The life of Julius Caesar by Suetonius (120 AD)

Suetonius

Not much is known about Gaius Suetonius Tranquillus, generally referred to as Suetonius. He was born around 70 AD, probably in a town in modern-day Algeria. He may have taught literature for a while, he seems to have practiced the law. He is recorded as serving on the staff of Pliny the Younger when the latter was governor of Bithynia in north Turkey in 110 to 112 AD. Subsequently he served on the staff of emperors, being in charge of the emperor’s libraries under Trajan and then managing the emperor Hadrian’s correspondence. Pliny describes him as a quiet and studious man devoted to his writing. He wrote The Lives of Illustrious Men, 60 or so biographies of poets, grammarians, orators and historians, almost all of which has been lost (except for short lives of Terence, Virgil and Horace).

The Lives of the Caesars, by contrast, has survived almost in its entirety (it is thought that only some of the opening sections of the first life, Caesar, are missing). As it says on the tin, The Lives of the Caesars includes biographies of the first 12 Roman emperors, being:

  • Julius Caesar
  • Augustus (ruled 31 BC to 14 AD)
  • Tiberius (14 to 37 AD)
  • Gaius (Caligula) (37 to 41)
  • Claudius (41 to 54)
  • Nero (54 to 68)
  • Galba (68 to 69)
  • Otho (69)
  • Vitellius (69)
  • Vespasian (69 to 79)
  • Titus (79 to 81)
  • Domitian (81 to 96)

(It may be worth pointing out that Nero’s suicide in 68 led to a period of anarchy in which a succession of generals seized power. Three of them ruled for only a few months each –Galba from June 68 to January 69; Otho from January to April 69; and Vitellius from April to December 69 – before Vespasian seized power and stabilised the situation, ruling from 69 to 79. Which is why 69 came to be called The Year of Four Emperors.)

Suetonius realised that the genre of biography needed to strike out in a different direction from history, not least because of the overpowering example of Publius Cornelius Tacitus, whose Annals and Histories describe the reigns of the emperors Tiberius, Claudius, Nero and the Year of the Four Emperors. (Taken together, Suetonius and Tacitus are our only major sources for this critical, formative period in the history of the western world.

So Suetonius departed from the strictly chronological approach of the historians, and of his younger contemporary, the biographer Plutarch (46 to 120), and a chose a different method. Suetonius only briefly covers the facts of the lives before moving to more personal, non-political material about his subjects, classified and arranged according to subject matter. Although this sounds dry the result is the opposite; the inclusion of lots of juicy gossip and anecdotes, delivered with a deadpan, non-judgemental expression.

In his introduction to the Penguin edition, the renowned classicist Michael Grant (1914 to 2004) points out that Suetonius’s main contribution to the genre was that he moved away from the traditional eulogistic treatment of dead great men to take a more ‘astringent’ and ‘disenchanted’ view (lovely words).

Above all, he avoids the heavy moralising of earlier writers (Sallust with his heavy moralising and Plutarch with his negative opinion of Caesar, both spring to mind). Suetonius assembles evidence for and against his subjects – then leaves it for the reader to decide.

Penguin still publish the translation they commissioned in the 1950s from the famous novelist and poet Robert Graves, a writer who is just as charming and gossipy as Suetonius (see his wonderful memoir Goodbye To All That).

The Life of Caesar

Just as with Plutarch’s life of Julius Caesar, Suetonius’s life appears to be missing the first section, about the great man’s family and boyhood. Why? Did Augustus suppress them as he is said to have suppressed Caesar’s juvenile writings, in order to manipulate and burnish the legend of his adoptive father?

The Life consists of 89 short sections which fill 40 pages of the Penguin translation.

(1) Aged barely 18, Caesar married Cornelia, daughter of the consul Lucius Cornelius Cinna, of Gaius Marius’s party. The dictator Lucius Cornelius Sulla demanded that Caesar ‘put her away’ i.e. divorce her, but Caesar obstinately refused and had to go into hiding from Sulla’s wrath. Eventually friends of his persuaded Sulla to relent, at which he spoke the much quoted words: “Have your way and take him but bear in mind that the man you are so eager to save will one day deal the death blow to the cause of the aristocracy, which you have joined with me in upholding. There are many Mariuses in this fellow Caesar.”

(2) He went to serve in Asia as aide-de-camp to the provincial governor Marcus Thermus. When sent to  raise a fleet in Bithynia he spent so much time with king Nicomedes that a rumour spread he was having a homosexual relationship with him. [A reputation for philandering was to follow Caesar cf his affair with Cleopatra.]

(3) He was serving another commander in Cilicia (southern Turkey) when the death of Sulla in 78 BC opened up the political scene and he hurried back to Rome, He was offered a place in the revolt of Marcus Lepidus but doubted the latter’s chances and turned it down.

(4) He brought a law suit against Cornelius Dolabella but it failed and to escape the resulting ill feeling he headed off to Rhodes to study under the noted orator Apollonius Molo. But en route he was captured by pirates and held to ransom. When his family and friends coughed up the required amount (50 talents = 12,000 gold pieces) Caesar promptly hired some ships and soldier, tracked down the pirates and had them all crucified. Then continued on to Rhodes to study.

(5) On Caesar’s return to Rome he helped the Assembly undo aspects of Sulla’s constitutional reforms, for example restoring the veto of the tribunes of the plebs.

(6) During his quaestorship in 69 BC he delivered eulogies to his aunt Julia [the one who had married the general and ruler of Rome Gaius Marius] and wife Cornelia, in which he lost no opportunity to remind everyone that his extended family or clan, the Julii, claimed descent from Aeneas and through him to the goddess Venus.

He next married Pompeia but divorced her after the strange (and irritatingly ubiquitous) story about Publius Clodius Pulcher disguising himself as a woman to enter Caesar’s house during the women-only rites for the goddess Bona.

(7) As quaestor he was sent to help govern Spain, In Gades he was seen to sigh on seeing the statue of Alexander the Great, vexed that, at the same age as Alexander when he died, he had done nothing of note. [In Plutarch the same story is told except Caesar bursts into tears.] He had a dream of raping his mother which the soothsayers interpreted as meaning he was destined to conquer the Earth, ‘our Universal Mother’.

(8) He laid down his quaestorship and visited the citizens living beyond the river Po who complained that they weren’t granted full Roman citizenship and might have raised them in revolt had not the authorities brought in fresh legions. In other words, he was an impatient ambitious young man looking for a cause.

(9) He was elected aedile in 65 BC. Suetonius then reports that Caesar conspired with Rome’s richest man, Marcus Licinius Crassus, to overthrow the government, to storm the Senate, massacre as many senators as possible, have Crassus installed as dictator with Caesar his Master of Horse or deputy, and a couple of other conspirators as consuls. Apparently Crassus got cold feet and the plan fell through. Suetonius mentions another conspiracy, with Piso, to raise rebellion in Rome, the Po valley and Spain simultaneously. Suetonius knows these are scandalous accusations and so names three other historians as his authorities. None of this is mentioned in Plutarch.

(10) As aedile Caesar put on spectacular shows. In fact he assembled so many gladiators for public fights that his opponents thought he was going to use them for political violence and rushed through a law limiting the number of gladiators that anyone might keep in Rome.

(11) Ambition. Caesar tried to get control of Egypt by popular vote following the outcry after Pharaoh Ptolemy XII, officially a friend and ally of Rome, was overthrown – but the aristocratic party foiled his attempt. [All this is context for his involvement in Egypt and Cleopatra 20 years later.] In revenge he restored statues of the anti-aristocratic Marius throughout central Rome. He also prosecuted bounty hunters who had brought in the heads of those proscribed under Sulla.

(12) He presided over the trial of Gaius Rabirius.

(13) He won the position of pontifex maximus, getting deeply into debt in order to bribe the people. Suetonius repeats the oft-told story that, on the morning of his election, as he set off to the polls, he told his mother he would return as pontifex or not at all [generally taken to mean he would be in so much debt that if he didn’t win the post, he’d be forced to flee the city.]

(14) The Catiline conspiracy Caesar spoke against the death penalty for the conspirators and swayed most of the Senate till Marcus Porcius Cato (also known as Cato the Younger) stood up and spoke sternly in favour of the death penalty. [A full transcript of these dramatic speeches, albeit probably made up, is given in Sallust’s Cataline’s War.]

Suetonius goes beyond previous accounts in adding the dramatic detail that when Caesar persisted in his call for clemency, a troop of Roman knights threatened him and even drew their swords and made  threatening passes with them so that his friends had to rally round and shield him. Only then did he yield the point, withdraw, and for the rest of the year didn’t revisit the Senate House.

This sounds like an artistic touch, like a deliberate prefigurement of his assassination 20 years later.

(15) On the first day of his praetor­ship he called upon Quintus Catulus to render an account owing to the people touching the restoration of the Capitol, but abandoned it when the aristocratic party of senators, who had been accompanying the newly elected consuls to the Capitol, returned to the Senate building.

(16) He supported Caecilius Metellus, tribune of the commons, in bringing some bills of a highly seditious nature in spite of the veto of his colleagues. Even when the Senate ordered him to cease and desist, he persisted until they threatened him with violence at which point he dismissed his lictors, laid aside his robe of office, and slipped off to his house.

All these stories bespeak the rebellious obstinacy of the man and the turbulence which surrounded him.

(17) He then got into trouble by being named among the accomplices of Catiline by an informer called Lucius Vettius and in the senate by Quintus Curius. Caesar strongly refuted the claims, not least by pointing out how he had alerted Cicero, consul and lead magistrate in Rome, of the conspiracy and so was decisive in getting is quelled. He secured the conviction and imprisonment of both informers.

(18) After securing the governorship of Further Spain he left hastily before formally confirmed in post in order to avoid his, by now, numerous and clamouring creditors. He restored order in the province but returned hastily to Rome to claim a triumph. He also wanted to be consul for the following year and couldn’t do both. After agonising, he entered the city, thus losing the triumph, in order to contest the consulship.

(19) Caesar was elected consul but not with the partner he wanted, as the aristocracy lobbied hard and bribed heavily to ensure that one of their party, Marcus Bibulus, was elected as his partner consul. The optimates then offered him the most trivial and demeaning governorship possible, of ‘woods and pastures’, which in practice meant guarding the mountain-pastures and keeping the woods free from brigands.

Frustrated, Caesar worked behind the scenes to reconcile the most successful general in the land, Pompey, and the richest man, Crassus, to come to a behind the scenes arrangement to share power and secure each other’s aims. This came to be called the First Triumvirate.

(20) As consul Caesar immediately passed a law that the proceedings both of the senate and of the people should day by day be compiled and published. He also revived a by-gone custom, that during the months when he did not have the fasces an orderly should walk before him, while the lictors followed him. He brought forward an agrarian law too and when his partner consul opposed it, drove him from the Senate by force, terrorising him into remaining in his house for the rest of his term.

Caesar had in effect made himself sole ruler. A joke went round that official documents, instead of being signed by the two consuls i.e. “Done in the consul­ship of Bibulus and Caesar” were marked “Done in the consul­ship of Julius and Caesar”. Many a true word spoken in jest. Suetonius gives examples of Caesar’s peremptory behaviour:

  • he divided public land among twenty thousand citizens who had three or more children each
  • when the tax collectors asked for relief, he freed them from a third part of their obligation but warned them from bidding too recklessly for contracts in the future
  • he freely granted to anyone whatever they took it into their heads to ask
  • Cato, who tried to delay proceedings, was dragged from the House by a lictor at Caesar’s command and taken off to prison
  • when Lucius Lucullus was too outspoken in his opposition, he filled him with such fear of malicious prosecution that Lucullus actually fell on his knees before him
  • because Cicero, while pleading in a court case, deplored the times, Caesar transferred the orator’s enemy Publius Clodius that same day from the patricians to the plebeians, something Clodius had vainly been striving for for ages
  • he bribed an informer to declare that he had been encouraged by certain men to murder Pompey, and to name them in public; however, the informer bungled the task and to cover this attempt to incriminate the entire body of his political enemies, Caesar had the would be informant poisoned

(21) As previously discussed, marriage in ancient Rome was an important way of creating political alliances. Caesar now married Calpurnia, daughter of Lucius Piso, who was to succeed him in the consul­ship, and married his own daughter, Julia, to Gnaeus Pompeius, to cement their partnership.

(22) With these influential backers in place Caesar now lobbied to be awarded the governorship of Gaul, not the ‘woods and pastures’, figuring, like so many Roman governors, that it would a an excellent location in which a) to gain military glory b) fleece the natives and grow rich.

At first by the bill of Vatinius he received only Cisalpine Gaul with the addition of Illyricum but then the Senate, fearful that the people would lobby violently, decided to add Gallia Comata as well. Suetonius passes on a juicy anecdote that, later, among friends, he celebrated his success over his enemies and said he would use it to mount on their heads with a pun meaning a) clambering over their heads b) mounting their penises.

When someone insultingly remarked that that would be no easy matter for any woman, he replied in the same vein that Semiramis too had been queen in Syria and the Amazons in days of old had held sway over a great part of Asia.

(23) As soon as his consulship ended some praetors tried to bring legal proceedings against him for misconduct but Caesar managed to bribe his way out of this and thenceforward took pains to be on good terms with all succeeding magistrates, getting them to vow and even sign pledges not to prosecute him.

[This is how Roman politics worked. Academics explain the process of voting for candidates but not enough attention is paid to what appears to be the almost inevitable consequence of office which is someone will try and prosecute you. While canvassing for office candidates had to spend a fortune bribing the voters and, after leaving office, had to spend a fortune bribing succeeding officials not to prosecute them. Forget morality – it was just a crazily unstable system.]

(24) Suetonius has the motivation behind Caesar calling a meeting of the Triumvirate in Luca, in 56, being that Lucius Domitius, candidate for the consul­ship, was threatening to remove him from the generalship of the armies in Gaul. He called Pompey, Crassus and a third of the Senate to head this off and, in exchange for favours to his partners, had his command in Gaul extended by 5 years.

(25) Suetonius summarises Caesar’s 9 years in Gaul:

  • he reduced the entire area to a province and imposed an annual tribute of 40 million sestercii
  • he was the first to build a bridge over the Rhine and attack the Germans on their home turf
  • he invaded Britain, exacting money and hostages

In all this time he suffered only three setbacks:

  • in Britain, where his fleet narrowly escaped destruction in a violent storm
  • in Gaul, when one of his legions was routed at Gergovia
  • on the borders of Germany, when his lieutenants Titurius and Aurunculeius were ambushed and slain

[In fact, by Caesar’s own account, he suffered more close shaves than that.]

(25) After the murder of Clodius the Senate voted for just one consul to hold office and gave it to Pompey. This seems a little garbled. I thought Pompey was awarded sole consulship in light of the ongoing riots between the rival gangs of Clodius and Titus Annius Milo.

Caesar now began lobbying to be awarded the consulship at the moment he relinquished his command in Gaul in 50 BC. He began to campaign lavishly, he:

  • began to build a new forum with his spoils from Gaul
  • announced a massive feast in memory of his daughter
  • he announced massive gladiatorial games and paid for gladiators to be trained
  • he doubled the pay of the legions for all time
  • whenever grain was plenti­ful he distributed it to the people

Populism. When he had put all Pompey’s friends under obligation, as well as the greater part of the Senate, through loans made without interest or at a low rate, he lavished gifts on men of all other classes.

(28) How he curried favour with foreign princes, sending troops or money or hostages as appropriate. He paid for public works for the principle cities throughout the empire. [Plutarch doesn’t make mention of this global campaign. Is it a later inflation of the legend?]

Nonetheless, events moved towards their crisis. The consul Marcus Claudius Marcellus proposed that, since peace was finally established in Gaul, Caesar be relieved of his command but forbidden from standing as consul in that year’s elections. The precise opposite of what Caesar wanted.

(29) The following year Gaius Marcellus, who had succeeded his cousin Marcus as consul, tried the same thing but Caesar by a heavy bribe secured the support of the other consul, Aemilius Paulus, and of Gaius Curio, the most reckless of the tribunes. He proposed a compromise, that he give up eight legions and Transalpine Gaul but be allowed to keep two legions and Cisalpine Gaul until he was elected consul.

(30) At the crisis intensified, Caesar crossed the Alps to Cisalpine Gaul and halted at Ravenna. When the Senate passed a decree that Caesar should disband his army before a given date and the tribunes Mark Antony and Quintus Cassius exercised their privilege and vetoed it, not only did the Senate ignore the veto but hounded the tribunes out of town with the threat of violence.

Why did he cross the Rubicon? Pompey later said it was he couldn’t afford to complete all the great works he’d promised and so wanted a state of disruption. Others said he knew he would be prosecuted for breaking umpteen laws during his first consulship. Cato hugely exacerbated the problem by taking an oath swearing he would impeach Caesar the minute he lay down his command. The simplest reason is he knew he would be tried, found guilty of something and permanently exiled.

(31) The story of how he decided to cross the Rubicon and sent his troops ahead but himself spent all day very publicly around Ravenna and in the evening attended a party, to allay suspicions. Only at the end of the evening did he harness a carriage and race to meet his troops.

(32) As he and his troops hesitated a being of wondrous stature and beauty appeared, snatched a trumpet from one of the soldiers, strode across the river and sounded the war-note with mighty blast from the other side. If only all corporate decisions were made that way.

(33) He harangued the soldiers with tears and tore his tunic and waved his hand around. This latter gave rise to a misunderstanding for he wore his senator’s ring on his left hand and the soldiers who couldn’t hear him thought he was offering them each a fortune to fight for him.

(34) He overran Umbria, Picenum, and Etruria, took prisoner Lucius Domitius, who was holding the town of Corfinium, let him go free, then proceeded along the Adriatic to Brundisium, where Pompey and the consuls had taken refuge. He tried but failed to prevent them sailing in a fleet across to modern day Albania but had no ships of his own to follow, so marched on Rome, taking it. Here he dealt peacefully with his remaining enemies, before setting off for Spain in order to defeat Pompey’s strongest forces, under command of three of his lieutenants – Marcus Petreius, Lucius Afranius, and Marcus Varro – which he did with surprising speed.

(35) Suetonius makes very light indeed of what happened next, describing Caesar’s assembly of a fleet, transport of his army across the Adriatic, the four month siege of Dyrrhachium, then following Pompey’s army into Thrace where he soundly defeated him at the battle of Pharsalum in one sentence. He followed the fleeing Pompey to Egypt where he arrived to discover he had been murdered by Egyptian officers who thought it would please him, and then became embroiled in an inconvenient war, bottled-up in the city of Alexandria. He was eventually triumphant over the army of the pharaoh who fled and was never heard of again, so that Caesar was able to leave Egypt in control of Ptolemy’s sister, Cleopatra.

Then he sums up the separate campaigns in Asia, Africa and Spain thus:

From Alexandria he crossed to Syria, and from there went to Pontus, spurred on by the news that Pharnaces, son of Mithridates the Great, had taken advantage of the situation to make war, and was already flushed with numerous successes; but Caesar vanquished him in a single battle within five days after his arrival and four hours after getting sight of him, often remarking on Pompey’s good luck in gaining his principal fame as a general by victories over such feeble foemen. Then he overcame Scipio and Juba, who were patching up the remnants of their party in Africa, and the sons of Pompey in Spain.

[Suetonius is a man in a hurry. All this is covered in vastly more detail in Caesar’s own account of the War in Alexandria, and whoever wrote the accounts of the campaigns in north Africa and Spain.]

(36) In all the civil wars Caesar suffered not a single disaster except through his lieutenant.

(37) Having ended the wars, he celebrated five triumphs, the first and most splendid was the Gallic triumph, the next the Alexandrian, then the Pontic, after that the African, and finally the Spanish, each differing from the rest in its equipment and display of spoils. He mounted the Capitol by torchlight with forty elephants bearing lamps on his right and his left. In his Pontic triumph he displayed among the show-pieces an inscription with just three words, “I came, I saw, I conquered,” not even bothering to describe the events of the war or the key battle (the battle of Zela, August 47 BC) but emphasising what he himself considered his outstanding quality which was amazing speed, of approach and attack.

(38) As examples of the astonishing liberality of these top leaders, Suetonius states that:

To each and every foot-soldier of his veteran legions he gave 24,000 sesterces by way of booty, over and above the 2,000 apiece which he had paid them at the beginning of the civil strife. He also assigned them lands but was careful not to dispossess any of the former owners. To every man of the people he gave 10 pecks of grain and the same number of pounds of oil plus the 300 sesterces he had promised at first, and 100 apiece because of the delay. He remitted a year’s rent in Rome to tenants who paid 2,000 sesterces or less and in Italy up to 500 sesterces. He added a banquet and a dole of meat, and after his Spanish victory two dinners for everyone.

[The reader is awed by the wealth of these super-rich people, but also at the kind of society in which this was a recognised convention or way of proceeding.]

(39) Having covered the war against Pompey and his heirs with laughable superficiality, Suetonius devotes twice as much space to describing the lavish games Caesar paid for. It is worth quoting at length because its impact derives from its scale.

1. He gave entertainments of diverse kinds: a combat of gladiators and also stage-plays in every ward all over the city, performed too by actors of all languages, as well as races in the circus, athletic contests, and a sham sea-fight. In the gladiatorial contest in the Forum Furius Leptinus, a man of praetorian stock, and Quintus Calpenus, a former senator and pleader at the bar, fought to a finish. A Pyrrhic dance was performed by the sons of the princes of Asia and Bithynia. 2. During the plays Decimus Laberius, a Roman knight, acted a farce of his own composition, and having been presented with five hundred thousand sesterces and a gold ring,​ passed from the stage through the orchestra and took his place in the fourteen rows.​ For the races the circus was lengthened at either end and a broad canal​ was dug all about it; then young men of the highest rank drove four-horse and two-horse chariots and rode pairs of horses, vaulting from one to the other. The game called Troy was performed by two troops, of younger and of older boys. 3. Combats with wild beasts were presented on five successive days, and last of all there was a battle between two opposing armies, in which five hundred foot-soldiers, twenty elephants, and thirty horsemen engaged on each side. To make room for this, the goals were taken down and in their place two camps were pitched over against each other. The athletic competitions lasted for three days in a temporary stadium built for the purpose in the region of the Campus Martius. 4. For the naval battle a pool was dug in the lesser Codeta and there was a contest of ships of two, three, and four banks of oars, belonging to the Tyrian and Egyptian fleets, manned by a large force of fighting men. Such a throng flocked to all these shows from every quarter, that many strangers had to lodge in tents pitched in streets or along the roads, and the press was often such that many were crushed to death, including two senators.

(40) Caesar reformed the calendar, adding a few days to make it last the 365 days of the solar year, with an extra day added every fourth year, such as we still do, 2,000 years later.

(41) He filled the vacancies in the senate, enrolled additional patricians, and increased the number of praetors, aediles, and quaestors, as well as of the minor officials. Half the officials were elected in the old way, half were directly appointed by him.

(42) Details of more of his reforms, including how long citizens were allowed to live overseas, who was allowed to travel. He made a partial attempt to sort out the problem of indebtedness which seems to have been one of Rome’s most enduring social problem. He dissolved all guilds, except those of ancient foundation. He increased the penalties for crimes.

(43) 1. He administered justice with the utmost conscientiousness and strictness. Those convicted of extortion he dismissed from the senatorial order. He imposed duties on foreign wares. He denied the use of litters and the wearing of scarlet robes or pearls to all except those of a designated position and age, and on set days. 2. He enforced the laws against extravagance, setting watchmen in the market to seize and bring to him dainties which were exposed for sale in violation of the law. Sometimes he sent his lictors and soldiers to take from a dining-room any articles which had escaped the vigilance of his watchmen, even if they had already been served to the guests.

(44) Caesar’s grand public schemes involved:

  • to build a temple of Mars bigger than any in existence
  • to build a theatre of vast size, sloping down from the Tarpeian rock
  • to reduce the civil code to fixed limits and the vast, prolix mass of statutes down to only the best and most essential
  • to open to the public the greatest possible libraries of Greek and Latin books
  • to drain the Pontine marshes
  • to build a highway from the Adriatic across the summit of the Apennines as far as the Tiber

Militarily, he planned to check the Dacians, who had poured into Pontus and Thrace then to make war on the Parthians by way of Lesser Armenia.

[Remember I mentioned that Suetonius departed from the basic chronological methodology of his predecessors by adding descriptions of his subjects’ characters by category? Well, sections 45 to about 77 of the Life of Caesar do just that, pausing the (often very superficial) account of Caesar’s life story to look at a range of his qualities or characteristics.]

Before I speak of Caesar’s death, it will not be amiss to describe briefly his personal appearance, his dress, his mode of life, and his character, as well as his conduct in civil and military life.

(45) “He is said to have been tall of stature with a fair complexion, shapely limbs, a somewhat full face, and keen black eyes. Sound of health, except that towards the end he was subject to sudden fainting fits and to nightmare as well. He was twice attacked by the falling sickness​ during his campaigns. 2. He was overnice in the care of his person, being not only carefully trimmed and shaved, but even having superfluous hair plucked out.”

[Hence his reputation, as a young man, of being a dandy.]

“His baldness was a disfigurement which troubled him greatly since he found that it was often the subject of the gibes of his detractors. Because of this he used to comb fhis thin hair forward from the crown of his head. Of all the honours voted him by the senate and people he welcomed none more gladly than the privilege of wearing a laurel wreath at all times since it covered his baldness.”

(46) He is said to have built a country house on his estate at Nemi at great cost but then torn it down because it did not suit him in every particular even though he was, at the time, poor and in debt. It was said that he carried tesselated and mosaic floors about with him on his campaigns [!].

(47) “He was an enthusiastic collector of gems, carvings, statues, and pictures by early artists. Also of slaves of exceptional figure and training at enormous prices, of which he himself was so ashamed that he forbade their entry in his accounts.”

(48) “He was so punctilious in the management of his household that he put his baker in irons for serving him with one kind of bread and his guests with another. He inflicted capital punishment on a favourite freedman for adultery with the wife of a Roman knight, although no complaint was made against him.”

(49) His early ‘friendship with King Nicomedes dogged the rest of his career, giving rise to no end of homophobic quips and insults.

(50) His affairs with women were described as numerous and extravagant. He seduced the wives of many senators and even Pompey’s wife Mucia. “But beyond all others Caesar loved Servilia, the mother of Marcus Brutus, for whom in his first consul­ship he bought a pearl costing six million sesterces.” Some people said that Servilia prostituted her own daughter Tertia to Caesar.

(51) That he behaved the same in Gaul is suggested by one of the many bawdy songs his soldiers sang about him in the Gallic triumph: “Men of Rome, keep close to your consorts, here’s a bald adulterer.”

(52) He had affairs with foreign queens, the most notable of course being Cleopatra. It is said that he would have followed her in a barge up the Nile to Ethiopia but his soldiers rebelled. He lavished her with presents and titles and she bore his son, Caesarion.

The extraordinary suggestion that Helvius Cinna, tribune of the commons, admitted to friends that he had a bill drawn which Caesar had ordered him to propose to the people in his absence, making it lawful for Caesar to marry what wives he wished, and as many as he wished, “for the purpose of begetting children.” [He sounds like an African dictator.]

That he had a bad reputation both for shameless vice and for adultery is suggested by the fact that the elder Curio in one of his speeches called him “every woman’s man and every man’s woman.” [Bisexual and shamelessly promiscuous.]

(53) He drank little, was never drunk, and cared little about food.

(54) In Gaul and Spain he shamelessly sacked towns which had surrendered in order to loot them. At first this was to pay off his monster debts but eventually he accumulated so much god “he didn’t know what to do with it”. In his first consul­ship he stole 3,000 pounds of gold from the Capitol, replacing it with the same weight of gilded bronze. He made alliances and thrones a matter of barter, for he extorted from Ptolemy alone nearly 6,000 talents. Later on he met the heavy expenses of the civil wars, his triumphs and entertainments by the most bare-faced pillage and sacrilegious looting of temples.

(55) Caesar equalled or surpassed both the greatest generals and the greatest orators in history. His prosecution of Dolabella placed him in the first rank of advocates and Cicero asked in his Brutus whether his readers knew of a better speaker than Caesar, of anyone who spoke so wittily with such a wide yet precise vocabulary.

(56) Caesar left memoirs of the Gallic war and the civil war with Pompey. The author of their continuations into a history of the Alexandrian, African, and Spanish Wars is unknown; some think it was Oppius, others Hirtius, who also supplied the final book of the Gallic War.

Cicero thought the accounts were “naked in their simplicity, straightforward yet graceful, stripped of all rhetorical adornment, as of a garment” and obviously written to supply material to others.

The orator, poet, playwright, literary critic, and historian Gaius Asinius Pollio thought they had been left incomplete and that Caesar intended to revise and polish them. Also that they were flawed because Caesar was biased in the description of his own accounts and too readily believed his subordinates’ accounts of their doings.

(57) He was highly skilled in arms and horseman­ship, and of incredible powers of endurance. He moved at incredible speed, sometimes covering 100 miles in a day, sometimes arriving at his destination before the messengers sent to warn of his coming.

(58) He was careful and cautious, about crossing to Britain, about crossing the Rhine, about crossing from Brundisium to Dyrrachium.

(59) No regard for religion ever turned him from any undertaking, or even delayed him.

(60) He joined battle, not only after planning his movements in advance but on a sudden opportunity, often immediately at the end of a march, and sometimes in the foulest weather, when one would least expect him to make a move.

(61) He rode a remarkable horse with feet that were almost human for its hoofs were cloven in such a way as to look like toes. This horse was foaled on his own place and the soothsayers foretold that its master would one day rule the world.

(62) When his army gave way, he often rallied it single-handed, planting himself in the way of the fleeing men and grabbing them one by one and turning them to face the enemy.

(63) He was famous for his presence of mind in a crisis.

(64) “At Alexandria, while assaulting a bridge, he was forced by a sudden sally of the enemy to take to a small skiff. When many others threw themselves into the same boat, he plunged into the sea, and after swimming for 200 paces, got away to the nearest ship, holding up his left hand all the way, so as not to wet some papers which he was carrying, and dragging his cloak after him with his teeth, to keep the enemy from getting it as a trophy.” [This seems to derive the War in Alexandria.]

(65) He valued his soldiers neither for their personal character nor for their fortune, but solely for their prowess, and he treated them with equal strictness and indulgence.

(66) When they were in a panic through reports about the enemy’s numbers, he used to rouse their courage not by denying or discounting the rumours, but by falsely exaggerating the true danger.

(67) He did not take notice of all his soldiers’ offences or punish them by rule, but he kept a sharp look out for deserters and mutineers. This he chastised them most severely, shutting his eyes to other faults.

(68) His men were fantastically loyal to him and looked after each other. When captured they refused to go over to the other side. They fought fanatically.

(69) They did not mutiny once during the ten years of the Gallic war. In the civil wars they did so now and then, but quickly resumed their duty. Caesar discharged the entire ninth legion in disgrace before Placentia, though Pompey was still in the field, reinstating them unwillingly and only after many abject entreaties, while insisting on punishing the ringleaders.

(70) How he handled the Tenth Legion which clamoured to be released from duty and which he humiliated by calling them ‘citizens’, making them beg to be reinstated as citizens again.

(71) His rescue of Masintha, a youth of high birth, against king Hiempsa.

(72) His friends he treated with invariable kindness and consideration.

(73) He readily forgave his enemies including Gaius Memmius, Gaius Calvus and the poet Valerius Catullus.

(74) Even in revenge he was merciful. Suetonius claims that when Caesar tracked down the pirates who had held him captive and had them crucified, he ordered their throats cut first so they didn’t really suffer.

(75) He repeatedly spared the lives of enemies, promoted some to high offices, in battle refused to kill his prisoners when the opposition killed theirs, and so on.

(76) On the other hand, he was intolerably puffed up with pride and accept excessive honours, such as:

  • an uninterrupted consul­ship
  • the dictator­ship for life
  • the censor­ship of public morals
  • the forename Imperator
  • the surname of Father of his Country
  • a statue among those of the kings
  • and a raised couch in the orchestra

He allowed honours to be bestowed on him which were too great for mortal man:

  • a golden throne in the House and on the judgment seat
  • a chariot and litter carrying his image in the procession at the circus
  • temples, altars, and statues beside those of the gods
  • an additional college of the Luperci
  • and the calling of one of the months by his name

He ruled by personal whim appointing officials with total disregard for law and precedent.

(77) A selection of some of his ‘arrogant’ sayings such as that the ‘state’ was a name without a body and that Sulla made a mistake when he lay down his dictatorship.

(78) The event which caused most ill feeling was when the Senate approached him in a body with many highly honorary decrees and Caesar received them before the temple of Venus Genetrix without rising. Some think he was held back by Cornelius Balbus, others that he felt one of his epileptic fits coming on and didn’t dare rise, but the story is widely attested as a prime example of him arrogantly thinking himself above the state.

(79) Kingship The events and rumours which led people to think he seriously aimed at becoming king, the one thing anathema to all Romans:

  • at the Latin Festival someone placed on his statue a laurel wreath with a white fillet tied to it symbolising kingship. When two tribunes ordered that the ribbon be removed from the wreath and the man taken off to prison, Caesar rebuked and deposed them. He claimed this was because he had been robbed of the glory of refusing it but from that time on he could not rid himself of the odium of having aspired to the title of monarch
  • the famous quip, when asked if he wanted to be king, that “I am Caesar and no king”
  • at the feast of the Lupercalia, when Mark Antony several times attempted to place a crown on his head as he spoke from the rostra, he put it aside and at last sent it to the Capitol, to be offered to Jupiter Optimus Maximus
  • reports that he planned to move to Alexandria, taking with him the resources of the state and leaving Rome in the charge of deputies
  • the rumour that at the next meeting of the Senate Lucius Cotta would announce as the decision of the college of fifteen priests that, since it was written in the Sybilline Books that the Parthians could only be conquered only by a king, Caesar should be given that title

(80) Examples of the resentment of the people at Caesar’s adoption of absolute power [Suetonius doesn’t give us details of when he made himself dictator and the powers it gave him]. Thus:

  • when Caesar admitted foreigners into the Senate, a placard was posted telling no-one to point out the way to the Senate House “to a newly made senator”
  • rude verses were made up and sung accusing Caesar of promoting Gauls
  • Caesar appointed Quintus Maximus as consul in his place for three months, but when Quintus was entering the theatre, and his lictor called attention to his arrival in the usual manner, a general shout was raised: “He’s no consul!”
  • someone wrote on the base of Lucius Brutus’ statue, the man who drove the last kings from Rome: “Oh, that you were still alive”

Thus there was widespread popular feeling against Caesar and this encouraged different groups of conspirators to coalesce into one big conspiracy, which eventually totally 60 men. Various times and places were discussed until a meeting of the Senate was called for the Ideas (15) of March and the plan coalesced.

(81) Just as much as Plutarch, Suetonius takes bad omens seriously enough to record them in detail:

  • at Capua settlers in the new colony found in some old tombs a bronze tablet saying that when these bones were moved, a son of Ilium shall be slain at the hands of his kindred and avenged at heavy cost to Italy [son of Ilium because a) that was the Greek name for Troy b) Caesar’s family, the Julii, claimed descent from Aeneas, a prince of Troy]
  • the herds of horses which he had dedicated to the river Rubicon when he crossed it, and had let loose without a keeper, stubbornly refused to graze and wept copiously
  • when Caesar was offering sacrifice, the soothsayer Spurinna warned him to beware of danger, which would come not later than the Ides of March
  • on the day before the Ides of March a little bird called the king-bird flew into the Hall of Pompey with a sprig of laurel, pursued by others of various kinds from the grove hard by, which tore it to pieces in the hall
  • the night before his murder he dreamt now that he was flying above the clouds, now that he was clasping the hand of Jupiter
  • his wife Calpurnia dreamed that the pediment​ of their house fell, and that her husband was stabbed in her arms

Which is why he hesitated to go to the Senate House that morning but Decimus Brutus, who was in on the conspiracy, kept urging him not to let the Senate down, so eventually he left his house and set off. Several people handed him notes warning him of the conspiracy but he merely held onto them without reading.

Finally, it is said that he laughed at Spurinna and calling him a false prophet, because the Ides of March had come and he wasn’t harmed – but Spurinna replied that they had indeed come, but they had not gone.

(82) Description of the precise order of who stabbed him where. Compare and contrast with Plutarch. What always amazes me is that in a such a heavily militarised society where almost every adult male had served in the army, it took 23 stab wounds to kill him. Everyone fled the scene leaving the body and it was left to three slaves to place it on a litter and carry it home to his wife.

The conspirators had intended to drag his body to the Tiber, confiscate his property and revoke his decrees but they forebore through fear of Marcus Antonius the consul, and Lepidus, the master of horse. [Unlike Plutarch’s version where they ran out of the Senate House crying “Liberty! Freedom!”]

(83) Suetonius has Caesar’s will being opened and read at Mark Antony’s house: he allotted three quarters of his fortune to his sisters’ grandson, Gaius Octavius, and Lucius Pinarius and Quintus Pedius to share the remainder. At the end of the will he adopted Gaius Octavius into his family and gave him his name. To the people he left his gardens near the Tiber for their common use and three hundred sesterces to each man.

(84) Suetonius gives a very different account of Caesar’s funeral which omits Antony’s inflammatory reading of the will and displaying the bloody toga to the mob, which infuriated them. Suetonius gives s detailed description of the gilded shrine which was made after the model of the temple of Venus Genetrix, within which was a couch of ivory with coverlets of purple and gold, and at its head a pillar hung with the robe in which he was slain. And that Antony had the decree of the Senate read out by which Caesar was deified, to which he added very few words of his own [unlike Plutarch, where it is Antony’s sustained impassioned speech which rouses the crowd to vengeance.

While his friends debated where the pyre should be lit, in another supernatural moment;

on a sudden two beings​ with swords by their sides and brandishing a pair of darts set fire to it with blazing torches, and at once the throng of bystanders heaped upon it dry branches, the judgment seats with the benches, and whatever else could serve as an offering.

Angels, apparently.

(85) Inflamed with anger the mob ran to set fire to the houses of the conspirators Brutus and Cassius, but were repelled. They came across the harmless poet Helvius Cinna in the street and, mistaking him for the conspirator Cornelius Cinna, tore him to pieces and paraded his head on a spear. [Suetonius doesn’t mention it but it was this incident which persuaded the conspirators to flee Rome, thus handing the city over to their enemy, Mark Antony.]

The people set up in the Forum a solid column of Numidian marble almost twenty feet high and inscribed upon it, “To the Father of his Country.” At the foot of this for years afterwards they made sacrifice, made vows, and settled disputes by an oath in the name of Caesar.

(86) Some of his friends thought Caesar no longer wanted to live due to failing health. This would explain why, despite the mounting rumours and ominous portents, he dismissed the armed bodyguard of Spanish soldiers that formerly attended him and went to the Senate unprotected.

It is reported that he said that it wasn’t for his own sake that he should remain alive – he had long since had his fill of power and glory – it was because if he were killed, the commonwealth would have no peace but be plunged into strife under much worse conditions. Which is precisely what happened.

(87) Everyone agrees Caesar himself had a horror of a long lingering death and wanted one which was sudden and unexpected.

(88) Caesar was 56 when he died and was swiftly deified, not only by a formal decree, but also in the hearts of the common people. At the first of the games which his heir Augustus gave in honour of his apotheosis, a comet shone for seven days in a row.

It was voted that the hall in which he was murdered be walled up, that the Ides of March be called the Day of Parricide, and that a meeting of the Senate should never be called on that day.

(89) Hardly any of his assassins survived him for more than three years or died a natural death. They all perished in various ways — some by shipwreck, some in battle; some took their own lives with the self-same dagger with which they had stabbed Caesar.

Comparisons

In comparison with Plutarch, Suetonius really skimps on the details of both the political intrigue and the military campaigns. Instead you get the character profiling about his horse and haircut and so on in chapters 45 to 77. For the intense debate in the Senate about the Catiline conspirators, read Sallust. For Caesar’s achievements in Gaul read his own account, ditto the civil war with Pompey. Cicero’s letters give a vivid feel of what it felt like living under Caesar’s dictatorship i.e. stifled and numb.

Like Plutarch, like plenty of commentators at the time and ever since, Suetonius seems conflicted in his opinion about Caesar, supplying plenty of evidence that he was an extravagant and arbitrary dictator, but also lamenting the impiety of his murder.


Related link

Roman reviews

Ovid’s Amores translated by Christopher Marlowe

The bed is for lascivious toyings meet (3.13)

Introduction to Ovid

Publius Ovidius Naso, generally known as Ovid (43 BC – 17/18 AD) was a well-known Latin poet who lived at the time of the Emperor Augustus (63 BC – 14 AD), and a younger contemporary of arguably the greatest poet of ancient Rome, Virgil (70 BC – 19 AD).

After years of success and public honours, at the height of his fame, in 8 AD the emperor ordered Ovid to be summarily exiled to the remote backwater of the Black Sea. Possibly some of his verse had offended, either because of their satire or their erotic content. Possibly he had a relationship with the emperor’s daughter Julia. To this day, scholars aren’t completely sure. Augustus ordered Ovid’s works removed from libraries and destroyed, but that seems to have had little effect on his popularity. He was always among the most widely read and imitated of Latin poets and more copies of his works survive than of any other Latin poet.

Amores is Latin for ‘loves’ and the work consists of 48 poems, all in the first person, which describe the poet’s love affair with a rich and unhappily married woman, named Corinna. The series doesn’t tell a well-defined narrative with beginning, middle and end. Some poems seem to refer to specific events, but more often they address topics arising from the general idea of being in love. Some seem aimed at a generic female figure, others wander off the central topic altogether to make general points about Poetry, or the poet’s Muse. One is an elegy to fellow poet Tibullus, who had done much to establish the genre of the erotic elegy.

The word ‘elegy’ has come to mean a lament for someone who’s died, but in Ovid’s day it had the broader meaning of a poem written to or about a specific person – in this case Corinna, although many of the poems are actually written to figures surrounding her, such as her eunuch.

Scholars credit Ovid with taking aspects of the love elegy and developing them further, in particular a subversive irony and humour, ironising his own role as lover, the beloved’s character and, indeed, the whole palaver of being in love, wooing and all the rest of it.

Summary of the Amores

Book 1 contains 15 poems. The first tells of Ovid’s intention to write epic poetry, which is thwarted when Cupid steals a metrical foot from him, changing his work into love elegy. Poem 4 is didactic and describes principles that Ovid would develop in the Ars Amatoria. The fifth poem, describing sex in the afternoon, first introduces Corinna by name. Poems 8 and 9 deal with Corinna selling her love for gifts, while 11 and 12 describe the poet’s failed attempt to arrange a meeting. Poem 14 discusses Corinna’s disastrous experiment in dyeing her hair and 15 stresses the immortality of Ovid and love poets.

The second book contains 19 poems. The opening poem tells of Ovid’s abandonment of a Gigantomachy in favour of elegy. Poems 2 and 3 are entreaties to a guardian to let the poet see Corinna, poem 6 is a lament for Corinna’s dead parrot; poems 7 and 8 deal with Ovid’s affair with Corinna’s servant and her discovery of it, and 11 and 12 try to prevent Corinna from going on vacation. Poem 13 is a prayer to Isis for Corinna’s illness, 14 a poem against abortion, and 19 a warning to unwary husbands.

Book 3 contains 15 poems. The opening piece depicts personified Tragedy and Elegy fighting over Ovid. Poem 2 describes a visit to the races, 3 and 8 focus on Corinna’s interest in other men, 10 is a complaint to Ceres because of her festival that requires abstinence, 13 is a poem on a festival of Juno, and 9 a lament for Tibullus. In poem 11 Ovid decides not to love Corinna any longer and regrets the poems he has written about her. The final poem is Ovid’s farewell to the erotic muse.

The most accessible poems

I have boldened the poems I found easiest to understand and so most enjoyable, being 1.5, 2.4, 2.10, 2.13 and 2.14 about abortion, 3.6 about impotence, 3.8 the elegy to Tibullus, 3.13 telling his mistress to be discreet.

The summaries in italics are in the Penguin edition and appear to be the summaries given in the original Elizabethan edition.

Book 1

1.1 How he was forced by Cupid to write of love instead of war – At the time epic poetry was written in hexameters which have six ‘feet’ or units per line, whereas love poems were written in pentameters with five ‘feet’. The poet humorously complains that he set out to write bold, manly war poetry but that Cupid stole one of the ‘feet’ of his verse, and so now he is condemned to write love poems. He complains this is topsy turvey, Cupid should not have the power to intervene in poetry, but Cupid replied by shooting him with one of his arrows.

Thus I complaind, but Love unlockt his quiver,
Tooke out the shaft, ordaind my hart to shiver:
And bent his sinewy bow upon his knee,
Saying, Poet heers a worke beseeming thee.
Oh woe is me, he never shootes but hits,
I burne, love in my idle bosome sits.

1.2 First captured by love, he endures being led in triumph by Cupid – What is keeping him awake at night? It is love. He gives examples of types of animals which know that fighting against man’s shackles and bridles only makes it worse. Similarly, he has the wisdom to submit.

Yielding or striving do we give him might,
Let’s yield, a burden easily borne is light.

1.3 To his mistress – He describes his devotion and his good qualities as a lover:

Be thou the happy subject of my books
That I may write things worthy thy fair looks.

1.4 He advises his love what devices and signals they ought to employ when they were at dinner with her husband present – The poet goes to a dinner party along with his lover and her husband and gives a long list of instructions to her not to dally too much or too openly with him, not to hang about his neck, fondle his chin, entwine her legs with his and the secret signs they will use to convey their passion to each other.

View me, my becks, and speaking countenance;
Take, and return each secret amorous glance.
Words without voice shall on my eyebrows sit,
Lines thou shalt read in wine by my hand writ.

1.5 Sex with Corinna – He describes an afternoon when Corinna comes to his rooms and they make love (quoted in full below).

1.6 To her porter, to open the door for him – He begs Corinna’s doorkeeper to let him into the house to see his love. This is an example, believe it or not, of a recognised genre, the paraclausithyron, the ‘door poem’ or ‘lament beside the door’, in which the exclusus amator (‘shut-out lover’) addresses the door or doorkeeper keeping him from his mistress. Horace wrote a poem threatening the door, Tibullus appealed to the door, Propertius wrote a poem in which the door is the speaker. The trope was revived by some of the troubadors, recurs in Victorian poetry, and lives on into our day, witness the 1971 song Can’t You Hear Me Knocking? by the Rolling Stones:

Can’t you hear me knockin’ on your window
Can’t you hear me knockin’ on your door

1.7 That his mistress, who he has beaten, should make peace with him – In a blind rage he hits his lover, then sees her tears and throws himself at her feet in regret.

1.8 He reviles the bawd who has been introducing his mistress to the courtesan’s art – The longest poem in book 1, the poet describes the ancient bawd and procuress Dipsas as a witch and then overhears, from a hiding place, the old crone giving his mistress lessons on how to keep a lover on tenterhooks. At the end of her lecture the poet heartily curses her.

1.9 To Atticus: that a lover may not be lazy, any more than a soldier – The poet compares lovers with soldiers, including the greats of the tale of Troy, and says he is like a soldier, at his mistress’ beck and call as a soldier is of his captain’s.

1.10 To his girl, that she should not demand money for her love – He complains that alone among species, female humans refrain from sex until given gifts, until bought like whores.

The mare asks not the horse, the cow the bull,
Nor the mild ewe gifts from the ram doth pull.
Only a woman gets spoils from a man,
Farms out herself on nights for what she can;
And lets [prevents] what both delight, what both desire,
Making her joy according to her hire.

He swears that the gift he gives his mistress – his – will last long after the gold and jewels that common mistresses demand.

1.11 He pleads with Nape to carry a letter to Corinna – He asks Corinna’s maid to take a message to her and await her reply.

1.12 To those who begrudge the poet eternal fame – He seems to be attacking a book or books or manuscript, maybe it’s a letter announcing his mistress cannot visit.

1.13 To Dawn, not to hurry – He criticises the dawn for waking humanity from its rest and forcing all kinds of people, trades and animals to their daily work.

Poor travellers though tired, rise at thy sight,
And soldiers make them ready to the fight.
The painful hind by thee to field is sent;
Slow oxen early in the yoke are pent.
Thou coz’nest boys of sleep, and dost betray them
To pedants that with cruel lashes pay them.

But, worst of all, parting him from his mistress.

1.14 He consoles his girl, whose hair has fallen out from excessive hair-washing  – He mocks Corinna for cutting off her hair and dyeing the rest and then complaining about the result.

She holds, and views her old locks in her lap;
Ay me! rare gifts unworthy such a hap!

1.15 To those who begrudge the poet eternal fame – The book ends with Ovid describing the immortal fame achieved by the great poets of the past and the subjects they wrote about (Troy, Aeneas, the golden fleece) and that he will be among them (as he, indeed, is).

Therefore when flint and iron wear away,
Verse is immortal and shall ne’er decay.
To[ verse let kings give place and kingly shows,
And banks o’er which gold-bearing Tagus flows.
Let base-conceited wits admire vild things;
Fair Phœbus lead me to the Muses’ springs.

Book 2

2.1 Why he is impelled to write of love, rather than of titanic struggles – The poet describes the sort of audience that he desires, hot maids looking for a husband and boys hurt, like him, by Cupid’s arrows. He jokingly says what good will it do him to write about Achilles or Odysseus, they’re long dead? But if he writes a poem to a pretty woman, he might get a snog out of it!

2.2 To Bagous, to keep a more lax watch over his mistress, who has been entrusted to him – The poet asks Bagous, a woman’s servant, to help him gain access to his mistress in a poem I found largely incomprehensible.

2.3 To the eunuch serving his mistress – The poet addresses a eunuch, arguing he should let him see his mistress.

2.4 That he loves women of all sorts – An unusually comprehensible poem in which the poet explains that he loves every woman he sees, tall or short, dark or fair, coy or brazen, singing or silent, dancing or plodding:

I cannot rule myself but where Love please;
Am driven like a ship upon rough seas.
No one face likes me best, all faces move,
A hundred reasons make me ever love.

2.5 To his faithless mistress – How lucky is a lover who intercepts letters or hears gossip that his lover is unfaithful: because she can deny it and he can believe her. But the poet saw with his own eyes how, when a dinner party had ended, she kissed at length, with tongues, ‘another’ (presumably her husband).

2.6 On the death of his parrot – A pet parrot has died and he expends numerous classical analogies in mourning it. Despite reading the poem several times I can’t work out whether the parrot belonged to Corinna, or the poet, or whether Corinna is meant to be speaking (‘The parrot, from East India to me sent/Is dead…’)

2.7 He swears to his mistress that he has not made love to her maid – The poet complains that she’s always accusing him of something, in this case of sleeping with her handmaiden Cypassis. The poet denies it based on class loyalty, he would never demean himself to have sex with a slave. He throws in an unnerving detail – that her back is ‘rough with stripes’. From being whipped!?

With Venus’ game who will a servant grace?
Or any back, made rough with stripes, embrace?

2.8 To Cypassis, Corinna’s maid – In humorous contrast to the preceding poem, the poet now addresses Cypassis freely admitting that they’ve been having sex, and using classical precedents (Achilles and Agamemnon both had affairs with servants) as freely to justify the affair to Cypassis as he had used others to deny it to Corinna.

The poem appears to take place in real time, i.e. is his part of a dialogue, because after he’s taken the credit for speaking up in her defence when Corinna accused her, he promptly asks her to lie with him as a reward and, when she refuses, gets cross and threatens to reveal the truth to her mistress (which would, presumably, lead to another whipping).

2.9 To Cupid – The poet reproaches Cupid for causing him so much pain in love, for driving him like a headstrong horse or a storm at sea, when he (the poet) is a fellow soldier, a colleague, in love’s wars.

2.10 To Graecinus, that he can love two at once – His friend Graecinus told him it was impossible to be in love with two women at the same time, but he is (‘Which is the loveliest, it is hard to say’)! He describes the joy of two lovers at length and humorously gloats over his enemies who lie alone at night in their big empty beds.

2.11 To his mistress sailing – He is very anxious indeed about a planned sea voyage Corinna is going to make, curses the pioneers of sea adventures, and then invokes a ton of gods to look after her, before anticipating the joy of their reunion when she returns.

2.12 He rejoices that he has conquered his mistress – A humorous poem in which he compares himself to a mighty warrior and says he deserves to be crowned with bay leaves like the traditional victor of a campaign because he has won Corinna who is even at this moment lying on his breast, a victory greater than the defeat of Troy.

2.13 To Isis, to aid Corinna in Labour– He prays to the Egyptian goddess, Isis, and to Lucina goddess of childbirth, to protect and save Corinna who is having an abortion he is sure is from him, save Corinna and, in doing so, also save the anxious poet.

My wench, Lucina, I entreat thee favour;
Worthy she is, thou should’st in mercy save her.

2.14 To his mistress, who has attempted an abortion – The poet laments that, although women are not involved in war, they have come up with ways to harm themselves, namely having abortions which, apparently, involves ‘hid irons’ and ‘dire poison’. If all women had practiced abortion, the world would be empty, there would have been no Priam or Achilles (as usual his mind goes straight to the Trojan Wars), no Romulus and Rome, in fact no Ovid and Corinna.

2.15 To a ring which he has given his mistress – He wishes he were his mistress ring so he could familiarly touch her lap and pap.

2.16 To his mistress, to come to his country estate – He wishes his mistress would come to his country estate in Sulmo (in the Abruzzi, a region of east-central Italy). He gives an extensive description of the region’s natural beauties but says that, without her, it means nothing.

2.17 That he will serve only Corinna – He laments that his mistress is well aware how beautiful she is and this makes her haughty and disdainful. He recalls how many women from classical myth accepted a more junior lover e.g. Venus with club-footed Vulcan.

And thou, my light, accept me howsoever;
Lay in the mid bed, there be my lawgiver.

2.18 To Macer, writing of his love poems – Another poem pointing out that he would like to write of war and high tragedy but his mistress is wriggling on his lap, refuses to go when he orders her, and so his poems end up being about love and his love emotions.

I yield, and back my wit from battles bring,
Domestic acts, and mine own wars to sing.

2.19 – To his rival, her husband, who does not guard his wife – He is irritated with the husband for making Corinna so available. Forbidden love is sweeter, and he rattles off a list of women from myth and legend who were difficult to attain and so fired up their lovers more (Danae kept in a high tower, Io guarded by Juno)

What flies I follow, what follows me I shun.

In fact, he warns the husband, unless he starts protecting her more seriously, Ovid is going to give up being her lover, it’s too easy, it’s boring.

Now I forewarn, unless to keep her stronger
Thou dost begin, she shall be mine no longer.

Book 3

3.1 The poet’s deliberation whether to continue writing elegies or to turn to tragedy – Walking in a wood he is confronted by personifications of Elegy and Tragedy. Tragedy says he has become a laughing stock, writing about his lewd love affairs. Time to fulfil his talents and write Great Things. Elegy replies that she is light and trivial and yet suited for some subjects. She dresses out Venus and Corinna. The poet says he will turn to Grand Things in time and Tragedy appears to grant him a period to continue dawdling with trivial love, before turning to Higher Things. A worry which is still nagging him in 3.10:

When Thebes, when Troy, when Cæsar should be writ,
Alone Corinna moves my wanton wit.

3.2 To his mistress watching the races – He has come to the races, not to look at the horse, but his mistress. As avidly as she feeds on the arduous horse, he feeds on sight of her. There is an extended description of every element of a Roman horse-race and how they can be metaphorically applied to his feverish wooing.

3.3 On his mistress, who has lied to him – He is appalled that his mistress has lied to him and yet looks just as beautiful and desirable as before. Are there no gods, is there no justice? Characteristically, he launches into a long list of legendary figures and asks why the gods bothered punishing them so excessively if they are going to let his mistress off scot-free?

3.4 To a man who guards his wife – He warns a man who is trying to guard his lover from adultery that it will have the opposite effect: forbidden fruit tastes sweeter; it is nature to hanker for what is banned.

3.5 To a torrent, while he is on his way to his mistress – He has travelled day and night to reach his lover and now is prevented by a river in flood as the mountain snows thaw. Characteristically, he then compares the flooded river to numerous other rivers in Graeco-Roman mythology, an extended litany which helps to make this the longest poem in the book.

3.6 He bewails the fact that, in bed with his mistress, he was unable to perform – 

Though both of us performed our true intent,
Yet could I not cast anchor where I meant.

Interestingly, he points out that whatever caused the first failure, it was compounded by shame i.e. embarrassment. Interesting because that is, indeed, how erectile disfunction works, the more aware you become, the worse it gets, and the more humiliated you feel. At several points he directly describes the failing member:

Yet like as if cold hemlock I had drunk,
It mockèd me, hung down the head and sunk…

Yet notwithstanding, like one dead it lay,
Drooping more than a rose pulled yesterday…

3.7 He mourns that his mistress will not receive him – He is consumed with anger and jealousy that his mistress has rejected him, ‘the pure priest of Phoebus and the Muses’, for a battle-scarred hunk whose hands are bloody from the men he’s killed. Alas, poetry and the arts are now worth less than gold – Barbarism!

3.8 He mourns the death of Tibullus – Albius Tibullus (c. 55 BC – 19 BC) was a Latin poet and writer of elegies. In Ovid’s poem Cupid has broken his bow and mourns. He compares Tibullus’ death to those of legendary heroes and says death makes him doubt the existence of the gods.

Outrageous death profanes all holy things,
And on all creatures obscure darkness brings.

It is a sweet and moving elegy, in the modern sense of the word.

3.9 To Ceres, complaining that because of her ceremonies he is not allowed to sleep with his mistress – The Festival of Ceres prevents Ovid from meeting his mistress who lies alone in an empty bed. There is an extended description of Ceres’ history and attributes, before he concludes that he’d rather be celebrating a festival to Venus!

3.10 To his mistress, from whose love he cannot free himself – So many times he has been turned away from her door and slept on the floor. ‘Long have I borne much, mad thy faults me make.’ He has impersonated one of her servants and seen many a sated lover leaving her bedroom, observed her tricks and signs to lovers at dinner parties, put up with her lies and deceptions. But now he has made some kind of break:

Now have I freed myself, and fled the chain,
And what I have borne, shame to bear again.

Now hate and love fight in his breast.

Now love and hate my light breast each way move,
But victory, I think, will hap to love.
I’ll hate, if I can; if not, love ‘gainst my will,

Torn: ‘Nor with thee, nor without thee can I live.’

3.11 He complains that his lover is so well known through his poems that she is available to many rival lovers – Actually, when you stop and reflect on the previous 40 or so poems, you realise that he has not in fact painted a particularly vivid picture of his lover. Horse-racing, his native countryside, the maid he had a fling with, the doorkeeper, her husband, even the details of horse-racing – and lots and lots of references to classical myths, yes, certainly. But in a curious way, the mistress – if her name is Corinna – is strangely absent from many of the poems, and even when she’s explicitly named, a strangely fugitive presence.

Which makes you realise how conventional this poem lamenting that fact that he’s made her famous, actually is.

Characteristically, he turns to classical mythology to give examples of how vivid and blazing and enduring the poet’s myths and fables have been.

3.12 On the feast of Juno – A straightfoward description of the Festival of Juno, which takes place in the town of his wife’s birth, Falsica (Falerii), and its origins. He ends the poem by piously hoping that Juno will favour both him and the townspeople.

3.13 – To his mistress; if she will be licentious, let her do it discreetly – He tells her not to boast about her night’s adventures, if she is going to stray, at least have the decency to be discreet about it. Be as wanton as she likes in bed, but, risen and dressed and in company, be sage and graceful and proper. That will make it easier for him to overlook her infidelities.

3.14 To Venus, putting an end to his elegies – In a relatively short, poignant poem, he bids farewell to ‘tender Love’s mother’ i.e. Venus, to ‘weak elegies’ and his ‘delightful muse’. What gives it a particular feel is that it is almost devoid of the extensive lists of gods and heroes which pad out most of the poems. Instead he speaks fondly of his home among the Paeligni tribe of the Abruzzi. Whereas visitors might think it fitting that Mantua sired the great poet Vergil and Verona was home to Catullus, they might be surprised that the little town of Sulmo was his birthplace. But he loves it and will praise it. And now it is time to move on, to tackle a greater ground with a greater horse. To move onto the more Serious kind of poetry which has periodically nagged him throughout the series.

Marlowe’s translation

Marlowe’s Ovid is the earliest, the least studied of his works and the most dismissed. One reason is the technical inaccuracies, errors and mistranslations which, apparently, crop up in every line, partly Marlowe’s errors, partly because the printed texts he was working from were themselves inaccurate.

This, understandably, irks Latin scholars and has resulted in 400 years of negative reviews. We, however, need not be very troubled by these pedantic concerns about literal accuracy. A hundred years ago Ezra Pound showed that translations can be full of howlers but still be very beautiful (Cathay). The thing deserves to be judged on its own terms.

That said, these poems are often boring and quite hard to follow. Why? Having just read Hero and Leander and the first couple of plays, I think it’s for several inter-connected reasons:

The couplet form

Ovid’s original was written in couplets, that’s to say paired lines, sentences divided into two lines which end with a full stop. The impact of reading a series of self-contained rhymed couplets quickly becomes monotonous. It feels mechanical.

Aye me an Eunuch keepes my mistrisse chaste,
That cannot Venus mutuall pleasure taste.
Who first depriv’d yong boyes of their best part,
With selfe same woundes he gave, he ought to smart.
To kinde requests thou wouldst more gentle prove,
If ever wench had made luke-warme thy love.

It feels like Marlowe is cabined and confined by this format. He is clearly constrained to convey Ovid’s original meaning and struggles to do so within the narrow bounds of the couplet. It routinely feels like he is contorting normal English phrasing or rhythm, so much so that I found it very difficult to understand what entire poems were actually about. 1.2 mentions a husband and husbands generally, but I struggled to understand even one line.

I sawe ones legges with fetters blacke and blewe,
By whom the husband his wives incest knewe.
More he deserv’d, to both great harme he fram’d,
The man did grieve, the woman was defam’d.
Trust me all husbands for such faults are sad
Nor make they any man that heare them glad.
If he loves not, deafe eares thou doest importune,
Or if he loves, thy tale breedes his misfortune.

The pronouns, and the apparent subject, of the poem keep changing so that I’m not sure who’s being talked about. I’ve no idea why incest has cropped up, I’ve no idea who the man is, or the woman is in the first four lines. I don’t understand what faults are being referred to, and I nearly understand the last couplet but don’t really know who the ‘thou’ referred to is. Is it the poet’s lover Corinna? But if so, why does her tale breed ‘his misfortune’?

Latin

Latin is a more compact language than English. Its declensions and conjugations, the way it changes the ends of the words to convey changes in case for nouns, and tense and person for verbs, mean that one Latin word can convey what can easily take two, three or four English words to express.

Latin can elegantly fit into two lines ideas and meanings which English can only fit into the tight straitjacket by mangling word order and meaning. To give one repeated example of this at work, many of the poems start with a ringing couplet whose first line sounds fine because he has written it out at full length, so to speak – but whose second line is incomprehensible, as Marlowe tries to fit into the second line a meaning which really requires one and a half or two. Quite often the second lines are incomprehensible.

I ask but right, let her that caught me late,
Either love, or cause that I may never hate… (?)

Bind fast my hands, they have deservèd chains,
While rage is absent, take some friend the pains…(?)

I, Ovid, poet, of my wantonness,
Born at Peligny, to write more address. (?)

It explains why Marlowe continually distorts normal word order and sense. In the poem about the doorkeeper, he writes:

Little I ask, a little entrance make,
The gate half-ope my bent side in will take.
Long love my body to such use makes slender,
And to get out doth like apt members render.

So, the first line is fairly smooth and understandable, the second is peculiarly phrased (‘bent side’?). The third line is understandable if you make the effort to read it carefully, and the fourth line is gibberish. He’s mangling the English because he’s trying to shoehorn a Latin meaning which simply contains more than an English couplet can handle.

The net effect is that it’s possible to read line after line, poem after poem, without really understanding what they’re about. Easy to begin skipping verse which is so hard to get a grasp of, or reading through entire passages without properly understanding them. Takes this couplet from 1.3:

I love but one, and her I love change never,
If men have faith, I’ll live with thee for ever.

The first line is so compacted you have to read it several times to parse the meaning – the second half of the second line is clear enough, but I don’t quite get why he’ll live with his love forever ‘if men have faith’. What have other men got to do with it? Maybe it means something like, ‘as long as men are faithful, I’ll live with thee forever’, but the little shoebox of the heroic couplet forces him to abbreviate English words so much as to teeter on the incomprehensible.

Contrast with Marlowe the playwright

Taken together what the set highlights, by being such a sharp contrast to it, is Marlowe’s natural gift for a completely different type of verse when he is writing at will and with freedom – for verse which flows freely for entire paragraphs – his gift for rolling lines which convey a luxurious flow of meaning over 5, 6, 7 or more lines, the kind of wonderfully fluent passages you find again and again in the plays. Here is Jupiter flirting with Ganymede at the start of his earliest play, Dido, Queen of Carthage:

Sit on my knee, and call for thy content,
Control proud Fate, and cut the thread of Time;
Why, are not all the gods at thy command,
And Heaven and earth the bounds of thy delight?
Vulcan shall dance to make thee laughing sport,
And my nine daughters sing when thou art sad;
From Juno’s bird I’ll pluck her spotted pride,
To make thee fans wherewith to cool thy face:
And Venus’ swans shall shed their silver down,
To sweeten out the slumbers of thy bed:

What makes this both enjoyable and understandable is they way the same basic thought (‘I’ll give you anything you want, sweet Ganymede’) expands out over ten lines. All the examples repeat the same basic idea – that all the gods will dance at Ganymede’s command – and the reader, having once grasped the basic idea, is freed up to enjoy the poet’s embellishments and elaborations. We readers revel in Marlowe’s inventiveness and fluency and therein lies the mental pleasure, the sense of luxury which derives from the effortlessness with which Marlowe spins out elegantly phrased elaborations of the theme. It’s like a luxury hotel, every room is smoothly and tastefully furnished.

Seeing Marlowe pace up and down the cage of these rhyming couplets, makes you appreciate it even more when you see him released to go bounding joyfully across the open sunny savannah of the blank verse of his plays.

The dead parrot

Whereas in the Ovid translations, the reader continually feels, along with the poet, that his natural grandiloquent discursiveness has been chopped up and cramped into bite-sized couplets. The poem about the death of Corinna’s parrot ought to be funny, the subject is potentially humorous, but the performance feels stuttery and confined.

Elisium hath a wood of holme trees black,
Whose earth doth not perpetuall greene-grasse lacke,
There good birds rest (if we beleeve things hidden)
Whence uncleane fowles are said to be forbidden.
There harrnelesse Swans feed all abroad the river,
There lives the Phoenix one alone bird ever.
There Junoes bird displayes his gorgious feather,
And loving Doves kisse eagerly together.
The Parrat into wood receiv’d with these,
Turnes all the goodly birdes to what she please.

What does ‘if we believe things hidden’ really mean? That belief in the afterlife is some esoteric knowledge? – but it wasn’t. As in hundreds of other lines, the meaning is puzzlingly meaningless or unclear. The line about harmless swans on the river is easy enough to understand but, although you can see the idea lurking behind ‘there lives the Phoenix one alone bird ever’, the actual phrasing feels clumsy and contorted, and poetry is about the actual phrasing.

Juno’s bird (the peacock) displaying her gorgeous feather I understand alright, and the loving turtle doves are a stock cliché – but the final couplet is horrible: ‘The parrot into wood received with these’ is just horrible phrasing, and what does the final line actually mean? Is it something to do with the parrot’s ability to mimic the other birds? I’ve no idea.

Love in the afternoon

Of the 45 poems only one manages to be both completely understandable and to show the extended fluency on a simple idea which distinguishes the more relaxed and fluent verse of his plays – which explains why it’s the one that is always included in anthologies.

Book 1 Elegy 5

In summer’s heat, and mid-time of the day,
To rest my limbs upon a bed I lay;
One window shut, the other open stood,
Which gave such light as twinkles in a wood,
Like twilight glimpse at setting of the sun,
Or night being past, and yet not day begun.
Such light to shamefaced maidens must be shown,
Where they may sport, and seem to be unknown.
Then came Corinna in a long loose gown,
Her white neck hid with tresses hanging down,
Resembling fair Semiramis going to bed
Or Lais of a thousand wooers sped.
I snatched her gown: being thin, the harm was small,
Yet strived she to be covered there withal.
And striving thus, as one that would be cast,
Betrayed herself, and yielded at the last.
Stark naked as she stood before mine eye,
Not one wen in her body could I spy.
What arms and shoulders did I touch and see!
How apt her breasts were to be pressed by me!
How smooth a belly under her waist saw I,
How large a leg, and what a lusty thigh!
To leave the rest, all liked me passing well,
I clinged her naked body, down she fell:
Judge you the rest; being tired she bade me kiss;
Jove send me more such afternoons as this!

And then, it’s about a naked woman and sex, which always helps.

Legacy

There are several points to make.

1. Marlowe’s sonnet sequence

Although they are obviously not sonnets, and he didn’t write them from scratch, nonetheless the Amores can be thought of as ‘Marlowe’s sonnet sequence’. Most other leading poets of the day wrote an extended series of sonnets, all addressed to the same remote and aloof mistress, which they used to explore different moods and subjects, some tragic, some humorous. Examples include Astrophil and Stella by Sir Philip Sidney, Edmund Spenser’s sequence Amoretti, Shakespeare’s Sonnets and the set which is sometimes seen as ending the fashion, Michael Drayton’s Idea sequence.

The point is, the Amores played something of the same role for Marlowe, allowing him to experiment with how to phrase in English a wide variety of moods, emotions and tones of voice. Each of the poems tends to make a case i.e. is not a flow of emotion, but a string of rhetorical arguments around a particular love-related issue (jealousy, passion, anger, regret). So you could argue that the Amores was practice, warming up and rehearsal for deploying variations on all these emotions in the mouths of the characters in his plays, for example the variety of arguments deployed by Aeneas and Dido as they fall in and out of love.

2. Grabby openings

One of the often-noted features of both Shakespeare’s sonnets and John Donne’s lyrics, is their colloquial, dramatic, buttonholing opening lines – ‘Shall I compare thee to a summer’s day’ or ‘I wonder by my troth what thou and I did till we loved…’ being examples of Shakespeare and Donne, respectively.

The point is you can make the case that Marlowe helped establish this tone – that instead of the long and formal exordium of earlier Renaissance poetry,  Marlowe’s translations leap straight in with colloquial, chatty or arresting openings:

What makes my bed seem hard seeing it is soft?

Thy husband to a banquet goes with me…

Bind fast my hands, they have deservèd chains…

Leave colouring thy tresses, I did cry…

Ay me, an eunuch keeps my mistress chaste… (2.3)

Well, maybe. Maybe some of them. But just as many start with crabbed or obscure lines, simple situational setups, or promising phrases which are then bent and broken:

An old wood stands, uncut of long years’ space,
‘Tis credible some godhead haunts the place…

I sit not here the noble horse to see;
Yet whom thou favour’st, pray may conqueror be.

What, are there gods? herself she hath forswore,
And yet remains the face she had before.

Rude man, ’tis vain thy damsel to commend
To keeper’s trust: their wits should them defend.

Flood with reed-grown slime banks, till I be past
Thy waters stay: I to my mistress haste.

3. The ubiquity of classical mythology

So obvious it’s easy to overlook, but the Amores are stuffed with references to the gods and legends of the ancient world. Probably Marlowe read Horace and Virgil, too, and many other Latin authors, but the way the characters of the gods and the stories of their adventures continually pop into the poet’s mind to illustrate almost every point he’s making, will also characterise the plays – certainly Dido and Tamburlaine – where all the characters invoke the Roman gods, the characters from the tale of Troy, plus stock stories from ancient myth.

4. Classical padding

About half way through I began to notice a pattern to many of the poems: Ovid states the situation and describes it in fairly realistic terms. And then, around line 10, he will suddenly switch to invoking classical precedents. One minute he’s addressing his mistress, doorkeeper, friend etc. Then there is almost always a swerve, a change of tone, and he suddenly begins a (usually very extended) list of comparisons with figures from myth and legend. This suggests two thoughts:

  • It is padding. He can pad out any thought, emotion or moment by invoking a classical precedent and then describing it at length, or alternatively piling up a list of quickfire precedents. Either way, most of the poems are twice as long as the ostensible subject justifies, because they have these long passages invoking Venus and Vulcan and Jove and Achilles and so on.
  • I wonder to what extent people living in those times really did structure, categorise and make sense of their human experience through the filter of classical myth and legend. We nowadays – I think – invoke a range of discourses, popular sayings about mental health, maybe, or gender stereotyping or other cliches, maybe about northerners and southerners, or class-based tropes. I’m not in a position to make a full list and I dare say it varies from person to person. But whereas we might think ‘I’m depressed, I’m stressed, it’s sexism, the management don’t know what they’re doing’ – those kinds of categories – I wonder if denizens of the ancient world actually thought, ‘Well beautiful Venus had an affair with ugly Vulcan, this is like jealous Juno taking her revenge on Hercules, he’s sulking like Achilles’ and so on. Or was it only in the poems? Is it an entirely literary artifact?

5. Poetry lasts forever

People still talk about Troy, the Trojan War, Helen of Troy, getting on for 3,000 years after the stories were first told. Ovid is still mentioned, discussed and quoted long after most of the generals and all the politicians of his day are forgotten. Poetry really does outlast not only men’s lives, but entire civilisations. It’s an ancient trope because it’s true. In this couplet, I like the way he places poetry alongside ‘history’s pretence’.

Poets’ large power is boundless and immense,
Nor have their words true history’s pretence.

That’s a complicated word, ‘pretence’, because it involves effort and aspiration (pretensions), but also acting and dissembling. History is the attempt to make sense of what has happened but, as I’ve made clear in my 350 history reviews, it is always a story, or an attempt to frame a meaningful narrative. And the sense of what history is, what it is for, as well as the actual ‘histories’ of every period, change and mutate over time. But not Ovid’s words, or Marlowe’s. When Marlowe wrote ‘Is this the face that launched a thousand ships?’ he made something which will last as long as the English language.


Related links

Marlowe’s works

%d bloggers like this: