Heard in the Dark, One evening and others by Samuel Beckett

Samuel Beckett short prose pieces from the 1970s.

  • Heard in the Dark 1
  • Heard in the Dark 2
  • One Evening
  • As the story was told (1973)
  • The Cliff (1975)
  • neither (1976)

Heard in the Dark 1

The two Heard in the Darks were extracts from the work in progress which was eventually published in 1980 as Company. These two extracts were published as stand-alone pieces in literary magazines.

Heard In the Dark 1 begins with unusual syntactical clarity i.e. readable sentences:

The last time you went out the snow lay on the ground.

It depicts a consciousness ‘lying in the dark’ remembering taking a spring walk in the snow. Because Beckett is determinedly anti-romantic he depicts the snow with lambs frolicking in it but also ‘strewn with red placentae’. the blood-soaked reality of farming reminded me of Ted Hughes’s many poems of farm life and lambing, from Moortown in particular.

He knows the walk inside out, could virtually do it with his eyes shut. With characteristically Beckettian obsessiveness about numbers he says, ‘you need normally from eighteen hundred to two thousand paces depending on your humour and the state of the ground.’

He used to do the walk with his father but not any more: ‘Your father’s shade is not with you any more. It fell out long ago.’ But now the walk is getting harder.

The same hundred yards you used to cover in a matter of three to four minutes may now take you anything from fifteen to twenty.

This is because the character has, as if in a nightmare, encountered what you could call The Beckett Problem which is simply: he can’t go on. Of his feet, he asks:

Can they go on? Or better, Shall they go on?

Now he lies in the dark remembering the scene and the sense of slow decline. At the very end he looks back expecting to see the usual straight line of footprints in the snow. He thinks he’s walking in a straight line, ‘a beeline’, ‘taking the course you always take’. But looking back at his footprints, he realises he’s been walking in a great swerve, anti-clockwise or ‘withershins’. And that’s the end of the fragment.

This prompts two thoughts:

1. ‘withershins’ is a Scottish dialect word and he was fond of these abstruse terms for direction, also using ‘deasil’ in several works from this time, which is a Gaelic word meaning ‘right-hand-wise, turned toward the right; clockwise.’

2. The Faber Companion To Samuel Beckett suggests the counter-clockwise circular movement is a nod to the same direction taken by Dante in the Inferno. Dante isn’t mentioned anywhere, but the piece is obviously yet another journey, though that makes it sound too glamorous, it’s yet another laborious trudge and in this fairly basic way lots of Beckett’s prose pieces can be related to Dante’s Divine Comedy, insofar as they are often about people trudging through bleak, inhospitable landscapes and/or bodies contorted into uncomfortable or painful positions, which is what the Inferno is packed with.

The obvious difference is that in the Divine Comedy, Virgil carefully explains why the people they see are in the plight they’re in, there’s always a good reason and the punishment generally matches the sinner’s sins. Not only that, but the individual is generally emblematic if wider categories of sin, which themselves sit within a carefully worked-out framework of Christian reward and punishment. In other words, The Divine Comedy overflows with meaning and purpose.

Beckett is like Dante with absolutely all the meaning, purpose and understandability stripped away, leaving inexplicable trudging, crawling, contortions and punishments, for no reason.

Heard in the Dark 2

Another fragment from Company. Again, the person being addressed as ‘you’ is lying on their back in the dark and remembering a ‘cloudless May day’ when a woman joins him in ‘the summer house’. Being Beckett, we are immediately given, not the romantic, emotional or psychological aspects of this encounter, but the precise physical dimensions of the house:

Entirely of logs. Both larch and fir. Six feet across. Eight from floor to vertex. Area twenty-four square feet to furthest decimal. Two small multicoloured lights vis-à-vis. Small stained diamond panes. Under each a ledge.

Here his father liked to retire after Sunday lunch with a glass of punch and read. When he chuckled, the person addressing themselves as ‘you’ liked to chuckle along. It appears to be a disarmingly simple memory from his boyhood.

Unexpectedly, the narrative gives a major insight into Beckett’s obsession with numbers and permutations and calculations: it’s therapeutic!

Simple sums you find a help in times of trouble… Even still in the timeless dark you find figures a comfort.

And details his boyhood calculations of the size and surface and cubic volume of the summer house. Escape from feeling into maths. Hah! As if Beckett has made what appears to be a psychological coping strategy into an entire literary aesthetic.

So no surprise that he then devotes a slightly demented amount of time thinking through the issues of measurement and scale and maths triggered by the fact that when ‘she’ arrives at the summerhouse where he’s waiting, her eyes are at his own eye-level even though he’s sitting down within. Pondering this problem requires far more text than anything at all to do with ‘her’ or with his feelings.

She must have entered the summerhouse because he looks at her breasts and then at her abdomen. They are both bigger than he remembered. Could she be pregnant, ‘without your having asked for as much as her hand?’ They both sit on in the dead still of his memory, remembering it, there, as he lies in the dark.

Well, it seems, on the face of it, to be a surprisingly straightforward and surprisingly poignant boyhood memory (father chuckling) mixed and blended by a young adult memory (a presumed girlfriend) on the family property back in Ireland (which was substantial and comfortable).

It is made into Beckett material via the obsessive calculation of shape and volume and then the characteristically oblique paragraph about her possible position in order for them to have the same eye level etc. But the basic content is amazingly old school and sentimental. Beckett was 74 by the time Company was published.

One Evening

One Evening is a prose poem related to the long piece Ill Seen Ill Said. It describes a body lying on the ground in a green greatcoat where it is found by an old lady dressed in black. Once again, the style represents a massive backwards step away from the radical prose style of How It Is, back to something vastly more conventional and conservative.

He was found lying on the ground. No one had missed him. No one was looking for him. An old woman found him.

She was looking for flowers. It is lambing time (lambs, hmm – like the lambs in Heard In the Dark and therefore in Company also). The text gets a bit more adventurous with the narrator commenting that this or that detail ought to be like this or that – as if we’re overhearing the author thinking aloud about his piece.

He wore a greatcoat in spite of the time of year. Hidden by the body a long row of buttons fastened it all the way down. Buttons of all shapes and sizes. Worn upright the skirts swept the ground. That seems to hang together.

When the phrase is repeated we realise it is one of those words or key phrases, whose repetition Beckett uses to build up the strange mechanical atmosphere of his prose.

Were a third party to chance that way theirs were the only bodies he would see. First that of the old woman standing. Then on drawing near it lying on the ground. That seems to hang together.

Attention switches to the old lady who has been cooped up all day by the rain. Now it has ceased she hurries out to take advantage of the light before sunset. She is wearing the black she adopted as a young widow. It is to lay flowers on her husband’s grave that she has come out to pick them.

This is another example of the paradox that, although much of Beckett’s technique was pioneeringly avant-garde in the 1960s and 1970s, so much of the actual content of those was immensely conservative and old fashioned. His plays and prose are highly experimental but often, when there is a discernable content, actually describe old ladies and old joxers from his youth in deeply rural Ireland. Beckett has been called ‘the last Modernist’, or one of the first post-Modernists – but a lot of the content has a late Victorian feel. An old lady dressed in black picking flowers to put on the grave of the husband who died when she was young sounds like something from Thomas Hardy.

Thus the figure of an old lady in black out picking flowers at sunset literally stumbling over the corpse of a young man dressed in a green longcoat face down in the grass of a field forms what the narrator calls a ‘tableau vivant if you will’. The whole thing has a late-Victorian feel, it might be a Symbolist painting from the 1890s, The Old Lady and The Suicide, or, as the Faber Companion suggests, a nocturne in green (the coat and the grass) and black (the old widow’s mourning) and yellow (the scattered flowers).

As the story was told (1973)

A short prose piece composed in August 1973. Like many Beckett prose pieces it simply begins and he sets down words and images and then you have the strong sense that the initial formulations then have to be explained and create an ongoing momentum of their own, one detail leading to another, which needs explanation, and so the text ramifies outwards like a glass of wine spilt on a tablecloth.

As the story was told me I never went near the place during sessions. I asked what place and a tent was described at length, a small tent the colour of its surroundings. Wearying of this description I asked what sessions and these in their turn were described, their object, duration, frequency and harrowing nature.

The narrator puts up his hand and asks where he is and is told in ‘a small hut in a grove some two hundred yards away’.

The narrator is, as so often, lying down. (Beckett protagonists rarely do much more than trudge around barren landscapes, or sit cramped in claustrophobic skullscapes, or lie in bed; you can’t help thinking that these are the common physical postures of The Writer – they never, for example, run, shower, bath, drive a car, catch a plane, sit on a train. No. Trudge, Sit or Lying down, preferably in the dark, these are the Beckett positions).

The dimensions of the hut remind him of the summer house he spent so much time in as a boy. Aha. As described in Heard In The Dark 2 and Company. The penny drops and I realise that it is not just the obsession with measuring and counting and calculating displayed by so many Beckett characters which reflects his own coping strategy –

Simple sums you find a help in times of trouble

… but that maybe the umpteen cramped spaces in which so many of his figures find themselves – especially in the experimental prose works like Imagination Dead Imagine or All Strange Away or The Lost Ones – are imaginative recreations of the warm and cosy, womb-like feel of the actual summerhouse in the grounds of the big Beckett family home in Cooldrinagh in the Dublin suburb of Foxrock where he spent so many happy boyhood hours.

Thus the cabin the narrator finds himself in now:

had the same five log walls, the same coloured glass, the same diminutiveness, being not more than ten feet across and so low of ceiling that the average man could not have held himself erect in it, though of course there was no such difficulty for the child.

The narrator describes himself as sitting in a cane chair with armrests, like the man in Fizzle 7 who sits at an open window facing south in a small upright wicker chair with armrests. There is a ripe slice of surrealism or Absurdity when a hand comes through the door and passes him a sheet of paper which he carefully tears into four pieces and gives back to the hand which withdraws.

And the arbitrary or contrived nature of the piece is made overt in the next passage:

A little later the whole scene disappeared. As the story was told me the man succumbed in the end to his ill-treatment, though quite old enough at the time to die naturally of old age.

What old man? Only in the last sentences can we maybe piece together that an old man was being subjected to ‘harrowing’ sessions – presumably, tortured – and would have been released if only he could find the right answers to the questions. The narrator asked what the old man was required to say, but no, they cannot tell him.

So there are two familiar Beckett tropes: the confined space or room within which the narrator is, initially lying down, but then finds himself sitting; and someone being tortured, as in Rough For Radio 2.

The Cliff (1975)

La Falaise was a short prose poem Beckett wrote in French in 1975. An English translation was commissioned from Edith Fournier so it could be included as The Cliff in the 1995 Complete Prose. It’s so short I can quote it in full:

Window between sky and earth nowhere known. Opening on a colourless cliff. The crest escapes the eye wherever set. The base as well. Framed by two sections of sky forever white. Any hint in the sky at a land’s end? The yonder ether? Of sea birds no trace. Or too pale to show. And then what proof of a face? None that the eye can find wherever set. It gives up and the bedlam head takes over. At long last first looms the shadow of a ledge. Patience it will be enlivened with mortal remains. A whole skull emerges in the end. One alone from amongst those such residua evince. Still attempting to sink back its coronal into the rock. The old stare half showing within the orbits. At times the cliff vanishes. Then off the eye flies to the whiteness verge upon verge. Or thence away from it all.

It demonstrates several things. First, that although the Faber Companion calls it a prose poem, there is nothing sensual or passionate about the prose. It is a very cold prose poem.

The word ‘skull’ crystallises the mood, and the whiteness of the cliff itself echoes the white skulls and white cells and white rotunda inside which the protagonists of All Strange Away and Imagination Dead Imagine found themselves, and which prompted critics to use the word ‘skullscapes’ to describe them. Although out of doors, this short piece feels like another skullscape.

The use of ‘residua’ (the plural of ‘residuum’ which is simply a more formal way of saying ‘residue’) is like a hangover from his earlier writings which he liked to stuff with arcane and obscure terminology, and has a double effect: insofar as it is a scientific term, it adds to the sense of clinical detachment and unemotion; but as an unnecessarily pedantic word it introduces a whiff of satire, self-deprecating satire against the author.

neither (1976)

Short enough to quote in its entirety:

to and fro in shadow from inner to outershadow

from impenetrable self to impenetrable unself by way of neither

as between two lit refuges whose doors once neared gently close, once turned away from gently part again

beckoned back and forth and turned away

heedless of the way, intent on the one gleam or the other

unheard footfalls only sound

till at last halt for good, absent for good from self and other

then no sound

then gently light unfading on that unheeded neither

unspeakable home

Another meditation, brief as a prayer, about the gap or space between self and unself, I and not I, the immediate consciousness which experiences and the posterior consciousness which reflects, remembers, re-assembles experience into a permanent flow of memories, thoughts, decisions, neither of which, in Beckett’s bleak phenomenology, can provide a resting place or home.

The word ‘footfalls’ anticipates or echoes the name and the subject of the stage play he wrote in the same year.

In fact, Beckett wrote neither to be set to music by the American modernist composer Morton Feldman and described its subject, living in the shadow between self and non-self as ‘the one theme in his life’.


Related link

Samuel Beckett’s works

An asterisk indicates that a work was included in the Beckett on Film project, which set out to make films of all 19 of Beckett’s stage plays using leading actors and directors. The set of 19 films was released in 2002 and most of them can be watched on YouTube.

The Second World War 1939 to 1945

*Waiting For Godot 1953 Play

Awarded the Nobel Prize for Literature 1969

Ping by Samuel Beckett (1966)

Ping is a very short text, just 908 words long. Beckett wrote it in French with the title Bing then translated it into English.

It is in one continuous block of prose, like The Unnamable. It uses a fanatical amount of verbal repetition like How It Is does, taking a handful of key phrases and repeating them in almost every sentence to build up a sense of hysteria.

As so often the vocabulary is plain and simple except for a handful of distractingly unusual words, in this case ‘haught’ (7 instances), ‘unover’ (6 instances) and, of course, the title word, ‘ping’ (37 instances).

The word ‘white’ is particularly repeated and the work’s original title in French was, apparently, Blanc, reminding us of various attempts to create pure white poetry unstained by meaning by the likes of the French poet Stephane Mallarmé. The word ‘white’ is repeated 93 times, making up over 10% of the words used. Ping occurs 37 times, 4%.

The text

All known all white bare white body fixed one yard legs joined like sewn. Light heat white floor one square yard never seen. White walls one yard by two white ceiling one square yard never seen. Bare white body fixed only the eyes only just. Traces blurs light grey almost white on white. Hands hanging palms front white feet heels together right angle. Light heat white planes shining white bare white body fixed ping fixed elsewhere. Traces blurs signs no meaning light grey almost white. Bare white body fixed white on white invisible. Only the eyes only just light blue almost white. Head haught eyes light blue almost white silence within. Brief murmurs only just almost never all known. Traces blurs signs no meaning light grey almost white. Legs joined like sewn heels together right angle. Traces alone unover given black light grey almost white on white. Light heat white walls shining white one yard by two. Bare white body fixed one yard ping fixed elsewhere. Traces blurs signs no meaning light grey almost white. White feet toes joined like sewn heels together right angle invisible. Eyes alone unover given blue light blue almost white. Murmur only just almost never one second perhaps not alone. Given rose only just bare white body fixed one yard white on white invisible. All white all known murmurs only just almost never always the same all known. Light heat hands hanging palms front white on white invisible. Bare white body fixed ping fixed elsewhere. Only the eyes only just light blue almost white fixed front. Ping murmur only just almost never one second perhaps a way out. Head haught eyes light blue almost white fixed front ping murmur ping silence. Eyes holes light blue almost white mouth white seam like sewn invisible. Ping murmur perhaps a nature one second almost never that much memory almost never. Whitewalls each its trace grey blur signs no meaning light grey almost white. Light heat all known all white planes meeting invisible. Ping murmur only just almost never one second perhaps a meaning that much memory almost never. White feet toes joined like sewn heels together right angle ping elsewhere no sound. Hands hanging palms front legs joined like sewn. Head haught eyes holes light blue almost white fixed front silence within. Ping elsewhere always there but that known not. Eyes holes light blue alone unover given blue light blue almost white only colour fixed front. All white all known white planes shining white ping murmur only just almost never one second light time that much memory almost never. Bare white body fixed one yard ping fixed elsewhere white on white invisible heart breath no sound.Only the eyes given blue light blue almost white fixed front only colour alone unover. Planes meeting invisible one only shining white infinite but that known not. Nose ears white holes mouth white seam like sewn invisible. Ping murmurs only just almost never one second always the same all known. Given rose only just bare white body fixed one yard invisible all known without within. Ping perhaps a nature one second with image same time a little less blue and white in the wind. White ceiling shining white one square yard never seen ping perhaps way out there one second ping silence. Traces alone unover given black grey blurs signs no meaning light grey almost white always the same. Ping perhaps not alone one second with image always the same same time a little less that much memory almost never ping silence.Given rose only just nails fallen white over. Long hair fallen white invisible over. White scars invisible same white as flesh torn of old given rose only just. Ping image only just almost never one second light time blue and white in the wind. Head haught nose ears white holes mouth white seam like sewn invisible over. Only the eyes given blue fixed front light blue almost white only colour alone unover. Light heat white planes shining white one only shining white infinite but that known not. Ping a nature only just almost never one second with image same time a little less blue and white in the wind. Traces blurs light grey eyes holes light blue almost white fixed front ping a meaning only just almost never ping silence. Bare white one yard fixed ping fixed elsewhere no sound legs joined like sewn heels together right angle hands hanging palms front. Head haught eyes holes light blue almost white fixed front silence within. Ping elsewhere always there but that known not. Ping perhaps not alone one second with image same time a little less dim eye black and white half closed long lashes imploring that much memory almost never. Afar flash of time all white all over all of old ping flash white walls shining white no trace eyes holes light blue almost white last colour ping white over. Ping fixed last elsewhere legs joined like sewn heels together right angle hands hanging palms front head haught eyes white invisible fixed front over. Given rose only just one yard invisible bare white all known without within over. White ceiling never seen ping of old only just almost never one second light time white floor never seen ping of old perhaps there. Ping of old only just perhaps a meaning a nature one second almost never blue and white in the wind that much memory henceforth never. White planes no trace shining white one only shining white infinite but that known not. Light heat all known all white heart breath no sound. Head haught eyes white fixed front old ping last murmur one second perhaps not alone eye unlustrous black and white half closed long lashes imploring ping silence ping over.

Obsession with posture

There is, as usual with Beckett, obsessive and obsessively repeated concern for the precise configuration of the human body. What happens if you extract the phrases solely describing the body?

white body fixed one yard legs joined like sewn…
bare white body fixed only the eyes only just…
hands hanging palms front white feet heels together right angle…
bare white body fixed…
bare white body fixed…
head haught…
legs joined like sewn heels together right angle…
bare white body fixed one yard…
white feet toes joined like sewn heels together right angle…
bare white body fixed one yard…
hands hanging palms front…
bare white body fixed…
head haught…
mouth white seam like sewn…
white feet toes joined like sewn heels together right angle…
hands hanging palms front legs joined like sewn…
head haught…
bare white body fixed one yard…
nose ears white holes mouth white seam like sewn…
bare white body fixed one yard invisible…
long hair fallen white invisible…
head haught…
nose ears white holes mouth white seam like sewn…
bare white one yard fixed…
legs joined like sewn heels together right angle hands hanging palms front…
head haught…
legs joined like sewn heels together right angle hands hanging palms front head haught eyes white invisible fixed front…
head haught…

Well if you do this the quality of repetition becomes more obvious, as does the importance of the precise physical posture of the figure.

Physical posture as the seed of the pieces

It’s never really clear that these postures relate to anything else at all, no known symbolism, whether astrology or yoga or the kama sutra. Beckett just seems to have conceived of (generally old and decrepit) human bodies in different contorted and uncomfortable postures, and then built texts around them (All Strange Away, Imagination Dead ImagineHow It Is, Enough).

For example, once he had conceived of a decrepit old human body crawling through mud and imagined the right leg moving up along with the right arm in a kind of crab-like movement to shunt itself forward through the mud, then virtually the whole of How It Is follows fairly logically.

Or once he had conceived of a decrepit old man so spavined that he walks literally bent double and can only see the little patch of grass and flowers at his feet, then the text of Enough flows fairly logically.

In each case the positions need to be described in as concentrated and abstract way as possible to achieve the writing degree zero minimalism he was aiming at and this creates a kind of basic mantra or chant which will be repeated ad nauseam, with tiny variations, and will form the scaffold of the piece.

Then, like a christmas tree, the various baubles and bangles can be added – the blue eyes, the white hair, the confined space (as is so frequent in these so-called ‘closed space’ works) and then just the bare minimum possible of sputtering mind or consciousness, in this case the half dozen references to the almost obliterated faculty of memory to suggest the last gasping ghostly operation of something which was once ‘mind’.

Other strands

A shorter extract could be made focusing on the colours because, despite the emphasis on white, there are other colours, namely black, grey, blue, rose. A slightly longer one focusing on the references to eyes. Or the half dozen references to memory. The references to Ping, whatever he, she or it is. So the text can be parsed out into blocks around each of this handful of themes. Or into strands of spaghetti, a whole plateful of text woven out of what, when you single them out, are only ten or so separate strands.

David Lodge tries to salvage the piece for the tradition

Novelist and critic David Lodge, in a 1968 review of Ping, suggests that the ‘consciousness’ depicted in the piece makes repeated efforts to assert the possibility of colour, movement, sound, memory and another person’s presence, only to collapse each time into the acceptance of colourlessness, paralysis, silence, amnesia and solitude. He suggests Ping is:

the rendering of the consciousness of a person confined in a small, bare, white room, a person who is evidently under extreme duress, and probably at the last gasp of life.

Maybe. It’s one approach. It’s an attempt to situate Beckett or a Beckett text within the tradition of realistic or psychologically coherent fiction, as if it was in any way about anything like a human being depicted in anything like the way one is usually depicted in realist fiction.

Ping seen as incantation

Personally, I wouldn’t bother. I think Ping and the other short prose works of the period are more like incantations, spells or chants. Certainly they all benefit from being read out loud. Words can never escape having meanings (well, words in a language you understand). But they are also susceptible to rhythm and pattern, the pattern of sounds (vowel, consonant, long or short sounds, plosives and sibilants) and the rhythm of the way the same words place in different orders or interactions, take different weight or rhythm.

The ostensible meaning may well be the depiction of yet another Beckett protagonist, speaker or ‘voice’ on the verge of conking out. But the text is also, quite obviously, an assemblage of sounds, arranged with obsessive repetition with variations and the continual addition of small new details, to give the thing a dynamic, a sense of a continually changing, rather shimmering surface.

The crucifixion

Lastly, I won’t make a big deal out of it, because I don’t think the text fully intends it, but when I read:

bare white body fixed… hands hanging palms front white feet heels together

I had a vision of the crucifixion and thereafter couldn’t get it out of my mind, despite the repeated references to some kind of container ‘one yard by two’, the characteristic ‘closed space’ of these mid-1960s prose pieces.

And having highlighted the importance of the central physical posture to all of these mid-60s prose pieces, and the obsessive way Beckett repeats descriptions of the contorted, painful position at the centre of each text, it dawned on me that the great Positioned Body in our tradition, the archetypal image of a human body bent into an agonising posture in Western civilisation is, of course, the body of Christ nailed to the cross.

I’m not familiar with Beckett’s biography, I’ve no idea whether he was ever a Christian believer, but he was born and bred in Ireland which is a land dominated by churches and Catholic imagery. So I’ll leave it at just the simple thought: maybe all the contorted, painfully positioned and obsessively described bodies which haunt Beckett’s prose are aftershocks, knackered variations in a different mode, in a modernist style, in a post-nuclear lens, of the original contorted, painfully positioned body which underpins our civilisation.


Related link

Samuel Beckett’s works

An asterisk indicates that a work was included in the Beckett on Film project, which set out to make films of all 19 of Beckett’s stage plays using leading actors and directors. The set of 19 films was released in 2002 and most of them can be watched on YouTube.

The Second World War 1939 to 1945

*Waiting For Godot 1953 Play

Awarded the Nobel Prize for Literature 1969