced by cynical womaniser, has further affairs, runs up huge bills – then kills herself. It’s not a novel you read for the plot. Instead, it’s a book you can open at any page and immediately enjoy for the precision and deftness of its style. God, it’s good writing, even in translation. Here are the household servants.

‘Let me alone,’ Felicity said, moving her pot of starch. ‘You’d better be off and pound almonds; you are always dangling about women. Before you meddle with such things, bad boy, wait till you’ve got a beard to your chin.’
‘Oh, don’t be cross! I’ll go and clean her boots,’ replied Justin.
And he at once took down from the shelf Emma’s boots, all coated with mud, the mud of the rendezvous, that crumbled into powder beneath his fingers, and that he watched as it gently rose in a ray of sunlight. (Part three, chapter twelve)

Composition

And the conception, the composition, feels so right. If the plot isn’t exactly original, it unfurls with a kind of stately orderliness and clarity. Although it is categorised as a ‘realist’ novel, there are in fact many scenes which seem pregnant with an almost medieval sense of allegory and deeper meaning.

In part two, chapter six, Emma hears the church bell of Yonville ringing and is suddenly overcome by the need to confess and unburden herself. She bustles along to the church but there follows an excruciating scene where she tries to hint and convey to the curé that all is not well, but he is hopelessly distracted by a class of unruly young boys he is trying to teach the catechism. Eventually Emma leaves having said nothing, with all her frustration redoubled and bottled up. Back at the house she sits in an agony of frustrated unhappiness while her poor little daughter, Berthe, comes tugging at her skirt, wanting to play. Emma tells her to go away but like all toddlers she comes back and then Emma snaps and pushes her hard with her elbow. With perfect inevitability, Berthe falls backwards and cuts her cheek against the curtain holder, at which Emma snaps out of her misery and panics, shrieking for the maid and then for Charles who comes running. All are impressed by Emma’s doting hyper-care for the child; only we, the reader, have any idea at all of the raging turmoil in her mind which drove her to be so thoughtless.

The whole incident unfolds with the heavy inevitability of a Greek tragedy yet at the same time is entirely naturalistic. There’s nothing forced or symbolic or precious about it. This, you feel, is how life is, made up of silly frustrations, unhappinesses, angers and accidents.

But the way Flaubert chooses and selects these moments is almost breath-taking. ‘Realism’ sounds like it ought to be dull, but Flaubert’s selection of just the right psychological and emotional moments from this tawdry story means that every single scene is alive with meaning and intensity.

And the words. The extremely careful phrasing of every sentence which is used to depict all these charged scenes.

The furniture in its place seemed to have become more immobile, and to lose itself in the shadow as in an ocean of darkness. The fire was out, the clock went on ticking, and Emma marvelled at this calm of all things while within herself was such tumult. But little Berthe was there, between the window and the work-table, tottering on her knitted shoes, and trying to come to her mother to catch hold of the ends of her apron-strings.
‘Leave me alone,’ said Emma, putting her from her with her hand.
The little girl soon came up closer against her knees, and leaning on them with her arms, she looked up with her large blue eyes, while a small thread of pure saliva dribbled from her lips on to the silk apron.
‘Leave me alone,’ repeated the young woman quite irritably.

The ticking clock, the spool of spittle, all scream out Emma’s unbearable unhappiness. Character, mood and emotion is portrayed with stunning brilliance on every page. This is what makes Madame Bovary a masterpiece. Here is Charles, alone by the body of Emma, after she’s died and been dressed for her funeral by the village women.

It was the last time; he came to bid her farewell.

The aromatic herbs were still smoking, and spirals of bluish vapour blended at the window-sash with the fog that was coming in. There were few stars, and the night was warm. The wax of the candles fell in great drops upon the sheets of the bed. Charles watched them burn, tiring his eyes against the glare of their yellow flame.

The watering on the satin gown shimmered white as moonlight. Emma was lost beneath it; and it seemed to him that, spreading beyond her own self, she blended confusedly with everything around her – the silence, the night, the passing wind, the damp odours rising from the ground.

Comedy

If Flaubert is harsh on the self deceptions of the lovers – Emma herself, the calculating cad Rodolphe, the genuinely intoxicated young Leon – and gives an unflinching portrait of Charles’s dull obtuseness and the bossiness of his domineering mother, always ready to stick her oar in v an under-appreciated aspect of the book is its broad humour.

Comedy is harder to quote or pick out of a novel than its countless serious strands and issues. It generally needs more context or build-up. But there’s a kind of Dad’s Army, warm humour about Flaubert’s depictions of the inhabitants of the Norman village. If they can be caught out in petty hypocrisies or pompous speeches or absent-minded behaviour or gossiping, they will be.

A lot rotates around the figure of Homais, the pompous village chemist, who fancies himself as a scientific pioneer, quietly breaks the law by giving medical consultations on the side, and also largely writes the little local paper. Flaubert gives us big quotes from this august journal, allowing us to judge for ourselves its pompous provincial quality.

There’s a classic scene which takes a bit of explaining: Charles’s father dies of a stroke. Charles is so upset he deputes Homais to tell Emma. Homais, in his self-important way, writes a long speech (tearing up numerous drafts in order to arrive at just the right slow revelation of this tragic occurrence.)

And so Homais sends his boy to fetch Emma and tell her it’s important. She is walking by the river, but when the boy tells her something serious has happened and she must come to Monsieur Homais’ at once, she is understandably panic-stricken. But – and here’s the comic denouement – when Emma arrives breathless and anxious, she finds Homais in a fury because his assistant has gone into his inner sanctum and meddled with his chemistry equipment. Emma repeatedly asks what is the important message, while Homais rants and shouts at his poor cowering assistant.

Finally, in a paroxysm of anger, Homais turns to Emma and declares ‘Charles’s father has died,’ then returns to chastising his assistant. See, it’s not very funny when I write it down here. But if you are properly absorbed in the world of the book and its characters and the flow of the narrative, I found it very funny and it is clearly intended to be funny.

Similarly, at the end of the book, as Emma lies slowly dying, Charles sends messages for help to the two most senior doctors in the neighbourhood. After quickly examining the patient, the most senior one concludes there is no hope (he is correct) and, none of them wanting to be associated with death (bad for business), they eagerly take up Monsieur Homais’s invitation to cross the road to his house for a slap-up lunch – which is the point where his wife begins fussing that she doesn’t have fine food suitable for such eminences and sends out in a fluster for some luxury fare.

I grew up in a village. I have kids of my own and a network of family, cousins, in-laws, all with their foibles and peculiarities. My parents have died, friends have died, I’ve seen people behave very oddly around bereavements and funerals: the strongest collapse in tears, the weakest turn out to be brilliant at organising the funeral, some just can’t face it, can’t face death.

Without trying very hard I’ve come across commentary on the internet describing the behaviour of Homais and the doctors as ‘despicable’ and ‘contemptible’, but this seems to me much too harsh, simplistic and judgmental. Their behaviour is human, all-too-human. The judgers obviously haven’t learned from Shakespeare that something can be intensely tragic and howlingly funny at the same time – the message also conveyed 400 years later by Samuel Beckett. And maybe they haven’t been at many death beds or attended many funerals.

In fact, at a pinch, this could be taken as the humanist message of ‘literature’ – that people are complex, really complex, that what outsiders regard as ‘positive’ traits, can be mixed in with ‘negative’ traits, that people’s feelings and motivations fluctuate from moment to moment. It is as if modern readers took the moment when Emma pushes her daughter over as the one and only moment which Defines Her Character and condemn her as a Bad Mother.

That is to take a legalistic, social worker-cum-Nazi informer view of human nature, where one chance action or one chance remark against the Great Leader, condemns a person for life.

Literature – or some kinds of relatively modern literature – are intended to work precisely against simple-minded judgementalism and to show human beings in all their contradictoriness. The public prosecutor in Rouen didn’t understand this, and saw only a story about an immoral woman. It is disheartening, but not that surprising, that in our own hyper-judgmental times, many teachers and students of literature take a similarly one-dimensional, judgmental view of Flaubert’s characters.

Not that he’d have been surprised. It is exactly what he’d have expected.

Translations

As befits such a classic, Madame Bovary has been translated into English numerous times.

  • Madame Bovary, 1886 by Eleanor Marx-Aveling
  • Madame Bovary, 1928 by James Lewis May
  • Madame Bovary, 1946 by Gerald Hopkins
  • Madame Bovary, 1950 by Alan Russell
  • Madame Bovary, 1957 by Francis Steegmuller
  • Madame Bovary, 1959 by Lowell Bair
  • Madame Bovary, 1964 by Mildred Marmur
  • Madame Bovary, 1965 by Paul de Man
  • Madame Bovary, 1992 by Geoffrey Wall
  • Madame Bovary, 2010 by Lydia Davis
  • Madame Bovary, 2011 by Adam Thorpe

I read the old 1950 Penguin translation by Alan Russell, but I’ve quoted from the only version which seems to be available online, the one by Karl Marx’s daughter, Eleanor Marx-Aveling.

Gustave Courbet

Here’s a depiction of a rural funeral by the great pioneer of realism in painting, Gustave Courbet. In its sense of a) composition with large number of figures b) its emphasis on the quirks and individuality of the people depicted – their boredom, itchy noses and distracted looks, in among the expressions of genuine grief and remorse – it is very much the visual equivalent of Flaubert’s all-encompassing vision.

A Burial at Ornans by Gustave Courbet (1850)

A Burial at Ornans by Gustave Courbet (1850)


Flaubert’s books

Related reviews