Trilby by George du Maurier (1895)

‘Y a pas d’quoi!’ said Trilby, divesting herself of her basket and putting it, with the pick and lantern, in a corner. ‘Et maintenant, le temps d’absorber une fine de fin sec et je m’la brise. On m’attend à l’Ambassade d’Autriche. Et puis zut! Allez toujours, mes enfants. En avant la boxe!’

Trilby was a publishing and cultural phenomenon. It was the best-selling book of 1894, selling 300,000 copies by the end of the year. Soap, songs, dances, toothpaste, and even the city of Trilby in Florida were all named after the heroine. Trilby boots, shoes, silver scarf pins, parodies, and even sausages flooded the market, and the type of soft felt hat with an indented crown that was worn in the London stage dramatization of the novel, is known to this day as a trilby hat. The plot inspired Gaston Leroux’s 1910 novel Phantom of the Opera and innumerable other works derived from it.

The plot in brief

In outline the plot is simple. We are in the bohemian artistic circles of Paris a generation or so before the book’s publication, so sometime in the late 1850s. An uneducated but strikingly beautiful young woman, Trilby, who works as an artists’ model and also does sewing, charring and other odd jobs, is ‘discovered’, by the tall, creepy Jewish musician, Svengali. He discovers that as a consequence of her sweet innocent nature, Trilby is very easy to hypnotise. So he does, and turns her into a concert-level singer and performer. In the right clothes, tall and statuesque and under his rigid control, Trilby is transformed into a singer of classical music who electrifies audiences all across Europe, making Svengali rich and famous.

The Paris background

Du Maurier was himself an art student in 1850s Paris. He attended the atelier of painter Charles Gleyre where he met talented young artists such as the American James Whistler, Thomas Armstrong (later Director of Art at the South Kensington Museum) and Edward Poynter (later, President of the Royal Academy).

In fact Whistler recognised a blatant portrait of himself in the character named Jim Silbey when the story was published in magazine instalments, and threatened to sue, forcing Du Maurier and his publishers to remove the character, and an illustration of him, from the published book.

There were obviously lots of hi-jinks in that high-spirited setting, boisterous students in the 1850s, and a big part of the book’s appeal for 1890s readers was its nostalgia for what was, by then, a bygone era of simpler times.

The fin de siècle reader, disgusted at the thought of such an orgy [of drunkenness] as I have been trying to describe, must remember that it happened in the fifties, when men calling themselves gentlemen, and being called so, still wrenched off door-knockers and came back drunk from the Derby, and even drank too much after dinner before joining the ladies, as is all duly chronicled and set down in John Leech’s immortal pictures of life and character out of Punch.

It seems, from the text, that people (well, men) could get away with a lot more back then.

And it is the most surprising and unexpected thing about the book that this bohemian setting is the dominant theme of the book. It comes as a great surprise to discover that Trilby and Svengali are only really – in terms of time on screen – relatively minor characters in the story.

The first 200 pages (of the 300-page edition I read) are overwhelmingly about, and told from the point of view of, three happy-go-lucky British art students having the time of their lives in Paris.

The setting is the studio rented by these three – nicknamed Taffy, the Laird and Little Billee. They paint away during the week, and host Sunday ‘afternoons’ where all sorts of other artists and musicians come round. They own a variety of exercise equipment, notably several sets of fencing gear, so the Sundays generally involve someone playing the piano, someone singing, a couple of chaps fencing, and a host of others milling among the half-finished paintings, chatting, smoking pipes and cigarettes.

Svengali and his sidekick, Gecko, are initially just two of a gallery of characters who appear at these parties, while Trilby is to start with simply the girl who brings the milk up to the studio every morning. They invite her to take a break and smoke a cigarette while she watches them work, and then she offers to do a bit of cleaning, and then they ask her to model for them and, before you know it, she’s one of the gang, spending many day with the chaps, cooking and cleaning or smoking and relaxing with them.

There’s a wonderful passage in part one which describes a typical day in the life of a bohemian artist in Paris in the 1850s, which involves strolling round Paris enjoying the sights and stopping at cafés to eat breakfast, lunch and dinner, going to a cabaret, drinking and smoking some more, and generally having a wonderful time. It is all described with high-spirited humour and conviction. Du Maurier lived this life. Lots of it comes over as simple autobiography and memoir, which is what gives it such verisimilitude.

There’s no sex in the book. In terms of release and escapism, I think it was the happy, uplifting portrayal of youthful high spirits in Paris which contributed greatly to its popularity. Some of it reads like a holiday brochure.

England versus France

The opposition or thematic polarity in the book which is most often discussed is that between the pure, virginal, white Trilby and dark, swarthy, Jewish Svengali. White Western virgin women threatened by dark, Eastern, wicked men, a theme expanded in Bram Stoker’s Dracula, published the following year – and in hundreds of thousands of pulp novels and sensational movies from then right up to the present day (the movie Taken was on TV last night in which hard-man Liam Neeson rescues his white virginal daughter from Albanian sex traffickers who are planning to sell her to a rich Arab. Nothing changes.)

Except that for the first 200 pages or so the book isn’t like that at all. We really don’t see Svengali and Trilby together that much. The polarity which dominates the majority of the text is between Britain and France, specifically Paris. Between good, solid, Anglo-Saxon purity and the magic, mystery and ‘immorality’ of legendary, mythical Paris. Innocent Little Billee can’t believe he is here, in Paris, city of poets and artists.

Paris! Paris!! Paris!!!
The very name had always been one to conjure with, whether he thought of it as a mere sound on the lips and in the ear, or as a magical written or printed word for the eye.

Poetic Paris is contrasted throughout with businesslike London – as the humorous, dainty, witty Parisian artists are continually contrasted with ‘Taffy’, a six-foot, former British Army officer, taller and stronger (of course) than any mere Continental and who, in the course of numerous anecdotes, knocks them down, breaks up fights, picks up puny Frenchmen and swings them round his head.

Paris is poetry and art and exquisite cuisine. Britain is roast beef, business and the finest army in the world.

And the Frenchness of the story – and du Maurier’s tremendous confidence in this milieu which he knew so well – extends to the language, because a good deal of the book is actually in French.

Lots of the book is in French

Large chunks of the dialogue, and numerous throwaway words and phrases throughout the narrative prose are in French. Du Maurier not only spent his formative student days in Paris, but he had been born and raised there, was perfectly bilingual, and it shows.

‘Tiens! c’est la grande Trilby!’ exclaimed Jules Guinot through his fencing-mask. ‘Comment! t’es déjà debout après hier soir? Avons-nous assez rigolé chez Mathieu, hein? Crénom d’un nom, quelle noce! V’là une crémaillère qui peut se vanter d’être diantrement bien pendue, j’espère! Et la petite santé, c’matin?’
‘Hé, hé! mon vieux,’ answered Trilby. ‘Ça boulotte, apparemment! Et toi? et Victorine? Comment qu’a s’porte à c’t’heure? Elle avait un fier coup d’chasselas! c’est-y jobard, hein? de s’fich ‘paf comme ça d’vant l’monde! Tiens, v’là, Gontran! ça marche-t-y, Gontran, Zouzou d’mon cœur?’
‘Comme sur des roulettes, ma biche!” said Gontran, alias l’Zouzou—a corporal in the Zouaves. “Mais tu t’es donc mise chiffonnière, à présent? T’as fait banqueroute?’
‘Mais-z-oui, mon bon!” she said. “Dame! pas d’veine hier soir! t’as bien vu! Dans la dêche jusqu’aux omoplates, mon pauv’ caporal-sous-off! nom d’un canon – faut bien vivre, s’pas?’

It’s expecting a lot from your average reader to be able to read extended passages of dialogue in pure French. But it’s worse than that. A great deal of this dialogue is in the French slang from the bohemian circles of mid-Victorian Paris, French which is – as the narrator describes it – ‘droll, slangy, piquant, quaint, picturesque’ – in a phrase, ‘French French’.

The book contains all kinds of French dialects. For example, Trilby’s French is highly colloquial. Where the French students speak student slang (‘studio French’), Trilby speaks a more working class dialect of the street. And Svengali murders French with his heavy Germanic accent. And the three British characters all have different French accents which are phonetically transcribed.  So there are quite a few different types of French on display. Here’s Trilby:

‘Maïe, aïe! c’est rudement bien tapé, c’te musique-là! Seulement, c’est pas gai, vous savez! Comment q’ça s’appelle?’

Here’s the Laird struggling to speaka da lingo:

‘Voilà l’espayce de hom ker jer swee!’ said the Laird.

Here’s Little Billee, trying to keep up with native Frenchman, the sculptor Durien:

Durien came in and looked over his shoulder, and exclaimed: ‘Tiens! le pied de Trilby! vous avez fait ça d’après nature?’
‘Nong!’
‘De mémoire, alors?’
‘Wee!’
‘Je vous en fais mon compliment! Vous avez eu la main heureuse. Je voudrais bien avoir fait ça, moi! C’est un petit chef-d’œuvre que vous avez fait là—tout bonnement, mon cher! Mais vous élaborez trop. De grâce, n’y touchez plus!’

And:

‘Demang mattang, à votre sairveece!’ said Little Billee, with a courteous bow.

And:

‘Dites donc, l’Anglais?’
‘Kwaw'” said Little Billee.
‘Avez-vous une sœur?”
‘Wee.’
‘Est-ce qu’elle vous ressemble?’
‘Nong.’

And here’s Svengali speaking ungrammatical French with a heavy German accent:

“Sacrepleu! il choue pien, le Checko, hein?’ said Svengali, when they had brought this wonderful double improvisation to a climax and a close. ‘C’est mon élèfe! che le fais chanter sur son fiolon, c’est comme si c’était moi qui chantais! ach! si ch’afais pour teux sous de voix, che serais le bremier chanteur du monte!’

The Oxford University Press paperback edition I read has footnotes translating all this and it’s just as well. Every page of the novel has at least some French on it – raw, colloquial slangy French – and some pages have huge great chunks. How did the original readers manage when the dialogue just switched into pure French?

At last she asked Durien if he knew him.
‘Parbleu! Si je connais Svengali!’
‘Quest-ce que t’en penses?’
‘Quand il sera mort, ça fera une fameuse crapule de moins!’

Possibly an ‘educated’ Briton would have less difficulty with the occasional Latin tags which du Maurier scatters through his text:

  • ‘Quia multum amavit!’
  • et vera incessu patuit dea!
  • Omne ignotum pro magnifico!
  • Par nobile fratrum
  • ex pede Herculem!

But what about the patches of German and Italian, which also appear?

The experience of reading the book is not only to be soaked in the lives and jokes and high spirits of 1850s Bohemian Paris, but to be dropped into extended passages of raw French. This is the melodramatic climax of the entire book, when the conductor of the orchestra at her final concert tells Trilby to sing and, without Svengali, she discovers that she can’t:

The band struck up the opening bars of ‘Ben Bolt’, with which she was announced to make her début.
She still stared – but she didn’t sing – and they played the little symphony three times.
One could hear Monsieur J—— in a hoarse, anxious whisper saying,
‘Mais chantez donc, madame – pour l’amour de Dieu, commencez donc – commencez!’
She turned round with an extraordinary expression of face, and said, ‘Chanter? pourquoi donc voulez-vous que je chante, moi? chanter quoi, alors?’
‘Mais ‘Ben Bolt,’ parbleu – chantez!’
‘Ah – ‘Ben Bolt!’ oui – je connais ça!’
Then the band began again.
And she tried, but failed to begin herself. She turned round and said,
‘Comment diable voulez-vous que je chante avec tout ce train qu’ils font, ces diables de musiciens!’
‘Mais, mon Dieu, madame—qu’est-ce que vous avez donc?’ cried Monsieur J——.
‘J’ai que j’aime mieux chanter sans toute cette satanée musique, parbleu! J’aime mieux chanter toute seule!’
‘Sans musique, alors – mais chantez – chantez!’

At key moments throughout the book you need to be really fluent in French, and several other languages – or to be reading an edition which translates these passages – to have a clue what’s going on.

‘Got sei dank! Ich habe geliebt und gelebet! geliebt und gelebet! geliebt und gelebet! Cristo di Dio…. Sweet sister in heaven…. Ô Dieu de Misère, ayez pitié de nous….’

This brings us to another really dominating aspect of the experience of the text – the pictures.

120 illustrations

Du Maurier was a writer only by accident and at the very end of his life. For most of his career he was a highly successful illustrator for magazines and books.

Born in 1834, du Maurier studied art in Paris, then got a job with Britain’s leading satirical magazine, Punch, in 1865, drawing two cartoons a week. He also did illustrations for popular periodicals such as Harper’s, The Graphic, The Illustrated Times, The Cornhill Magazine and Good Words. He illustrated a number of ‘classic’ novels from the time, including several by Thackeray. It was only after 25 or more years of producing a steady stream of humorous illustrations with comic captions that his failing eyesight drew an end to his artistic career and forced him to consider other options.

In 1891 he reduced his involvement with Punch and, at the suggestion of his good friend Henry James, wrote his first novel Peter Ibbetson, which was a modest success. Trilby was his second novel, published in 1894 and a runaway success beyond anyone’s imagining. He spent the next two years getting increasingly fed up with the demands from commercial interests and the book’s thousands of fans, before he died in 1896, leaving a long unfinished autobiographical novel to be published posthumously.

The fact that he was primarily an artist – and a book illustrator at that – explains why Trilby is stuffed with du Maurier’s own illustrations, some 120 of them by my count. These illustrations, like the ones he’d been doing all his life, portray rather stiff and starchy Victorian people but in situations which convey a sense of warmth and humour.

Here is young ‘Little Billee’ with the taller Taffy and the Laird, distracted from studying Old Masters in the Louvre by the sight of a pretty woman art student. It contains humour at the expense both of the easily distracted young man, as well as something satirical in the ‘saintly’ gaze of the fetching student. The entire setting is gently sent-up.

Among the Old Masters

Among the Old Masters

The presence of illustrations on around half the pages makes it feel like a children’s book, half-reminds you of reading Winnie The Pooh or Professor Branestawm. For the first 50 or 60 pages it doesn’t feel at all serious, which means that when you do finally get to the more ghoulish and creepy scenes with Svengali, it has more the sense of pantomime (‘He’s behind you!’) than full-blooded horror.

Combined with the general student hi-jinks of the early scenes, the good-humoured illustrations also contribute to the book’s entertainment value.

Comedy

Trilby so drips with comedy that it is almost a comic novel. The opening setup describing the three British artists in their studios is hugely funny. Their inability to understand the French spoken around them is gently mocked. In fact throughout the book there is a continual stereotyping of British and French national characteristics which is comparable to the outrageous humour of ‘Allo ‘Allo.

The British are characterised by bluntness, philistinism, bad food, bad weather. In particular there is no end to the gentle raillery of the biggest of the three, big Beefy British warrior, Taffy the Yorkshireman or ‘the Man of Blood’.

A Yorkshireman, by-the-way, called Taffy (and also the Man of Blood, because he was supposed to be distantly related to a baronet) – was more energetically engaged. Bare-armed, and in his shirt and trousers, he was twirling a pair of Indian clubs round his head. His face was flushed, and he was perspiring freely and looked fierce. He was a very big young man, fair, with kind but choleric blue eyes, and the muscles of his brawny arm were strong as iron bands.

For three years he had borne her Majesty’s commission, and had been through the Crimean campaign without a scratch. He would have been one of the famous six hundred in the famous charge at Balaklava but for a sprained ankle (caught playing leapfrog in the trenches), which kept him in hospital on that momentous day. So that he lost his chance of glory or the grave, and this humiliating misadventure had sickened him of soldiering for life, and he never quite got over it. Then, feeling within himself an irresistible vocation for art, he had sold out; and here he was in Paris, hard at work, as we see.

He was good-looking, with straight features; but I regret to say that, besides his heavy plunger’s mustache, he wore an immense pair of drooping auburn whiskers, of the kind that used to be called Piccadilly weepers, and were afterwards affected by Mr. Sothern in Lord Dundreary. It was a fashion to do so then for such of our gilded youth as could afford the time (and the hair); the bigger and fairer the whiskers, the more beautiful was thought the youth! It seems incredible in these days, when even her Majesty’s household brigade go about with smooth cheeks and lips, like priests or play-actors.

He is the Roast Beef of Old England made flesh.

Taffy jumped out of his bath, such a towering figure of righteous Herculean wrath that Svengali was appalled, and fled.

And when the art students at Carrel’s studio attempt to carry out the traditional initiation ceremony on Taffy:

He took up the first rapin that came to hand, and, using him as a kind of club, he swung him about so freely and knocked down so many students and easels and drawing-boards with him, and made such a terrific rumpus, that the whole studio had to cry for ‘pax!’ Then he performed feats of strength of such a surprising kind that the memory of him remained in Carrel’s studio for years, and he became a legend, a tradition, a myth! It is now said (in what still remains of the Quartier Latin) that he was seven feet high, and used to juggle with the massier and model as with a pair of billiard balls, using only his left hand!

But then the entire bohemian world comes in for sustained ribbing. Du Maurier finds it all wonderfully entertaining and he invites you to, as well. Even when Svengali is at his most sinister he never loses the heavy German accent which made him such a figure of fun in the first half of the book and which remains right to the end, well, funny.

Du Maurier as intrusive narrator

Du Maurier intrudes a lot as the first person narrator, either directly or in the mocking persona of ‘the scribe’:

That is the best society, isn’t it? At all events, we are assured it used to be; but that must have been before the present scribe (a meek and somewhat innocent outsider) had been privileged to see it with his own little eye.

The present scribe is no snob. He is a respectably brought-up old Briton of the higher middle-class – at least, he flatters himself so.

And that is the question the present scribe is doing his little best to answer.

The present scribe was not present on that memorable occasion, and has written this inadequate and most incomplete description partly from hearsay and private information, partly from the reports in the contemporary newspapers.

And he also invokes the figure of ‘the reader’, an equally stereotyped source of humour, in the tradition of the 18th century comic novelists and of William Thackeray, so many of whose books du Maurier illustrated.

Of course the sympathetic reader will foresee…

Let the reader have no fear. I will not attempt to describe it.

And that, as the reader has guessed long ago, was big Taffy’s “history.”

Fundamentally this is a comic strategy, making the reader a collaborator in the essentially light-hearted and frivolous occupation of telling a story.

It is ironic that du Maurier was friends with Henry James. James was an avowed opponent of the ‘baggy monster’ novels of the great Victorians, stories told in monthly instalments which wandered all over the place and in which the author kept interrupting, introducing himself, making apologies and generally carrying on.

James spent his career developing infinitely more sophisticated narratives in which he explored the implications of different types of narrator. Trilby is a late-flowering example of everything James hated, more like an episode of the Chris Evans radio show than a work of art, with the effervescent presenter continually popping up and commenting on his own story, taking the mickey out of his readers, of Victorian society, of churchmen, of the French, of novels and of his own ability as a storyteller.

Prose constructed from humorous episodes

There’s another consequence of du Maurier’s origins as a creator of humorous cartoons, which is not so obvious but, I think, quietly ubiquitous.

This is to do with the structure of the humorous cartoons which du Maurier spent the majority of his working life devising.

As a rule these cartoons start with the incredibly realistic scene and setting. There is a wonderfully limned background and then the vividly delineated characters. It is only when you have taken in the substantial amount of visual information the artist is giving you, that the eye progresses to the bottom of the picture, there to discover the humorous caption.

These captions are almost always in dialogue form, in which someone says something and then someone else replies with something ironic or revealing.

Take du Maurier’s most famous cartoon (below). It is breakfast time in the household of a pompous vicar. He has invited a curate (a person who undertakes lowly duties in a parish) to attend. But in his epic condescension, the vicar has given the curate only one egg for breakfast, and a rather old one at that. The pompous vicar says:’ I’m afraid you’ve got a bad egg, Mrs Jones.’ To which the curate, unctuously keen not to offend his boss, replies: ‘Oh no, my lord, I assure you! Parts of it are excellent!’

The effort expended in creating the illustration is phenomenal. The attention to detail! The characterisation of the balding vicar, with his rigid backbone and hook nose and pompous demeanour, wonderfully contrasted with the young curate’s sloping shoulders and eager-to-please neophyte expression.

But just as important to the overall effect are the faces of the two women sitting aloofly at table. And that’s before you explore the wealth of visual detail, all the cutlery on the table, the pictures on the wall, and the presence of both a butler and a maid in the background.

What I’m suggesting is that du Maurier took a technique he had perfected in his cartoons – a wealth of realistic detail treated solely in order to lead up to a boom-boom punchline – and wrote his prose novels the same way. Realistic, if gently mocking depiction, leading up to a boom-boom punchline.

Take the long passage in Part Two (the novel is in eight parts) describing Svengali’s background, and which includes this paragraph. It is long and thorough and detailed and realistic – and it leads up to quite a good joke. Just like one of du Maurier’s cartoons.

He was poor; for in spite of his talent he had not yet made his mark in Paris. His manners may have been accountable for this. He would either fawn or bully, and could be grossly impertinent. He had a kind of cynical humour, which was more offensive than amusing, and always laughed at the wrong thing, at the wrong time, in the wrong place. And his laughter was always derisive and full of malice. And his egotism and conceit were not to be borne; and then he was both tawdry and dirty in his person; more greasily, mattedly unkempt than even a really successful pianist has any right to be, even in the best society.

All these jokes lead in the same direction. Du Maurier mocks the pomposity and pieties of the mid-Victorian middle class.

The example above doesn’t so much mock pianists themselves, as satirise posh society’s fashionable expectations of what they should be, namely dishevelled in appearance in order to stress their ‘Romantic’ sensibility. He mocking the way this idea – that being greasy and dirty equates to sublime artistic talent – is most piously held among the most refined and precious parts of society.

Same goes for the excerpt below. The Victorians, or Victorian journalists, developed the hackneyed phrase and idea that a piece of contemporary art or literature should be chaste and pure enough so as not to risk ‘bringing a blush to the cheek‘ of a young person.

In part of his lengthy description of Trilby, du Maurier goes into an extended riff which gently mocks this whole idea, invoking the non-existent ‘young person’ and the piety of her supposed parents (specifically, the mother).

Trilby had all the virtues but one; but the virtue she lacked (the very one of all that plays the title-role, and gives its generic name to all the rest of that goodly company) was of such a kind that I have found it impossible so to tell her history as to make it quite fit and proper reading for the ubiquitous young person so dear to us all.

Most deeply to my regret. For I had fondly hoped it might one day be said of me that whatever my other literary shortcomings might be, I at least had never penned a line which a pure-minded young British mother might not read aloud to her little blue-eyed babe as it lies sucking its little bottle in its little bassinet.

Fate has willed it otherwise.

Would indeed that I could duly express poor Trilby’s one shortcoming in some not too familiar medium – in Latin or Greek, let us say – lest the young person (in this ubiquitousness of hers, for which Heaven be praised) should happen to pry into these pages when her mother is looking another way.

Latin and Greek are languages the young person should not be taught to understand – seeing that they are highly improper languages, deservedly dead – in which pagan bards who should have known better have sung the filthy loves of their gods and goddesses.

First of all du Maurier laments that his tale is not pure enough to avoid a blush rising to the cheeks of any virginal young person who looked at it. Then he mockingly laments his fate as the author of such a shameful story. Then he moves on to make a joke about how, on this strict criteria, we ought to ban Greek and Latin since they are crammed full of obscenity.

You could sum it up by saying that the spirit of Punch saturates the entire book.

Anglo-Saxon morality

Anyway, this mention of Anglo-Saxon morality brings us back to the plot of the book, which is not at all what I expected.

For the narrative follows neither Trilby nor Svengali. It turns out all to be about Little Billee, the naive and innocent youngest of the trio of British painters in Paris. He is arguably the most gifted and certainly the most sentimental, always ready – as du Maurier mockingly points out – with a tear poised at the edge of his eye, to burst into tears at the slightest provocation.

So it is that Little Billee falls in love with Trilby. When she is posing (dressed) for Taffy, the Laird and Little Billy, she keeps looking up and seeing his eye firmly focused on her face while he neglects his drawing. Once or twice he goes into studios of other artists, especially the training studio of Carrel and, finding Trilby posing nude in front of thirty or so male students, rushes back out, red-faced with shame and mortification.

Slowly Trilby realises that he has ‘fallen in love’ with her. And at the end of a Christmas Day when the other two Brits have staged an epic party for all their Bohemian friends (described with a Dickensian love of the food and with much mocking and ribbing of the hosts and guests) Little Billee takes Trilby to the top of the garret stairs and proposes to her. In fact this turns out to be the nineteenth time he has proposed to her (comedy!) and she, exhausted and worn down, says yes and then runs off in floods of tears.

Without realising it, Little Billee’s naive obsession proves the catastrophe or turning point of the action. For he writes a letter to his mother and sweet virginal sister back in provincial Devon announcing that he is to be married – but instead of joy, this prompts horror in Mrs Bagot (Billee’s real name) who promptly turns up in Paris with her teenage daughter and accompanied by her brother-in-law who is, rather inevitably, a man of the cloth, the Rev. Thomas Bagot.

They represent, in other words, a full frontal, massed assault of Victorian Values at their most strict and narrow and they proceed to interrogate Taffy about this ‘Trilby’. At which he is forced to concede that she is an uneducated model and cleaner. Can you imagine the response of the respectable Mrs Bagot and the reverend? Suffice to say, it is not favourable.

Then, at just the right moment, Trilby walks in (‘just as in a play’ as the author comments, tongue in cheek) and has a Grand Confrontation with her fiance’s mother. Long story short, Trilby a) presents herself with dignity and honour but b) agrees that she must not come between sweet Billee and his family. So she immediately decides break off the engagement and to leave Paris.

Little Billee discovers this, later in the day, from a letter she sends him – and promptly has a nervous breakdown. He has a complete collapse. He is confined to his bed, doctors tend him, it takes weeks to recover, during which Trilby packs her bags and, taking the younger brother she cares for, flees Paris to an unknown destination. When Billee is better, he is helped to a train and back to England, all the way back to the family home in Devon, where he is cared for by his sweet sister and loving mother.

Taffy and the Laird are left devastated that their happy-go-lucky little household has been broken up, and upset about Billee and worried about Trilby.

As a reader who had been very happily amused and entertained up to this point, I was absolutely furious with Mrs Bagot. She is concerned for her son’s future, for his career, for his place in society, and that he should marry a ‘respectable’ woman who will help him climb the ladder. Nonetheless, Billee’s selfish obsession and his mother’s narrow-mindedness bring the happy-go-lucky first half of the novel to a crashing end, and I couldn’t help resenting her for it.

The odd thing is that du Maurier, having spent 150 pages being amusingly indulgent of the student milieu, having reported their drunkenness, their laziness, their slovenliness, the cheap clothes, their outrageous jokes and the easy way they hang round with models who are ‘no better than they should be’ (it is very broadly hinted that Trilby has had a number of lovers) all of a sudden sits up and becomes pious and sentimental on us, himself.

He takes Mrs Bagot’s concerns seriously. When Trilby leaves the studio she glimpses virginal Miss Bagot in the cab waiting outside and is stricken with guilt at besmirching the name of such a family. Later that day, when Billee reads the goodbye letter from Trilby, he collapses in the arms of his mother and sister i.e. he is won over to their side, and du Maurier gives us some surprisingly pious paragraphs about family honour and so on.

Billee in the arms of his sister and mother

Billee in the arms of his sister and mother

When push comes to shove, du Maurier abandons his youthful high-spiritedness and tolerance – and sides with the enemy. It is almost unbelievable that this one event has such seismic consequences for all concerned, and strips the book of its innocence. From now on du Maurier struggles to recover the high-spirited humour of the first half. The reader, rather like Taffy and the Laird, feels a strong ‘sense of desolation and dull bereavement’.

The passage of time

Instead, five years pass. Billee, now William Bagot, continues painting and becomes a success, a name, an artistic ‘lion’, who is invited to salons by rich society ladies, who mixes with the highest society, is mentioned among the great up-and-coming artists and so on. But inside he is cold and empty. He is as polite as is required, but his heart is dead.

It was as though some part of his brain where his affections were seated had been paralyzed, while all the rest of it was as keen and as active as ever. He felt like some poor live bird or beast or reptile, a part of whose cerebrum (or cerebellum, or whatever it is) had been dug out by the vivisector for experimental purposes; and the strongest emotional feeling he seemed capable of was his anxiety and alarm about this curious symptom, and his concern as to whether he ought to mention it or not.

Du Maurier takes us on Billee’s journeys into upper-class society and, more interestingly, for a page or two, out to the East End where he also becomes well known and takes part in evening sing-songs in squalid taverns… an echo of Dorian Gray’s adventures out East.

Du Maurier says it was the breadth of Billee’s human sympathies which underpinned the warmth and humanity of his art. Which is fine, but there was no such painter as William Bagot. And also, throughout the extensive and detailed sections on art, I can’t help thinking that British art of this period grew steadily more isolated from all the trends on the Continent, almost completely oblivious to Impressionism and the myriad types of post-Impressionism, continuing with ever-more dreamy depictions of sad-eyed women by Edward Burne-Jones or the stately, half-naked ladies of ancient Rome by Frederick Leighton, Alma-Tadema or Albert Moore.

Wonderful in their way, but eventually destined to hit the brick wall of European Modern Art and evaporate overnight.

The book contains very long passages about art, about types and theories of mid-Victorian art, about the difference between superficial and profound art, much humour at the expense of the Laird’s endless attempts to paint toreadors accurately (and a typical joke about the fact that, once he actually visits Spain and starts to paint toreadors from life, his paintings immediately stop selling).

But to a post-modern reader it all seems pre-historic. We are told that one of Billee’s most successful paintings is of a sow in a sty being suckled by lots of little pink piglets, handled with:

An ineffable charm of poetry and refinement, of pathos and sympathy and delicate humour combined, an incomparable ease and grace and felicity of workmanship.

This sounds like the sickly sweet animal paintings of Edwin Landseer, and reminds me of the depiction of the artist Basil Hallward in The Picture of Dorian Gray (1891) or Rudyard Kipling’s portrayal of the artist Dick Heldar in The Light That Failed (1891). In none of these three books is there a glimmer of the tsunami of modernism which is about to completely revolutionise the very idea of what art is.

Anyway, rather surprisingly du Maurier describes himself as being present in the story – telling us that he was introduced to the Laird and Taffy when Little Billee brought them to a grand party at the house of millionaire Sir Louis Cornely.

And it is here that they hear, from the lips of a great classical singer, of the spreading reputation of La Svengali, the most beautiful woman singer in the world. This gives rise to discussion among the posh chaps present who have seen the famed singer at various venues around Europe, while Billee, Taffy and the Laird listen in amazement, wondering if it can possibly be the same Svengali they knew all those years ago back in Paris.

Darwinism

The novel takes us up to page 200 with a lengthy passage describing Billee’s return from London, where he had attended this party, back to his family in Devon. His mother has ambitions to marry him to Alice, daughter of the local vicar. She is, indeed, a noble, virtuous, shy, well-mannered and devout young lady, and deeply in love with Billee. Billee goes and sits by the sea, with Alice’s own dog, Trey sitting at his feet (in order to give the whole scene a sentimental resonance. Think of Landseer’s sentimental dog portraits.)

There's No Place Like Home (1842) by Sir Edwin Henry Landseer

There’s No Place Like Home (1842) by Sir Edwin Henry Landseer

Billee would like to please Alice, his mother and his sister, and is sure he could make the lady a good and faithful husband except for one tiny detail… He is an atheist. He is reading On the Origin of Species for the third time and it has demolished his belief in a Christian God. If there is a God, how could he be so cruel and vengeful, flooding the earth, punishing unbelievers, conceiving of Hell?

To round out this scene, as Billee is walking back towards the village, he bumps into Alice’s father, the vicar. The vicar starts questioning Billee about his faith, which church in London he attends and so on, to which Billee has to stumblingly admit that he has no faith and attends no church. By the end of the walk the pair are no longer on speaking terms, and Billee’s engagement to Alice is broken off.

Du Maurier being the satirist that he is, then gives a page-long passage describing the way that this redoubtable pillar of the church (the vicar) in later life came into a small fortune due to acquiring shares in a rising company, and found that the financial independence this gave him allowed him to read widely and, like Billee, to lose his faith. He ends up becoming a Positivist (i.e. a believer in science not religion as the source of truth). The vicar argues with his bishop, loses his post and moves to London where he becomes an atheist lecturer.

So far, so satirical. His daughter, on the other hand, remains sweet and virginal and a devout Anglican. This little homily seems to me to epitomise the split-mind of Victorian men – happy to mock and satirise his fellow middle class peers – but coming over all pious and sentimental at the sight of a young English lady.

Thus du Maurier was quite relaxed and open about the ‘affairs’ of the many models he described in the French scenes – of Svengali’s one-time girlfriend ‘Mimi la Salope’, and of Trilby herself. But as soon as an English lady – Mrs Bagot – and even more, an English virgin – saintly young Miss Bagot – enter the narrative, all open-minded, relaxed tolerance of permissive living vanishes, and the narrative hits a cold hard wall.

As far as I can tell, for the second half of the 19th century and well into the 20th, this was a common phenomenon. Young, and not so young, men went over to Paris to have ‘adventures’ i.e. casual sex, and then came back to England to act as stern, upright defenders of British sexual morality.

Fake context

You know the movie Forrest Gump where Gump is made to appear at various key moments of history, for example receiving a war medal from President Johnson, the inclusion of real historical events and personages designed to give verisimilitude to the story.

Same here. Du Maurier invokes a number of figures from the worlds of art and music and literature to lend reality to his tale. Regarding Billee’s success as an artist, du Maurier intrudes into the narrative to ask us whether we remember the first great success of Billee’s painting – ‘The Moon-Dial’ – or the great sale at Sotheby’s where his painting fetched a record price? He makes this effort in order to persuade us that Billee is one of the great contemporary British painters (although we all know that he doesn’t exist).

Similarly, after Trilby’s great appearance singing in Paris, du Maurier claims his fictitious character was reviewed by the entirely real figures of Berlioz (who, he says, wrote no fewer than twelve articles about La Svengali) and Théophile Gautier, who is made to write her a poem.

Back to Trilby

These digressions take up about 50 pages of this 300-page book. Only now do we touch back down five more years after the previous events (the vicar and so on).

Little Billee, Taffy and the Laird reunite to go to Paris to see a performance of Trilby under the management of Svengali. First they take a stroll around all their haunts – which gives du Maurier chance to describe how Paris changed in the 1860s due to Baron Haussmann’s famous boulevard-building programme.

They also bump into a raft of former acquaintances from their student days, most of whom have abandoned art. One of the liveliest of them, Dodor, is now working as shop supervisor in a haberdasher’s store and is engaged to the owner’s daughter. Another, l’Zouzou, a soldier who was, to their surprise, related to a grand ducal family, they meet on an outing to the Bois de Boulogne, where he is entertaining his bride-to-be, a very ugly American lady named Miss Lavinia Hunks, and her incredibly wealthy mother. This is all the opportunity for much knowing satire and mockery.  Such is life. Sic transit gloria mundi, and other truisms.

Our trio then attend the Paris premiere of Trilby’s singing, which du Maurier describes in pages of detail. The humble milk girl they’d known back in the day who could barely hold a note is now the possessor of the greatest voice the world has ever heard. (In a stroke of creative inspiration du Maurier has her sing mostly cheap trite street songs and nursery rhymes, but with such thrilling passion and expression that there is 15 minutes of standing ovation at the end of her brief concert.)

They go away stunned at the impact her performance has on them. Above all, for the central protagonist of the novel, Little Billee, it seems to unblock the cold channels of his heart. Once again he feels the thrill of passion and is swept up with genuine love for his friends and burning jealousy for the man Trilby has married, no other than her mentor, the tall, swarthy, oleaginous Svengali.

Next day Little Billee pops down to the post office to write and send a letter to his dear mama. Who should be there but Svengali, with a clutch of letters. Svengali notices our hero:

looking small and weak and flurried, and apparently alone; and being an Oriental Israelite Hebrew Jew, he had not been able to resist the temptation of spitting in his face, since he must not throttle him to death.

That ‘Oriental Israelite Hebrew Jew’ is on the face of it, heart-stoppingly offensive and anti-Semitic. You have to remember that a) plenty of other characters are given the same kind of excessive description based on national stereotypes, especially big strong Anglo-Saxon Taffy – and b) that du Maurier’s style delights in hyperbole and exaggeration and c) that it creates humour by concatenated repetition. So, for example:

As for Trilby, G—, to whom she sat for his Phryne, once told me that the sight of her thus was a thing to melt Sir Galahad, and sober Silenus, and chasten Jove himself – a thing to Quixotize a modern French masher!

Galahad, Silenus, Jove and Don Quixote are all dragged into a short sentence (which also makes a throwaway generalisation about the French) in a classic example of du Maurier’s technique of comic hyperbole, of overdoing it for comic effect.

Or sentimental hyperbole, as when Svengali’s sidekick Gecko describes his devotion to sweet Trilby:

‘Well, that was Trilby, your Trilby! That was my Trilby too – and I loved her as one loves an only love, an only sister, an only child – a gentle martyr on earth, a blessed saint in heaven!’

That’s five descriptive phrases in a row, a glut of descriptors, which are piled up like this in order to satirise the speaker.

Indeed, all the characters, in their dialogue, and the narrator in his prose, are given to overemphasis and repetition. It’s part of what makes the whole thing feel like a Victorian play, crammed with moments of comedy, sentiment, horror and shock by turns.

So I think the purpose of that ‘Hebrew’ sentence is comic rather than insulting. On some level, now lost to us, the unnecessary repetition of ‘Oriental Israelite Hebrew Jew’ was meant to be humorous. As that last clause – ‘since he couldn’t throttle him to death’ – is also typical of the mocking exaggeration du Maurier applies to all his characters.

Anyway, Little Billee fights back and isn’t getting anywhere, when Taffy, who has witnessed the whole episode, steps up to Svengali who, recognising him, cowers in terror. Tall, strong, manly, Anglo-Saxon Taffy takes ‘Oriental Israelite Hebrew Jew’ Svengali by the nose and wags his head from side to side before delivering a stinging open-handed slap. While the manager of the hotel calls for the police, Svengali runs off, and doesn’t bring any charges.

Taffy gives Svengali what for

Taffy gives Svengali what for

This all happens in Paris. Then our trio return to England and to their separate pursuits. Little Billee goes down to Devon again, this time accompanied by Taffy, who turns out to be have connections with the vicar and with the local gentry, and gets taken up by them, the two artists generally making a very favourable impression on the local society and peasants.

Once they have all celebrated a quiet Christmas, Billee and Taffy return to London in order to see Trilby’s London debut. They don’t know that that very afternoon Svengali had been in a brawl with his loyal and devoted lieutenant, Gecko.

Back in those bohemian Sunday afternoon sessions, Gecko had often played violin for Svengali and, as Trilby’s singing career took off, Gecko had continued to be lead violin in the orchestra, whose arrangements Svengali wrote himself.

But all through those years Gecko had grown more and more devoted to Trilby. The encounter with Billee and Taffy had put Svengali on edge and tetchy. Several times during the afternoon’s rehearsals he had criticised Trilby’s singing and, finally, rapped her over the knuckles with his baton.

At which Gecko snapped and leaped at him, stabbing Svengali with a shallow cut on the neck. Gecko is manhandled away, doctors are called who patch up Svengali’s throat but tell him on no account must he conduct this evening in case the wound bursts again.

So that evening, at the grand theatre in London, where are assembled the cream of high society and stretching up away into the gods, everyone who is anyone, Trilby goes to sing with Svengali, for the first time, not conducting, but in a box, though still placed so he can see her.

But when the band strikes up, and the conductor turns to Trilby, the statuesque woman in the expensive ballgown appears dazed and confused. ‘What am I doing here?’ she asks. ‘What do you mean, sing?’ The conductor begs and implores her to perform and so she eventually reluctantly gives in and – gives vent to the tuneless, cracked voice the bohemians remember from all those years earlier.

The shocked audience starts booing. Trilby bursts into tears and is hustled off the stage. It is discovered that Svengali is dead. He died of heart failure in his box and had been sitting there with a rictus grin on his face and black demonic eyes empty of life.

Our heroes – the Laird, Taffy and Billee – swarm backstage and, when Trilby obviously recognises them, the show’s impresario allows them to take her home with them.

They put her up in Billee’s Fitzroy Square rooms. And here the truth comes out. She remembers nothing about the previous five years. Her memory is that she first fled Paris to escape Billee – lived miserably in the countryside for a while then,after her kid brother died, came back to Paris, suicidally depressed and unable to sleep, and came across Svengali somewhere. And he helped her to sleep. And he adored and worshipped her. And they seemed to travel around a lot and she was often tired. That’s all she can remember.

When they explain to her that she is one of the most famous women in Europe, that she is the most famous singer in the world, she laughs and puts them off and says, ‘Get away, nonsense, who are you trying to kid?’ She has no memory at all of her world-conquering career. For the entire time she has been the puppet of Svengali, the master musician and hypnotist.

And now Trilby is drained and broken. Only 23 she looks 30, her skin white and translucent. For the last thirty pages of the book she wastes away and dies. She is surrounded by the three chaps and her maid, and regularly called on by the best doctors money can buy, but they can do nothing.

Du Maurier wrings every last drop of emotion from the situation, making Dickens’s description of the death of Little Nell look like a newsflash. First he gets Mrs Bagot to come all the way from Devon and, upon seeing how nobly Trilby is dying, to realise what a foolish woman she has been and to beg Trilby to forgive her and Trilby begs Mrs B to forgive her and both women collapse in tears – as does the gentle reader.

Mrs B and Trilby have a long conversation about God, death and forgiveness, in which Trilby reveals that the worst thing she ever did in her life was go off for a carriage ride with some admirers and leave her five-year-old brother crying at home. Mrs Bagot cries. Trilby cries. The reader cries.

Then, right at the end, from out of nowhere a packing case is delivered and Trilby unwraps it to discover a fine photographic portrait of Svengali in his Hungarian musicians outfit, staring straight out of the photo. Trilby is lying on a couch, places it on her feet, holding it at full length and then… a strange change comes over her. Svengali’s intense black eyes hypnotise her one last time, from beyond the grave, and she sings the Chopin Impromptu in A flat which was her signature piece, sounds of supernatural beauty which bestil the room and move the listeners to tears.

Then she is gone. Doctors called. Death confirmed. Not a dry eye in the house.

The death of Trilby

The death of Trilby

Postscript

Cut to twenty years later at the Grand Hotel on the Boulevard des Capucines in Paris where Svengali had spat at Billee and Taffy pulled his nose and slapped him.

Taffy is now married to Little Billee’s sister, but alas Little Billee is dead. Trilby’s dying words were ‘Svengali, Svengali, Svengali’ and this prompts the sensitive Billee to have a recurrence of the brain fever which had afflicted him all those years earlier. He sickens, wastes and dies, an ‘early death, his manly, calm, and most beautiful surrender.’

Well, anyway, Taffy and wife have come back to Paris sometime in the 1880s. Once again du Maurier shows off his knowledge of the city as he has the happy couple tour round all his old haunts. But the purpose of this final section is that he takes Mrs Taffy to the theatre and notices, down in the orchestra pit, a grey-haired violinist who looks like Gecko, Svengali’s old assistant.

It is Gecko and Taffy invites him out for a meal. And now, for the first time, we hear the full story and Gecko clarifies, if we had any doubt, that there were two Trilbies: the sweet innocent natural girl – and then the robotic hypnotised singing machine which Svengali and he spent three long years hypnotising and training to sing note by note.

Not only notes but inflections, volume, stress, every element of singing was drilled into her by the painstaking Svengali. Once again Gecko emphasises that Svengali was a musical genius, and had a crystal clear idea of what perfect singing should be, but which most humans fell short of.

But because he exercised complete control over Trilby, he was able to programme her like a robot; and, eventually, after the long years training, control her with the slightest movement of his eyes or his baton.

So these final pages make explicit the theme of the double, the doppelgänger, and suddenly I’m thinking of Jeckyll and Hyde, and the Picture of Dorian Gray and all those Sherlock Holmes stories which are based on people living double lives, the whole late-Victorian fascination with two-sidedness. Trilby the sweet innocent / Trilby the robot.

Gecko says it was horrible to see Trilby turned into an automaton; only on a few occasions in all that time was she truly herself. He leans his head on his arms and weeps. Truly this is not a happy book. Taffy orders Gecko a cab and pours him into it. Then Mr and Mrs Taffy stroll home through the deserted streets of Paris, looking forward to going back to England, back to their quiet little country home and their happy family.

For all its jaunty humour and carefully calibrated irreverence, Trilby ends with a hymn to the pieties of home and family every bit as whole hearted as Tennyson’s great mid-Victorian poem, In Memoriam. It’s final words are characteristically in French, but the sentiment is piously British and Victorian.

Où peut-on être mieux qu’au sein de ta famille?’

Anti-Semitism

Quite obviously the novel brings together two blatant, popular and enduring stereotypes or topoi: the pure, upstanding, virginal white English woman in jeopardy from a dark, swarthy, threatening foreigner from the East. These are so obvious, and have been written about and criticised so often, that I can’t think of much to add except for a few thoughts about Svengali.

The most striking thing about the Jewish characterisation of Svengali is how breath-takingly in-your-face it is.

Trilby went to see him in his garret, and he played to her, and leered and ogled, and flashed his bold, black, beady Jew’s eyes into hers, and she straightway mentally prostrated herself in reverence and adoration before this dazzling specimen of her race. So that her sordid, mercenary little gutter-draggled soul was filled with the sight and the sound of him, as of a lordly, godlike, shawm-playing, cymbal-banging hero and prophet of the Lord God of Israel – David and Saul in one!

Not only Svengali is described in anti-Semitic terms. His first attempt to hypnotise someone is:

Mimi la Salope… a dirty, drabby little dolly-mop of a Jewess, a model for the figure.

Du Maurier notes that one of the contemporary music scene’s greatest singers is of Spanish or Sephardi Jewish ancestry:

For Glorioli – the biggest, handsomest, and most distinguished-looking Jew that ever was – one of the Sephardim (one of the Seraphim!) – hailed from Spain, where he was junior partner in the great firm of Moralés, Peralés, Gonzalés & Glorioli, wine-merchants, Malaga. He travelled for his own firm; his wine was good, and he sold much of it in England. But his voice would bring him far more gold in the month he spent here; for his wines have been equalled – even surpassed – but there was no voice like his anywhere in the world, and no more finished singer.

And, surprisingly, the protagonist of the story, Little Billee, is described as having a tincture of Jewish blood in him:

In his [Little Billee’s] winning and handsome face there was just a faint suggestion of some possible very remote Jewish ancestor – just a tinge of that strong, sturdy, irrepressible, indomitable, indelible blood which is of such priceless value in diluted homœopathic doses, like the dry white Spanish wine called montijo, which is not meant to be taken pure; but without a judicious admixture of which no sherry can go round the world and keep its flavour intact; or like the famous bull-dog strain, which is not beautiful in itself; and yet just for lacking a little of the same no greyhound can ever hope to be a champion.

As usual, when you read these kinds of comment in context you realise that they are more complex and multiform than the term ‘anti-Semitic’ (or ‘racist’ or ‘sexist’) allow. They are just selected examples from a spectrum of comments based on ideas of racial characteristics which we have, by and large, abandoned.

In fact these four examples demonstrate how du Maurier applied racial stereotypes toall his characters, and invoked a wide range of ‘types’. Svengali has all the threatening stereotypes du Maurier can muster heaped on him but Mimi is, by contrast, a hapless victim. Glorioli is characterised as not an Eastern  but a Spanish Jew, and therefore is described in different terms from the other two.

And this last paragraph, where he says a drop of Jewish ‘blood’ enhances character doesn’t appear to be an insult but a roundabout form of praise of Jews – albeit based on ideas of ‘race’ or ‘blood’ which we now find abhorrent.

Also, anyone angered or horrified by the cruder descriptions of Svengali must also bear in mind that du Maurier also makes him tall and powerful. He is a big threatening man. And credit is repeatedly given to his unquestioned musical genius. Svengali plays the piano to concert level and is credited with arranging the music for Trilby to sing with great taste and precision.

And, after all, we should remember that Svengali is invited to the heroes’ Sunday afternoon parties. Invited, not banned. Du Maurier is interested in creating a rounded, if objectionable, character. He is a novelist, not a Nazi.

Anyway, this spectrum of opinion about Jews is itself only part of the broader spectrum which includes comments about all manner of races – the French ‘race’ and character is pored over at length, the Americans come in for some ripe satire, at least half the negative characterisation of Svengali derives not from his Jewishness, but from the (arguably more damning) fact that he is German.

He could be very funny, Svengali, though he was German, poor dear!

Let alone the countless mocking descriptions of all aspects of the ‘Anglo-Saxon’ character, some fond, some satirical, some surprisingly patriotic, some openly scathing (about the narrow philistinism of the English bourgeoisie).

The point is that the entire book comes from an completely different way of looking at human nature – in terms of the intrinsic values of identifiable categories called ‘races’ – which tried, throughout the 19th century, to make sense of the diversity of human beings by grouping them into categories.

All ages do this. Our own age – as I’m reminded every time I open a newspaper or turn on the radio – enthusiastically groups humans into categories according to present-day concerns, namely ‘women’ (who all and everywhere need our help), ‘people of colour’ (who need to be more represented in culture and organisations) and Muslims (who are the victims of Islamophobia). Against them are lined up racists, sexists and Islamophobes.

These are just the same kind of sweeping generalisations but, because they belong to our time, we take them for granted – just as much as du Mauritier’s readers accepted stereotypes about the English, Scottish, Irish, Welsh, French, Germans and Jews.

Reading du Maurier’s racial generalisations doesn’t offend me. It feels as remote from real life as reading the medieval Catholic literature which damned Jews and Muslims to an eternity in Hell. (There is hair-raisingly anti-Semitic content in Dante, who also condemned the Prophet Mohammed to a special place in Hell.)

None of that offends me. It is of anthropological and historical interest. I am interested in the cultural system these old categories embodied and elaborated, and the light it sheds on how previous societies created and structured their values. It’s no different from reading contemporary journalism which blames ‘gammons’ for Brexit and ‘angry white men’ for Trump. A lot less harmful because it is so obviously from a vanished era, and it is done with sympathy and humour.

I’m not trying to let du Maurier off the hook. There is a virulence and vehemence about the characterisation of Svengali which I can easily imagine being very offensive to any Jew and indeed any progressive liberal reading it these days.

But on the other hand, he is the baddy. Baddies, in boy adventure stories like this, always are laden with all the negative qualities the writer can muster.They generally are cruel, sadistic bullies, often from the East (reflect on the villains in the James Bond books; plenty of eastern stereotypes, not least about Russia).

Every age tries to make sense of the world by creating stereotyped categories of human beings to populate it with, those on ‘our’ side and those who are ‘against’ us, and then proceeds to vilify and insult those opponents. To imagine that our own society doesn’t do just the same is naive.


Related links

Reviews of other fiction from the 1880s and 1890s

Joseph Conrad

George du Maurier

Henry Rider Haggard

Sherlock Holmes

Anthony Hope

E.H. Hornung

Henry James

Rudyard Kipling

Arthur Morrison

Robert Louis Stevenson

Bram Stoker

H.G. Wells

Oscar Wilde

Quentin Blake: Arrows of Love @ the House of Illustration

The House of Illustration just north of King’s Cross station, London, contains three exhibition spaces.

The Main Gallery (four rooms) is currently hosting a fascinating exhibition of posters and other everyday products from North Korea, highlighting the distinctive graphic design and colour palette of that most isolated of countries.

In the South Gallery (one room, as big as a church hall) is a generous selection of the graphic journalism of Lucinda Rogers.

And off the corridor between the two is a small L-shaped room which will, apparently, be devoted in perpetuity to a succession of displays by the moving force behind the House of Illustration, the famous children’s illustrator, Sir Quentin Blake. Hence its title – the Quentin Blake Gallery.

Arrows of Love

To coincide with Valentine’s Day this year, Blake selected 18 pencil drawings from a series he’s been developing off and on, depicting women avoiding or embracing Cupid’s arrow.

Arrows of Love 7 by Quentin Blake

Arrows of Love 7 by Quentin Blake

In the charming wall label, Blake explains that, alongside commissioned work and projects, he always has numerous side works on the go – the results of moments of inspiration, or recurring ideas, which he sketches out and then puts to one side to get on with the paid work.

For example, he mentions a series he’s working on which features women on tightropes, sometimes with birds.

And another has been this series of women reacting in different ways to Cupid’s arrow(s).

Arrows of Love 6 by Quentin Blake

Arrows of Love 6 by Quentin Blake

These kind of offshoots and occasional works had nowhere to be shown – until now, with the arrival of the House of Illustration, and the advent of a small gallery devoted just to his work – the perfect venue for stylish little sets and jeu d’esprits!

Blake himself describes the drawings:

Each of them is an outline, an economical way to depict the shapes and gestures that tell us what they are feeling… And of course the arrows are not real arrows, but little flying graphic equivalents, there are only one or two moments when they even slightly real…

All of the women are nude except for one who is wearing a breastplate which the arrows are bouncing off. She might be the start of a sequence on the theme of ‘incongruous things to wear’…

Installation view of 'Arrows of Love' by Quentin Blake at the House of Illustration. Photo by Paul Grover

Installation view of ‘Arrows of Love’ by Quentin Blake at the House of Illustration. Photo by Paul Grover

Apart from the obvious charm and whimsy of his light, gawky, one-line style – and the beguiling inventiveness of the drawings, the way they surprise you with new and comic variations on the theme – I’m afraid the thing that struck me most was – the pubic hair!

Blake is of course overwhelmingly known as an illustrator of children’s books, pre-pubescent very innocent children’s books like Charlie and the Chocolate Factory. I have two children who both read their way through all the Roald Dahl books with their Blake illustrations, as well as some of the books he both wrote and illustrated, for example one of our family favourites, the wonderful Cockatoos.

Which is why in my mind I think of Blake as a kind of quintessence of innocence, associating him with the utter sexlessness of The BFG or The Twits or Fantastic Mr Fox.

So I could see the fun and whimsy in the working out of all the variations of the theme, and found almost all the pictures delightful and charming – but was just brought up a little short by, well, the unexpected pubes!

Arrows of Love 5 by Quentin Blake

Arrows of Love 5 by Quentin Blake

Obviously it’s not worth crossing London just to see 18 or so amusing pencil drawings – but it very much IS worth going out of your way to visit the exhibition of North Korean produce, AND the Lucinda Rogers exhibition, and to top them both off with these Blake frivolities – like the cherry on the top of a knickerbocker glory: all three shows are included in the same admission price of £7.50.


Related links

Heath Robinson’s World of Advertising @ the Heath Robinson Museum

His subjects were human nature and particularly those individuals who had an inflated view of their own importance. (Geoffrey Beare, curator and author of the exhibition book)

By the late 1890s Heath Robinson had established his reputation as a cartoonist for magazines like Tatler and Punch and as an illustrator of luxury editions of Shakespeare. The 1890s and the Edwardian decade were the heyday of English book illustrations and Heath Robinson even wrote and illustrated some books of his own (for example, The adventures of Uncle Lubin, 1902).

Unsurprisingly, the Great War changed all that. For a while there was a greater appetite for humorous stories and cartoons to keep up the spirits of people both at the Front and back home, and HR provided a steady stream of morale-boosting cartoons, many now collected in Heath Robinson’s Great War.

But in 1915 his career took a new turn. He was approached by Johnny Walker’s distillery and asked to produce cartoons showing how their trademark Scotch whiskey was manufactured. HR visited the factory in Scotland, not to produce a documentary record, but to spot ideas for his fantastical contraptions. The result was a set of cartoons showing the manufacture of the holy elixir using a series of ever more complex and ramshackle devices.

In the filtering vats at Kilmarnock by William Heath Robinson (1927) © The William Heath Robinson Trust

In the filtering vats at Kilmarnock by William Heath Robinson (1927) © The William Heath Robinson Trust

After the Great War the market for the kind of luxury books Heath Robinson had illustrated dried up. Cartoon work continued in a new generation of magazines, and he continued to ply his trade there. But it was in the post-war 1920s that the modern advertising trade really took off, and HR was poised to take advantage of it.

This fabulous exhibition at the Heath Robinson Museum in Pinner (just five minutes from Pinner tube station on the Metropolitan line) brings together a choice selection of Heath Robinson’s extensive work in advertising illustration.

It’s estimated that between the 1915 Johnny Walker commission and his death in 1944, Heath Robinson worked for over 100 companies, making drawings and cartoons to promote goods as varied as asbestos roofs, bread, carbon paper, tarmac, antiseptics, bespoke tailoring and leather car seats.

In fact, just the list of products he promoted gives a kind of surreal insight into the realities of 1920s and 1930s social life.

The exhibition displays over 60 original artworks on the walls, as well as 20 or so examples of printed material from contemporary magazines. The Heath Robinson consists of one room given over to the permanent collection and one room given over to changing exhibitions. One room doesn’t sound much but it is a room jam-packed with gadgets, jokes and gags.

It is rare to hear laughter in an ‘art’ gallery, but when I visited, the room was full of people pointing out and laughing at the confabulated contraptions and heroic absurdities of his pictures.

‘Heath Robinson’s Golf Course’, design for a biscuit tin, Peek Frean (c.1925) © William Heath Robinson Trust

Heath Robinson’s Golf Course, design for a biscuit tin for Peek Frean (c.1925) © William Heath Robinson Trust

The exhibition focuses on sets of work produced for particular clients, showing how he elaborated ideas around a central theme. As far as I could see, he took three strategies or approaches to the commissions:

  • a comic account of the production process itself, requiring as much tottering and patched up preposterous machinery as possible (as with Johnny Walker)
  • a humorous look at the product though history
  • the with/without approach i.e. showing the benefits of buying/using/eating product X

A good example of the historical approach is a set of cartoons showing the benefits which would have been brought to various historical figures if only they had had the opportunity to purchase luxury leather goods from Connolly Brothers of Wandsworth. Figures like Mr and Mrs Noah, Alfred the Great, and William the Conqueror are shown benefiting from Connolly Brothers luxury leather products.

William the Conqueror appreciates the comforts of leather by William Heath Robinson © The William Heath Robinson Trust

William the Conqueror appreciates the comforts of leather by William Heath Robinson © The William Heath Robinson Trust

Heath Robinson developed a close working relationship with Connolly Brothers, who manufactured a wide array of leather goods including car seats, car hoods, furniture, bags, cases and so on. His first work for them was a 12-page booklet which they used to promote their products at that year’s Motor show and was so successful that they didn’t quite commission a new one annually, but by the end of his career he’d produced a total of 12 books and some 200 cartoons for them, and there are extensive selections here from three volumes, Light on Leather (1922), Leather breeding on the Wandle (1927) and The Connolly Chronicles (1933).

In the same vein are cartoons promoting macaroni, sugar, paper, a herd of thoroughbred pigs, pianos and the Great West Railway.

I particularly liked the set made for the toffee manufacturer John Mackintosh in 1921, which Heath Robinson titled ‘A half hour in Toffee Town’ – especially the illustration in the centre-right, of how they get the chocolate to completely cover each individual toffee, which involves a watering can, a pulley and an umbrella.

A half hour in Toffee Town by William Heath Robinson © The William Heath Robinson Trust

A half hour in Toffee Town by William Heath Robinson © The William Heath Robinson Trust

In a set like this each individual incident is, apparently, called a vignette. Individual vignettes could be extracted from the larger context and recycled. Thus single vignettes Heath Robinson drew for the manufacturers of Izal, an antiseptic product, were issued as postcards, and even printed on toilet paper. Another client used Heath Robinson illustrations on blotting paper.

These are all examples of the proliferation of the image across all kinds of products and new media in the 1920s. Heath Robinson was one of the graphic artists who rewrote the rules on how we communicate commercially: replacing heavy, Victorian, copy-dominated ads with a focus on imagery which tells stories.

Take one of his most famous works, the Hovis ads, a classic example of the ‘with/without’ approach mentioned above, and of the new image-focused approach.

'Hovis, the bread of health' by William Heath Robinson (1927) © The William Heath Robinson Trust

‘Hovis, the bread of health’ by William Heath Robinson (1927) © The William Heath Robinson Trust

As well as lots of hilarious pictures, and fascinating social history about the products he was promoting, the exhibition also allows you to trace the development of Heath Robinson’s style.

Although his work was always too varied to defy sweeping generalisation, by and large what you see is a progression from a turn-of-the-century, Arthur Rackham-esque interest in the grotesque, the crabbed and the eccentric, often set inside cramped or spooky interiors – to a much sparser, cleaner, and possibly Art Deco-influenced line in the 1930s.

Thus the elaborate stone setting of the vaults in the Johnny Walker picture from 1915 (at the top of this review) could, at a stretch, be home to a troll or goblin. Although this reproduction is in black and white, the original was coloured in watercolour, adding to the sense of depth and density.

Compare and contrast with the clarity of line and the lack of shading in a picture like this, drawn some 20 years later to promote pianos manufactured by Firth Brothers. Even when the later pictures portray complex contraptions, the ones from the 1930s do so in a style which is somehow cleaner and crisper.

Some interesting pianos not made by Firth Brothers by William Heath Robinson © The William Heath Robinson Trust

Some interesting pianos not made by Firth Brothers by William Heath Robinson © The William Heath Robinson Trust

Summary

So do your funny bones a favour: get along to the Heath Robinson Museum and spend a happy hour chortling at the works of this great promoter of happiness, as well as picking up titbits of English social history, and enjoying the evolution and changing style of a great English humorist.

Credit

All Heath Robinson images reproduced with kind permission of the William Heath Robinson Trust and © The William Heath Robinson Trust.


Related links

Related reviews

Tove Jansson @ Dulwich Picture Gallery

Since their first appearance in the 1940s, the Moomins have grown to be a worldwide phenomenon. The books have been translated into over 50 languages, there are have been numerous TV series and movies, as well as plays and an opera, and there are currently several Moomin Worlds, all based on the slender tales of these harmless little cartoon characters who live in the remote and enchanted Moomin Valley.

Dulwich Picture Gallery is currently hosting a wonderful, beautifully staged and life-affirming exhibition which aims to set the phenomenal worldwide success of the Moomin characters in the broader context of the career of their creator, Finnish artist Tove Jansson (1914 – 2001).

The exhibition brings together 150 works to show how, as well as creating the Moomins, Jansson was also a successful painter – creating striking self-portraits as well as experimental landscapes – a caricaturist and a book illustrator.

Oil paintings

The exhibition opens with a room of Jansson’s oil paintings, portraits of lovers and of her family and some of the many self-portraits she painted of herself, striking various poses, exuding a rather unsmiling air of purpose and self-confidence.

Lynx Boa (Self-Portrait) (1942) by Tove Jansson. Photo: Finnish National Gallery/Yehia Eweis © The Estate of Tove Jansson

Lynx Boa (Self-Portrait) (1942) by Tove Jansson. Photo: Finnish National Gallery/Yehia Eweis © The Estate of Tove Jansson

She came from a family which understood and supported her artistic aims. Her mother was an illustrator, her father was a sculptor and her two brothers also became artists. She had a very thorough artistic training, studying at art schools in Stockholm, Helsinki, then Paris.

During this time she experimented with contemporary styles of oil painting – the portrait of Maya is an essay in Gauguin, while another self-portrait is all angles and shadows like a Vorticist work. But the core of her style is a kind of modern realism, epitomised by this group portrait of her family, featuring her two younger brothers playing chess.

Family (1942) Tove Jansson. Photo: Finnish National Gallery/Hannu Aaltonen

Family (1942) Tove Jansson. Photo: Finnish National Gallery/Hannu Aaltonen

She hoped this would be treated as a masterpiece but the critics weren’t that keen. It was a good thirty years since Picasso, Matisse and the rest had revolutionised western art. In this context, it’s a very conservative work, and also rather a mish-mash. The faces of the mother, father, older boy and Tove’s own face all seem like they’ve been done in different styles. (Also, I was slightly irritated that I couldn’t make out the position of the pieces in the chess game. What’s the point of painting a chess game if you can’t see the pieces?)

War and satire

Born in 1914, Jansson came to adulthood in the ominous atmosphere of the 1930s, and witnessed the Soviet attacks on Finland in 1939. When Hitler’s Germany invaded Soviet Russia in 1941, Finland allied with the Nazis, and Finnish troops took part in the 872-day siege of Leningrad.

As might be expected her family, and Jansson, were strongly pacifist and throughout this period she worked as a caricaturist for the Finnish satirical magazine, Garm. There is a good selection of the cover illustrations she drew for Garm in a display case. They are extremely good, well designed, well drawn, and, above all, funny. In this cover illustration from 1938, Hitler is the spoilt cry-baby being offered choice bits of Europe to try and stop his bawling.

Cover illustration of Garm No. 10 (1938) Photo: Finnish National Gallery/Jenni Nurminen

Cover illustration of Garm No. 10 (1938) Photo: Finnish National Gallery/Jenni Nurminen

It was handy that Jansson’s artist mother had herself worked for Garm since it was established in 1929. All through the exhibition we are told what a strong, independent woman Jansson was, but it certainly helps your ‘independence’ if you have well-connected, sympathetic, comfortably-off parents to get you jobs and support your career.

Still, the covers are not only hilarious, they get better – better drawn and more sophisticated – as they go on. There’s a good one from 1943: as the war turns against Germany, posh people in suits are depicted rowing boats away from a swastika sinking in the sea. There’s a bitterly satirical one from the end of the war showing a Heath Robinson-style big industrial contraption, with black-faced evil Nazis entering at the bottom, passing through various cranks and cogs, and emerging as white-faced angels flying about the sky at the top! Yes, it’s time to forgive and forget 🙂

The one below, published as the Germans were retreating on all fronts in 1944, shows cartoon Hitlers looting Europe.

Cover illustration for Garm (1944) by Tove Jansson. Photo: Finnish National Gallery/Yehia Eweis

Cover illustration for Garm (1944) by Tove Jansson. Photo: Finnish National Gallery/Yehia Eweis

The clarity of line, and the stylisation of Hitler, remind me of the political cartoons of David Low, who published cartoons in the British press through the 1930s and 1940s.

David Low, Evening Standard (8th July, 1936)

David Low, Evening Standard (8th July, 1936)

I like cartoons so I loved these Garm covers. Jansson’s work should definitely be included in any books or collections about political cartoons of the 1930s and 40s.

The Moomins

If you look at the bottom right of the second Garm illustration, you can see Moomintroll hiding behind the ‘M’. Apparently Jansson sketched him as the result of losing a bet with her brothers. Initially he was called Snork. (Maybe this explains the similarity between the Snorks and the Moomins in the books.)

The Moomin story, the characters and their adventures, are so numerous and prolific that it is impossible to summarise. Briefly: they began as little extras in the Garm illustrations. Then Jansson developed comic strips, little sets of three or four pictures telling a story. These appeared in a Finnish left-wing newspaper for a while but it was only when the London Evening News (forerunner of today’s Evening Standard) signed a contract with Jansson after the war for a daily supply of cartoon strips, that they became famous. The exhibition devotes a lot of space to explaining how the Moomin characters evolved, and the commercial roots of them, giving examples of first drafts of the strips, sketches and rough workings.

The Evening News contract ran for seven years, being Jansson’s main source of income, and by the end the strip was being seen by twenty million people daily. The exhibition includes a wall full of fascinating of examples. What’s interesting is to see the Moomins – who in the books are targeted at pretty small children – taking part in grown-up comedy: it’s quite a shock!

Installation view of Tove Jansson at Dulwich Picture Gallery

Installation view of Tove Jansson at Dulwich Picture Gallery

And then, alongside the newspaper comic strips, Jansson began writing and illustrating book-length adventures for her cleanly-drawn, black and white biomorphic characters. The books, in order of their original publication, are:

1945 The Moomins and the Great Flood
1946 Comet in Moominland
1948 Finn Family Moomintroll
1950 The Exploits of Moominpappa
1954 Moominsummer Madness
1957 Moominland Midwinter
1962 Tales from Moominvalley
1965 Moominpappa at Sea
1970 Moominvalley in November

So, as you can see, there are 25 years between the first and the last book – a full generation – in which the tone and attitude of the books subtly changed, maturing and becoming more wistful.

The second half of the exhibition is predominantly about the Moomin characters (there is a display case of an early version of little figurines of the characters made by Jansson’s brother), their development, the premise and plotlines of each of the books, and wonderful evocative illustrations from each of them.

I read all the books when I was about 8 or 9 and every single book illustration is imprinted on my memory and carries me off into a lovely warm memories of childhood absorption in her wonderful fantasy land of Moomin valley, with its collection of eccentric and lovable characters.

It should be mentioned that the exhibition has been carefully designed to encourage younger visitors (there were loads of toddlers about when I visited). The walls of each room are painted vibrant primary colours (yellow, orange, green) and are dotted with large decals of Moomin characters, like Renaissance putti, watching over the visitors.

Installation view of Tove Jansson at Dulwich Picture Gallery

Installation view of Tove Jansson at Dulwich Picture Gallery

You can read about the Moomins elsewhere, there is no shortage of sites and sources for more information:

Moomin merch

Writing the books and the strips went alongside managing the increasing range of merchandise, which began appearing even in Jansson’s lifetime. As Andy Warhol said:

Business art is the step that comes after art. I started as a commercial artist, and I want to finish as a business artist. Being good in business is the most fascinating kind of art. During the hippie era people put down the idea of business. They’d say ‘money is bad’ and ‘working is bad’. But making money is art, and working is art – and good business is the best art.

And a lot of Jansson’s later energy was devoted to managing the growing Moomin empire, ensuring quality control for the various Moomin stage plays, operas, TV series, animations and spin-offs. This task has been taken over by her estate which keeps strict control of the Moomin images to this day.

Book illustrations

Coming off the back of this success as an illustrator of her own books, Jansson was invited to create illustrations for three children’s classics, Tolkien’s The Hobbit (1961) and Lewis Carroll’s The Hunting of the Snark (1959) and Alice’s Adventures in Wonderland (1966).

The commentary says Jansson made some effort to distinguish these works from her Moomin illustrations, but I’m not sure she succeeds. The Alice illustrations are the least convincing. The Hobbit ones are bizarre, as we see Jansson’s essentially warm comforting style deployed on dragons, orcs and giants. There are some brilliant examples, I liked the one of the three giants, but if you google it you can see scores more.

Best of the three in my opinion are the illustrations for The Hunting of the Snark.

Sea paintings, late oils

Jansson had more or less abandoned oil painting during the war for the Garm work, and then moved seamlessly on to produce the ever-growing Moomin universe. But in the 1960s she had the time and money to return to oil painting, her first love. The exhibition includes a room of later oil works, including three interesting abstract works designed to convey the sea.

Abstract Sea (1963) by Tove Jansson. Photo: Finnish National Gallery/Hannu Aaltonen

Abstract Sea (1963) by Tove Jansson. Photo: Finnish National Gallery/Hannu Aaltonen

They make heavy use of impasto or laying on the oil in thick wedges to create ridges and rifts of colour. They’re not really that distinctive enough to form a view. Three examples wasn’t enough; a room-full of her landscapes would have been interesting and useful (the other works in this room were still lifes and portraits), especially since the sea plays such a large part in the imaginative life of the Moomin books.

What they do convey, though, is the importance of the sea and lakes and water to Jansson. The audio guide includes a very useful 6 or 7 minute film summarising her entire life, and what this makes clear is what a happy, loving childhood she had. Every year her parents took her and her two brothers to the Finnish lakes where they played and frolicked all summer long. In adult life, Jansson rented a house on a remote island – Klovharun – among the Pellinge islands, and then built her own cabin where for the next three decades she and her partner, the graphic designer, Tuulikki Pietilä, lived and worked together. Her 1993 autobiography is titled Notes from an Island and is illustrated by Tuulikki.

This biographical film ends with a really wonderful bit of home film footage showing Jansson dancing on the top of a little ridge near the cabin, perfectly captured in silhouette. Just a normal person, not beautiful or thin and elegant, not a model or an actress, just a rather dumpy person like you or me who makes up her own Happy Dance and dances down towards the camera with a huge grin on her face.

It’s hard to imagine a more complete expression of contentedness and happiness. It’s wonderful.

For me the dominant theme of the Moomin books is tranquillity and acceptance. They describe great marvels and wonders – a comet rushing towards the earth, a great flood, the spooky silence of snow-covered mid-winter – and the Moomin family keep meeting all sorts of odd and peculiar characters – but they are never really afraid. All the oddity and adventure is calmly accepted by the eccentric Moominpapa and the supremely calm and practical Moominmamma. They stories are redolent of a warm and loving family, and I think that in the books and illustrations what comes over with great force is her happy childhood and warm supportive family life.

Adult fiction

It comes as no surprise to learn, then, that after her mother died in 1970, Jansson found herself unable to write any more Moomin stories. The special closeness she shared with her mother was broken; the untroubled happiness of Moomin Valley fell into shadow. (In fact a few large-format Moomin picture books did appear later – The Dangerous Journey (1977) and An Unwanted Guest (1980) – but the five big picture books are the triumph of pictures and design over text; they don’t have the imaginative intensity of the novels.)

And that’s when she turned to writing stories for adults, short stories and short novels. These have only slowly been translated into English (not all of them are yet available) and have established yet another string to her bow, as the ‘painter’ of charming, winsome tales of girls, childhood and femininity.

Novels
1972 The Summer Book
1974 Sun City
1982 The True Deceiver
1984 The Field of Stones

Short story collections
1968  Sculptor’s Daughter
1971 The Listener
1978 Art in Nature
1987 Travelling Light
1989 Fair Play
1991 Letters from Klara and Other Stories

Comments

Bright and lovely This is a beautifully conceived and laid out exhibition, the bright colour of the walls and the Moomin decals lending it an innocence and charm entirely in tune with the subject matter.

The snug Half way along the Dulwich Picture Gallery’s six room exhibition space is an odd circular room off to one side, a dimly-lit mausoleum commemorating the gallery’s sponsors, Sir Francis Bourgeois, Noel and Margaret Desenfans. For most exhibitions you simply walk past, but for this one the curators have put rugs and beanbags into the Mausoleum along with several library book holders full of Moomin books. This is where I lay to watch the video about Jansson’s life before it began filling up with toddlers. My advice to the curators: Put many, many more beanbags and rugs into the Snug – and some kind of heater: make it really snug.

Be happy ‘As happy as Tove’ should be a new proverb. What an extraordinarily talented woman. And what a gift to be able to channel her sense of warmth and security into a series of wonderfully reassuring, imaginative and beautiful stories.

Tove Jansson swimming ©Per Olov Jansson

Tove Jansson swimming ©Per Olov Jansson

The video

Here is the show being previewed by Ian Dujardin.

For those who want more, BBC Scotland made an hour-long documentary about Jansson.

Moomin merch

There are over fifty items of Moomin merchandise for all your Christmas shopping needs.


Related links

The moomin books

1945 The Moomins and the Great Flood
1946 Comet in Moominland
1948 Finn Family Moomintroll
1950 The Exploits of Moominpappa
1954 Moominsummer Madness
1957 Moominland Midwinter
1962 Tales from Moominvalley
1965 Moominpappa at Sea
1970 Moominvalley in November

Reviews of other Dulwich Picture Gallery exhibitions

Tintin: Hergé and his creation by Harry Thompson (1991)

Slow evolution and complete revamping

The important things to grasp about Tintin are:

a) how old he is – he first appeared in the 1920s!
b) how long it took for his inventor – Georges Remi, who created a pen name by reversing his initials from GR to RG, hence Hergé – to evolve the finished, clear-line look of his mature bandes dessinées or ‘drawn strips’
c) how the early black and white strips were cut down, re-edited and coloured before being republished in the 62-page book format we’re all used to
d) and that mid-way through his career – in the 1940s – the Tintin Studio revisited the first half dozen of the books and comprehensively redesigned, redrew and often even rewrote them to bring them into conformity with the mature style

Thus any attempt to discuss the evolution of the Tintin drawing style is challenged from the start because it’s almost impossible to access the original versions of the first six or seven books in order to make a considered assessment.

Publishing history

From 1929 to 1939 the stories were published in Le Petit Vingtième, a youth supplement to the right-wing Catholic Belgian newspaper, Le Vingtième Siècle.

In 1940 the Germans invaded France and Belgium. Le Petit Vingtième was closed down, but Belgium’s leading newspaper, Le Soir, continued to publish and Hergé became editor of its youth supplement. As such he was well-placed to commission new Tintin adventures.

After the war, there was another hiatus, not least because Hergé was investigated for alleged collaboration with the Nazi regime i.e. working on a Nazi-approved newspaper. When he was finally exonerated, the leading publisher, Casterman, approached Hergé with the idea of creating a weekly journal devoted solely to his creation – Le journal de Tintin. It was in this journal that the ten last stories were published, through to Hergé’s death in 1983.

Early stories

The first Tintin story was published in 1929. The early design is stiff and awkward and the ‘storylines’ of the first few books – Tintin in the Land of the Soviets, Tintin in the Congo, Tintin in America – don’t amount to much more than a ramshackle sequence of slapstick adventures. The ‘hero’ is very obviously based on a boy scout and childishly immune to danger and assault. Most of the other characters are stereotypes of the popular culture of the day – evil Russian Bolsheviks, stupid lazy Africans, and gangsters, cowboys, and Indians in America.

Nonetheless, Tintin was popular from the start. Thompson makes clear just how popular by telling us that Le Petit Vingtième‘s editor hired an actor to play Tintin and invited a crowd, and a load of other journalists, to meet ‘Tintin’ at Brussels’ main train station, each time one of the stories came to an end. It worked – each time the actor (and his white terrier) was mobbed by excited fans!

Capitalising on this popularity, the newspaper strips were republished as best-selling books.

However, it was only in 1942 that these books were routinely colourised (and the resulting strips edited and shortened to fit each book’s 62-page format). The newspaper strips themselves remained in black and white until 1946.

It was also only in the 1940s that Hergé, by now running a dedicated Tintin studio, had the resources to go back and get his team to redesign and redraw the best of the early adventures, bringing them into line with the claire ligne style which he had by then evolved. This explains why the first seven or so books exist in two versions (though the original black-and-white versions are hard to find).

A striking example of this revisionism is The Black Island, which went through three versions. The first was serialised weekly from April to November 1937. It was published in book form in 1938. As part of the Tintin Studio’s overhaul of the earlier tales in the 1940s, they produced a new, second, colourised version of the story in 1943, reducing the number of pages from 124 to 60.

But the story is set in the UK and when Hergé’s British publishers, Methuen, began to prepare an English translation, they were upset by numerous inaccurate representations of British life. Methuen made a list of 131 errors of detail which they asked to be set right. And this led the Tintin studios to rework the book completely, resulting in the completely updated and redrawn 1966 version, the only version you can now buy. Because this third version was done at the mature peak of the studio’s style, it is sometimes thought to be the best-drawn story of all.

Insights

– Tintin was virtually the first cartoon series in Europe to use speech balloons. This innovation came as a revelation to contemporaries and was hugely influential.

– Just as novel was its invention of ‘bande dessinée‘, literally ‘drawn strips’ or just ‘strips’ – i.e. a strip or sequence of pictures which tell a story. The sustained use of this format, over a course of weeks and months, to tell a coherent narrative using the same characters, was a radical innovation.

– It took Hergé some years to perfect his style of ligne-claire or clear line drawing. This is characterised by clear, strong lines of the same width outlining the people and objects in the story, with little or no cross-hatching or shading. Shadow isn’t suggested by shades of black or grey, but darker versions of the unshadowed colour. The total effect is of a wonderful brightness and clarity.

– Thompson points out how, in Hergé’s mature style, only the faces are comic – the rest of the body, the positioning of all the bodies in architectural space, the cars and gadgets and features of the outside scenery or interior furnishing, are all depicted in brilliantly economical and precise line drawing. It is hard to put into words why this is so immensely, even thrillingly, satisfying.

– Photographic realism From The Blue Lotus onwards Hergé and his growing team of assistants carried out thorough research – of the cultural and political backgrounds to the stories, but also scouting out, photographing and sketching real locations to use as settings for the story.

The hyper-accuracy of the later strips can be seen in the dazzling, almost technical drawing of countless artefacts:

The technical accuracy of these drawings of cars, boats, planes etc, the fine detail and finish in the depictions of wonderfully-engineered machines, gave the Tintin books the same thrilling beauty that I found in Dinky cars and Airfix models when I was 8 and 9 and 10 years old.

I think the simple technical accuracy of the  machines is an under-appreciated aspect of the Tintin books. It is present on almost every page and quite routinely outshines the human figures and even the sometimes silly plots.

– The fundamental element in Tintin’s character is the ever-optimistic boy scout. Hergé had been an enthusiastic boy scout as a teenage, and had drawn cartoons for the Belgian boy scout magazine. Tintin never loses his innocence and morality.

– Left to right Along with the obvious features of the bande dessinee and ligne claire is another recurrent element: in the mature strips Tintin always progresses from left to right; danger always comes from the right; if Tintin is pictured moving left, it is in retreat or a setback.

– If the first few, naive adventures are open to accusations of patronising racism, quite quickly Tintin becomes the egregious defender of native people, especially children. Think of the classic scene in Prisoners of the Sun (1946) where Tintin defends a young Quechua boy named Zorrino from Spanish bullies. Maybe the first instance comes early in The Blue Lotus (1934) when Tintin defends a hapless rickshaw puller from the odiously racist American businessman, Gibson. Later in the same book he saves a Chinese boy, Chang Chon-chen, from drowning in a flooded river.

– Zhang Chongren At the end of the newspaper run of Cigars of the Pharaoh, Hergé mentioned that Tintin’s next adventure would be set to China. This prompted a Belgian Catholic, chaplain to the Chinese students at the University of Leuven, to write to Hergé asking him to be sensitive about what he wrote about China.

Hergé agreed and in the spring of 1934 the chaplain introduced him to one of the Chinese students, the young Zhang Chongren. Zhang and Hergé were the same age, both born in 1907, and from this chance introduction sprang a deep and lifelong friendship.

Zhang introduced Hergé to Chinese history, culture, and the techniques of Chinese art including the delicate art of calligraphy. As a direct result Hergé for the first time:

  • tried in The Blue Lotus to be meticulously accurate in depicting the places Tintin visited
  • to give a real sense of the mature and complex politics of the contemporary world – The Blue Lotus is startling in its depiction of the violent arrogant Japanese and the revolting racism and/or corruption of the westerners in Shanghai’s International Settlement
  • shows the influence of Chinese art in its greater clarity and stylisation
  • actually includes the Chinese characters for Zhang’s name in a couple of key places (shop fronts and dock warehouses)

In the story Tintin befriends a young Chinese boy with the not-very-disguised name of Chang Chong-Chen and there is a striking scene where Tintin explains to ‘Chang’ how Europeans think of Chinese in terms of cartoon stereotypes. Chang bursts out laughing at westerners’ ignorance and prejudice. It was really a very bold stance for a children’s cartoon to take in 1934, and it drew criticism from pro-Japanese businesses and politicians and even from the Japanese ambassador to Brussels himself.

– Tintin’s alternative geography Whereas he had been blunt and insulting about the USSR, America, Africa and Japan in the first few books, the occupation of Belgium by the Nazis made it dangerous for Hergé to depict real countries. But Hergé had in any case begun to develop the notion of fictional countries, closely related to real ones but simplified and exaggerated. For me the most memorable are the ruritanian East European countries of Syldavia – home of King Ottakar – and its aggressive neighbour Borduria, which reappears as the setting of the masterpiece The Calculus Affair. Here it is depicted as half-Eastern Bloc and half-fascist country complete with its own secret police, ZEP, led by Colonel Sponsz, and a fascist military dictator, Marshal Kûrvi-Tasch.

The process had begun with the fictional South American dictatorships of San Theodoros and Nuevo Rico depicted in The Broken Ear (1938), and continued right to the end, with ‘Sondonesia’ bearing a striking resemblance to Indonesia, and ‘Khemed’ to Jordan, in Flight 714 (1968).

The original names

Tintin remains Tintin but almost all the other characters were given new names by the translators (Michael Turner and Leslie Lonsdale-Cooper) when they turned the stories into English:

  • Milou is translated as Snowy (the name needed to be five letters long to fit the often small speech bubbles)
  • Archibald Haddock / le capitaine Haddock remains Captain Haddock
  • Le Professeur Tryphon Tournesol becomes Professor Cuthbert Calculus
  • Detectives Dupont et Dupond become Thompson and Thomson

List of works

1929–1930 Tintin in the Land of the Soviets
1930–1931 Tintin in the Congo (2nd version 1946)
1931–1932 Tintin in America (2nd version 1945)
1932–1934 Cigars of the Pharaoh (2nd version 1955)
1934–1935 The Blue Lotus (2nd version 1945)
1935–1937 The Broken Ear (2nd version 1943)
1937–1938 The Black Island (2nd version 1943, 3rd version 1966)
1938–1939 King Ottokar’s Sceptre (2nd version 1947)

With the Nazi takeover of Belgium in 1940, Tintin’s character as a journalist fighting crime was quietly dropped. As Thompson points out, at this point Tintin changes from being a fearless journalist to being a fearless explorer. An unintended consequence was that – forced to drop the cheap satirical and topical gags of the early books – Hergé had to concentrate more on strong plots and deeper characterisation.

1940–1941 The Crab with the Golden Claws
1941–1942 The Shooting Star
1942–1943 The Secret of the Unicorn
1943 Red Rackham’s Treasure
1943–1946 The Seven Crystal Balls

With the end of the war, new Tintin stories began to be published in a new journal devoted just to him, Le Journal de Tintin.

1946–1948 Prisoners of the Sun
1948–1950 Land of Black Gold
1950–1952 Destination Moon
1952–1953 Explorers on the Moon
1954–1956 The Calculus Affair
1956–1958 The Red Sea Sharks
1958–1959 Tintin in Tibet
1961–1962 The Castafiore Emerald

Final works

For me the canonical Tintins stop at this point – the last two completed stories, Flight 714 and Picaros never had the same place in my heart.

By contrast, The Castafiore Emerald still has a strong 1950s vibe in all kinds of details, like the beatnik beard of one of the journalists or the tweedy formality of Madame Castafiore and her maid. That late 1940s/1950s atmosphere still lingered on in my own childhood, in the clothes and attitudes and essential decency of my parents and their friends, when I was small.

Whereas these last two bandes dessinées were a) produced after a notable break b) are visually more part of that late 1960s/1970s environment in which I turned teenage – less suits and ties, more windcheaters and machine guns; less remote and childlike baddies of the moon books or the Bordurian dictatorship of Kûrvi-Tasch of The Calculus Affair – more hijackings and the PLO,

1966–1967 Flight 714 to Sydney
1975–1976 Tintin and the Picaros

1986 Tintin and Alph-Art – radically unfinished at Hergé’s death in 1983.

Related links

The Heath Robinson Museum, Pinner

The Heath Robinson Museum in Pinner Park, an easy 5-minute walk from Pinner Tube station up the Metropolitan Line, is an unalloyed joy and delight.

The Museum opened in October 2016 and houses some 1,000 artworks by this brilliant and prolific artist, cartoonist and illustrator. Not only is the collection a thing of joy and wonder, but the museum is sited next to an open-air cafe which serves yummy food, both set beside a tree-lined lake in the picturesque Pinner Memorial Gardens. It is a perfect Sunday outing.

The Heath Robinson Museum (right) next to Daisy's In The Park cafe (left)

The Heath Robinson Museum (right) next to Daisy’s In The Park cafe (left)

Why Pinner? Because Heath Robinson moved here with his young family in 1908, doing much of his best work at a house in nearby Moss Lane, where he is now commemorated by a blue plaque.

Museum layout

The Heath Robinson museum in fact consists of just one main display room but it is an education in itself to witness just how much information can be conveyed in one room. The most interesting feature is the way his life and career is told on a continuous strip extending right round the room at waist height, and undulating and curving a bit like a solidified scroll. This tells HR’s full life story with explanations of key aspects of his career. Some pictures are embedded in the scroll, while above, at head height, is a series of black and white prints, and then over our heads hang a sequence of really large full-colour, poster-size illustrations.

The Heath Robinson Museum showing the waist-level information shelf, mid-height prints, and high-up posters, plus the model contraptions in the middle

The Heath Robinson Museum showing the waist-level information shelf running round the wall, the mid-height prints, and the high-up colour posters, plus the model contraptions in the middle

There’s an audio guide or commentary. Just tap it against the symbol next to a relevant illustration and it gives a bit of commentary and opinion about it.

And in the centre of the room are some entertaining models of some Heath Robinson contraptions. So although it’s only one room it takes a good 30 to 40 minutes to go round reading everything and looking at everything (and laughing out loud).

Potted biography

William Heath Robinson was born in Finsbury Park in 1872 into a family of artists. His father was an illustrator for newspapers and magazines, and William and his brothers used to copy him as well as drawing things in the family garden and nearby park. Eventually all three brothers became illustrators.

William hankered to be a landscape artist and landscapes remained his first love, but a man needs to eat and, through contacts of his father and brothers, he quickly found work which rewarded his stunning draughtsmanship and eye for detail. From the turn of the century he provided lavish colour illustrations to editions of children’s classics such as Hans Christian Andersen’s Fairy Tales and Legends (1897), The Arabian Nights (1899), Tales from Shakespeare (1902), Gargantua and Pantagruel (1904), Twelfth Night (1908), A Midsummer Night’s Dream (1914) and The Water-Babies (1915). Several of these titles are available in the Museum bookshop as luxurious hardback editions.

'So full of shapes is fancy' (Twelfth Night) by William Heath Robinson

‘So full of shapes is fancy’ – Twelfth Night (1908) by William Heath Robinson

The most amazing thing about this picture is that it’s set during the day. The topmost part of the facade opposite is in full daylight – so this isn’t a night-time scene, as the dim darkness suggests – it’s a beautifully poetic evocation of daytime shadow.

In 1909 Heath Robinson was commissioned to illustrate Kipling’s multi-part poem, A Song of the English, written to convey the far-flung nature of the British Empire and the heroism of the men, in particular the sailors, who toiled to preserve it. The pen and watercolour illustrations are quite dazzlingly brilliant.

It’s startling that a man capable of such powerfully visionary pictures could also write and illustrate a children’s book of his own, The Adventures of Uncle Lubin (1902). This is the strange tale of a man who falls asleep minding his baby by a brook only for it to be stolen by the ‘bag-bird’, resulting in a series of adventures to remote picturesque locations like Arabia or the Arctic to try and find the missing babe. Uncle Lubin features in a number of images here, including large poster-size versions of Lubin flying in a typically fraying-string and hand-made balloon.

The Aeronaut from The Adventures of Uncle Lubin (1902) by William Heath Robinson

The Aeronaut from The Adventures of Uncle Lubin (1902) by William Heath Robinson

Contraptions and gadgets

In fact, Uncle Lubin is sometimes regarded as the start of HR’s career in the depiction of unlikely machines – the enormous range of illustrations and cartoon of complicated hand-made contraptions featuring ropes and pulleys, levers and handles, and incongruous household elements like umbrellas and kettles, absurdly and unnecessarily complicated devices erected to carry out incongruously simple or far-fetched activities. It is the mind-boggling array of such devices which gave the language the adjective ‘Heath Robinson’ which can be applied to any absurdly complex and jerry-rigged contraption.

'Stout members of the sixth column dislodge an enemy machine gun post on the dome of St Paul's' by William Heath Robinson

Stout members of the sixth column dislodge an enemy machine gun post on the dome of St Paul’s by William Heath Robinson

Heath Robinson realised that the contraptions are funnier, the more seriously they are taken. Therefore every element of every device is imagined down to the tiniest pulley and knotted string, and all of the army of technicians and engineers and soldiers and scientists are going about their business with the utmost seriousness. He said that the viewer has to believe in the subject as seriously as the characters themselves.

Deceiving the Invader by William Heath Robinson

Deceiving the invader as to the state of the tide by William Heath Robinson

Two World Wars

The market for top end, luxury, lavishly colour-illustrated books dried up with the advent of the Great War. Heath Robinson had been providing comic cartoons for a variety of publications and, when war broke out, began a stream of humorous cartoons satirising the enemy in three books – Some ‘Frightful’ War Pictures (1915), Hunlikely! (1916) and The Saintly Hun: a book of German virtues (1917). All three volumes are collected into one book, available in the bookshop.

Twenty years later, the saintly Hun was back again and Heath Robinson produced another set of war cartoons, this time noticeably satirising official British war efforts. As the commentary points out, maybe the Nazis were just too unspeakable to laugh about.

The war was of course a period of rationing and austerity, with everyone being encouraged to ‘make do and mend’, not throw anything away, but patch and fix things. There’s an obvious link between the increasingly home-made, amateur DIY which the whole population was forced towards, and the relevance and popularity of Heath Robinson’s cracked contraptions.

A warm welcome for every parachutist by William Heath Robinson

A warm welcome for every parachutist by William Heath Robinson

Cartoons

After the Great War the early lavish illustrations gave way to a flood of humorous drawings for magazines and advertisements. In 1934 he published a collection of his favourites as Absurdities. For example:

You could go a bit heavy and wonder if this between-the-wars interest in absurdity echoes and anticipates the French existentialist emphasis on the absurdity and futility of human existence. The French had Jean-Paul Sartre and the Resistance; we had Heath Robinson and Dad’s Army; the Nazis had the Horst Wessel Song; we had Noel Coward and comic songs like Don’t Let’s Be Beastly To The Germans.

The intellectual summer holiday reminded me of my recent visit to the Wolfgang Tillsman exhibition at Tate Modern, where everyone had their heads stuck in the exhibition pamphlet. Works like Testing teeth typify his deployment of massed ranks of managers and technicians, scientists and supervisors, to give the joke machinery added solemnity and pomposity. They remind me a lot of the government departments where I’ve worked.

Designs for living

The 1930s saw the first big wave of self-improvement books and guides and manuals. Only recently at the British Museum exhibition of landscape watercolours, I was reminded of the Shell guides, written by poets and writers of the day and illustrated by leading artists, which were designed to get the reading public motoring off into the country to explore the counties of England, or pulling on their hiking boots and setting off a-rambling.

It was in this climate that Heath Robinson was paired up with the humourist K.R.G. Browne to illustrate a brilliant series of ‘how to’ books – How to live in a flat (1936), How to be a perfect husband (1937), How to make a garden grow (1938), poking fun at new trends and fashions for ‘modern living’.

Romantic possibilities in modern flats by William Heath Robinson

Romantic possibilities in modern flats (1936) by William Heath Robinson

In 1933 Heath Robinson did his marvellous cartoon illustrations for the first of the Professor Branestawm books written by Norman Hunter – The Incredible Adventures of Professor Branestawm – which I read and loved as a boy.

Adverts and commercial work

It is also striking to learn that Heath Robinson provided illustrations, straight or comic, for some 100 commercial products, several of which are included here, notably his cartoon-style ads for Hovis bread and some of the humorous illustrations he did for the leather-making firm of Connolly Brothers.

Heath Robinson’s watercolours

But the aspect of his work which I wasn’t expecting and which crept slowly up on me as I walked round, was the strength and power of his more serious work – the early Shakespeare and literary illustrations, for sure, but also the really stunning watercolours and landscapes which he produced throughout his life.

Eastern Market Scene by William Heath Robinson

Eastern Market Scene, watercolour by William Heath Robinson

The commentary explains that, quite separately from his commercial work, Heath Robinson continued to paint landscapes in his spare time – sometimes pure pastoral, sometimes with whimsical fairies and goblins, sometimes with more spiritual-looking Greek or idealised human figures ghosting through them.

Girl on a riverbank by William Heath Robinson

Girl on a riverbank, watercolour by William Heath Robinson

The cartoons are often very, very funny, all the funnier the more carefully you follow through their ludicrously intricate machinery. But some of these watercolours and spiritualised landscapes are masterpieces in a completely different mood – brilliantly evocative and powerful, strange and haunting.

The commentary points out that Heath Robinson made careful use of deliberately limited tone and palette – the washes come from the same colour base i.e. almost all greens in the watercolour above, variations on blue in the Twelfth Night illustration at the top of this post, more greens in the landscape below. An almost Japanese sense of the unity and harmoniousness of the colours creates a wonderfully dreamlike impression.

Landscape with tall tree and haystack by William Heath Robinson

Landscape with tall tree and haystack, watercolour by William Heath Robinson

As you soak up Heath Robinson’s command of watercolour and the tonal unity of these works, it makes you appreciate all the more how he combined this colour control with the immaculate draughtsmanship so obvious in the cartoons to produce a synthesis – wonderful tonal harmony controlled by breath-taking design – in the best of his fairy, Shakespeare and literary illustrations. And makes you go back to marvel at them all over again.

And, as the exhibition shows, this incredibly diverse artist could also use the same combination in another flavour or style or ‘voice’ altogether – away from the fantastical fairy world, in a style which depicts the modern world with no comic intent but with the same breath-taking linesmanship and colour harmony to create a wonderful sense of warmth and friendliness.

Heath Robinson’s art is at home in the world and makes the viewer, also, feel profoundly, safely at home.

What a really great artist, a brilliant illustrator, a hilarious cartoonist, and a wonderfully evocative watercolourist. This is an absolute treat of a museum!

Credit

All Heath Robinson images reproduced with kind permission of the William Heath Robinson Trust and © The William Heath Robinson Trust.


Related links

The Saga of Noggin the Nog

I am inspired by reading Norse mythology to dig up my dvd of Noggin the Nog, the children’s TV series from my earliest youth. I discover the first series was broadcast before I was born, in 1959. I must remember it from repeats later in the 60s.

The series was created by Oliver Postgate, the animator and cartoonist, and Peter Firmin, artist and puppet maker, one-time teacher at the Central School of Art. Their biographies are fascinating – blasts of sweetness from a vanished, simpler era – and Noggin himself breathes the same air of simplicity and innocence.

Oliver and Peter set up their ‘studio’ in a disused cowshed on Firmin’s farm in Blean near Canterbury, and started making stop-frame animations with the simplest equipment. In the dvd slipcase Oliver is quoted as saying the big technical breakthrough was realising they could use little dobs of Blu-Tack at each of the joints on the people and animals: glue would fix the joints; Blu-Tack allowed them to be moved tiny amounts, then photographed, and hence the wonderfully home-made stop-frame style of the shows.

The setting The stories follow the adventures of Noggin, king of a remote northern kingdom based on an innocent, non-violent version of the early medieval/Viking era. In the first series, when old King Knut dies, Noggin must find a queen to marry or else forfeit the crown to his uncle, Nogbad the Bad. Noggin voyages north to meet and marry Nooka of the Nooks (an Eskimo princess), and becomes the new king.

The shows lovingly invoke the look and style of the great Norse sagas, notably the way each episode starts with a repeated formula – “Listen to me and I will tell you the story of Noggin the Nog, as it was told in the days of old”, or “In the lands of the North, where the Black Rocks stand guard against the cold sea, in the dark night that is very long the Men of the Northlands sit by their great log fires and they tell a tale …” Peter and Oliver had both been inspired by the look and feel of the famous Lewis Chessmen in the British Museum, which are themselves half way towards being cartoon characters.

The music In the earliest series, the music is restricted to a simple and haunting theme written by bassoonist Vernon Elliott and performed by him and his wife on – I think – bassoon and oboe. By the third series much more complex music which pastiches the oriental setting of the ‘Flying Machine’ story, is played by The Vernon Elliott Ensemble. By the time ‘The Pie’ is made ten years later it sounds like a small orchestra is being used.

The charm Telling the plot misses the point: the charm of the stories is a combination of:

  • the naive, low-tech animation
  • the beguiling wavery voice of Postgate himself who spoke the narration and voiced most of the characters
  • the strangeness of the stories: the Chitty Chitty Bang-like wonderfulness of the flying machine; the sweetness of the sad and lonely ice dragon; the perky optimism of the Omruds; the haunting sadness of the giants

Comic characters All the characters are essentially comic:

  • Thor Nogson – Noggin’s friend and Captain of the amusingly incompetent Royal Guard, Nogson is a confirmed coward, fearful of every event
  • Olaf the Lofty – An eccentric but enthusiastic inventor, he invents a wonderful flying machine, a steam train which runs out of control, and gunpowder (!)
  • Graculus – A miraculous talking green bird who arrives as Nooka’s messenger in the first episode and stays to offer sage advice and resolve many a tricky situation

Nogbad the Bad Almost all the stories are driven  by the evil scheming of Noggin’s uncle, Nogbad the Bad, who never gives up trying to claim Noggin’s throne for himself. Nogbad always loses in the end. When he is revealed as the baddy in each story the 5 year old in me wants to jump up and boo, but is also reassured by the predictability. It’s Nogbad again!!!

Broadcast history The series was broadcast on the BBC from 1959 through to 1965. 21 programmes were made in black and white and six in colour.  Each episode in the series  lasted ten minutes though the later ones were re-edited to make longer episodes. I think they used to go in the special children’s slow just before the 5.45 News.

Colour! And the last two series were in colour! It makes quite a difference. Like probably everyone I prefer the black and white versions as seeming to come from an era almost as distant as the Vikings… But this isn’t the only change. The music is played by more instruments and is more varied and rich. And the design has significantly changed, most notably in the eyes. The original Noggin characters have round clear circles for eyes with black dots for pupils. This makes them look wide-eyed and innocent. In the revised colour versions the characters’ eyes become black dots. It’s a much cleaner, more professional design but makes them a bit blanker. These are the versions most often used in merchandising.

Noggin: Early naive style

Photo of Noggin and Thor Noggson, early style. Artwork: Peter Firmin

Noggin and Thor Noggson, early style. Artwork: Peter Firmin

One of the Lewis chessmen showing the boggly eyes and proto-cartoon design.

Photo of a Lewis chessman showing the boggly eyes. Copyright the British Museum

Lewis chessman showing the boggly eyes. Copyright the British Museum

Noggin: Later, smoother style.

Illustration of Noggin and other characters from The Saga of Nogging the Nog. Artwork: Peter Firmin

Notice Noggin’s black eyes (though the other characters have the older style). Artwork: Peter Firmin

The TV shows

1 The Saga of Noggin the Nog (6 episodes) (b/w)

2 The Ice Dragon (6 episodes) (b/w)

3 The Flying Machine (3 episodes) (b/w)

4 The Omruds (3 episodes) (b/w)

5 The Firecake (3 episodes) (b/w)

6 Noggin and the Ice Dragon (4 episodes) (colour) (remake of 2nd saga)

7 Noggin and the Pie (2 episodes) (colour) (based on the book published in 1971)

Related links

The complete series was released on DVD in 2005, in a package that also included DVD versions of the short story books.  Buy The Sagas of Noggin the Nog on Amazon.

There was also a set of 12 illustrated children’s books which you can buy on the Dragons’ Friendly Society website.

The Dragons’ Friendly Society (this seems to be the official site for Noggin merchandise)

Noggin the Nog website (this seems to be a fansite)

Noggin and Thor Nogson atop the Ice Dragon. Artwork: Peter Firmin

Noggin and Thor Nogson atop the Ice Dragon. Artwork: Peter Firmin

%d bloggers like this: