Heard in the Dark, One evening and others by Samuel Beckett

Samuel Beckett short prose pieces from the 1970s.

  • Heard in the Dark 1
  • Heard in the Dark 2
  • One Evening
  • As the story was told (1973)
  • The Cliff (1975)
  • neither (1976)

Heard in the Dark 1

The two Heard in the Darks were extracts from the work in progress which was eventually published in 1980 as Company. These two extracts were published as stand-alone pieces in literary magazines.

Heard In the Dark 1 begins with unusual syntactical clarity i.e. readable sentences:

The last time you went out the snow lay on the ground.

It depicts a consciousness ‘lying in the dark’ remembering taking a spring walk in the snow. Because Beckett is determinedly anti-romantic he depicts the snow with lambs frolicking in it but also ‘strewn with red placentae’. the blood-soaked reality of farming reminded me of Ted Hughes’s many poems of farm life and lambing, from Moortown in particular.

He knows the walk inside out, could virtually do it with his eyes shut. With characteristically Beckettian obsessiveness about numbers he says, ‘you need normally from eighteen hundred to two thousand paces depending on your humour and the state of the ground.’

He used to do the walk with his father but not any more: ‘Your father’s shade is not with you any more. It fell out long ago.’ But now the walk is getting harder.

The same hundred yards you used to cover in a matter of three to four minutes may now take you anything from fifteen to twenty.

This is because the character has, as if in a nightmare, encountered what you could call The Beckett Problem which is simply: he can’t go on. Of his feet, he asks:

Can they go on? Or better, Shall they go on?

Now he lies in the dark remembering the scene and the sense of slow decline. At the very end he looks back expecting to see the usual straight line of footprints in the snow. He thinks he’s walking in a straight line, ‘a beeline’, ‘taking the course you always take’. But looking back at his footprints, he realises he’s been walking in a great swerve, anti-clockwise or ‘withershins’. And that’s the end of the fragment.

This prompts two thoughts:

1. ‘withershins’ is a Scottish dialect word and he was fond of these abstruse terms for direction, also using ‘deasil’ in several works from this time, which is a Gaelic word meaning ‘right-hand-wise, turned toward the right; clockwise.’

2. The Faber Companion To Samuel Beckett suggests the counter-clockwise circular movement is a nod to the same direction taken by Dante in the Inferno. Dante isn’t mentioned anywhere, but the piece is obviously yet another journey, though that makes it sound too glamorous, it’s yet another laborious trudge and in this fairly basic way lots of Beckett’s prose pieces can be related to Dante’s Divine Comedy, insofar as they are often about people trudging through bleak, inhospitable landscapes and/or bodies contorted into uncomfortable or painful positions, which is what the Inferno is packed with.

The obvious difference is that in the Divine Comedy, Virgil carefully explains why the people they see are in the plight they’re in, there’s always a good reason and the punishment generally matches the sinner’s sins. Not only that, but the individual is generally emblematic if wider categories of sin, which themselves sit within a carefully worked-out framework of Christian reward and punishment. In other words, The Divine Comedy overflows with meaning and purpose.

Beckett is like Dante with absolutely all the meaning, purpose and understandability stripped away, leaving inexplicable trudging, crawling, contortions and punishments, for no reason.

Heard in the Dark 2

Another fragment from Company. Again, the person being addressed as ‘you’ is lying on their back in the dark and remembering a ‘cloudless May day’ when a woman joins him in ‘the summer house’. Being Beckett, we are immediately given, not the romantic, emotional or psychological aspects of this encounter, but the precise physical dimensions of the house:

Entirely of logs. Both larch and fir. Six feet across. Eight from floor to vertex. Area twenty-four square feet to furthest decimal. Two small multicoloured lights vis-à-vis. Small stained diamond panes. Under each a ledge.

Here his father liked to retire after Sunday lunch with a glass of punch and read. When he chuckled, the person addressing themselves as ‘you’ liked to chuckle along. It appears to be a disarmingly simple memory from his boyhood.

Unexpectedly, the narrative gives a major insight into Beckett’s obsession with numbers and permutations and calculations: it’s therapeutic!

Simple sums you find a help in times of trouble… Even still in the timeless dark you find figures a comfort.

And details his boyhood calculations of the size and surface and cubic volume of the summer house. Escape from feeling into maths. Hah! As if Beckett has made what appears to be a psychological coping strategy into an entire literary aesthetic.

So no surprise that he then devotes a slightly demented amount of time thinking through the issues of measurement and scale and maths triggered by the fact that when ‘she’ arrives at the summerhouse where he’s waiting, her eyes are at his own eye-level even though he’s sitting down within. Pondering this problem requires far more text than anything at all to do with ‘her’ or with his feelings.

She must have entered the summerhouse because he looks at her breasts and then at her abdomen. They are both bigger than he remembered. Could she be pregnant, ‘without your having asked for as much as her hand?’ They both sit on in the dead still of his memory, remembering it, there, as he lies in the dark.

Well, it seems, on the face of it, to be a surprisingly straightforward and surprisingly poignant boyhood memory (father chuckling) mixed and blended by a young adult memory (a presumed girlfriend) on the family property back in Ireland (which was substantial and comfortable).

It is made into Beckett material via the obsessive calculation of shape and volume and then the characteristically oblique paragraph about her possible position in order for them to have the same eye level etc. But the basic content is amazingly old school and sentimental. Beckett was 74 by the time Company was published.

One Evening

One Evening is a prose poem related to the long piece Ill Seen Ill Said. It describes a body lying on the ground in a green greatcoat where it is found by an old lady dressed in black. Once again, the style represents a massive backwards step away from the radical prose style of How It Is, back to something vastly more conventional and conservative.

He was found lying on the ground. No one had missed him. No one was looking for him. An old woman found him.

She was looking for flowers. It is lambing time (lambs, hmm – like the lambs in Heard In the Dark and therefore in Company also). The text gets a bit more adventurous with the narrator commenting that this or that detail ought to be like this or that – as if we’re overhearing the author thinking aloud about his piece.

He wore a greatcoat in spite of the time of year. Hidden by the body a long row of buttons fastened it all the way down. Buttons of all shapes and sizes. Worn upright the skirts swept the ground. That seems to hang together.

When the phrase is repeated we realise it is one of those words or key phrases, whose repetition Beckett uses to build up the strange mechanical atmosphere of his prose.

Were a third party to chance that way theirs were the only bodies he would see. First that of the old woman standing. Then on drawing near it lying on the ground. That seems to hang together.

Attention switches to the old lady who has been cooped up all day by the rain. Now it has ceased she hurries out to take advantage of the light before sunset. She is wearing the black she adopted as a young widow. It is to lay flowers on her husband’s grave that she has come out to pick them.

This is another example of the paradox that, although much of Beckett’s technique was pioneeringly avant-garde in the 1960s and 1970s, so much of the actual content of those was immensely conservative and old fashioned. His plays and prose are highly experimental but often, when there is a discernable content, actually describe old ladies and old joxers from his youth in deeply rural Ireland. Beckett has been called ‘the last Modernist’, or one of the first post-Modernists – but a lot of the content has a late Victorian feel. An old lady dressed in black picking flowers to put on the grave of the husband who died when she was young sounds like something from Thomas Hardy.

Thus the figure of an old lady in black out picking flowers at sunset literally stumbling over the corpse of a young man dressed in a green longcoat face down in the grass of a field forms what the narrator calls a ‘tableau vivant if you will’. The whole thing has a late-Victorian feel, it might be a Symbolist painting from the 1890s, The Old Lady and The Suicide, or, as the Faber Companion suggests, a nocturne in green (the coat and the grass) and black (the old widow’s mourning) and yellow (the scattered flowers).

As the story was told (1973)

A short prose piece composed in August 1973. Like many Beckett prose pieces it simply begins and he sets down words and images and then you have the strong sense that the initial formulations then have to be explained and create an ongoing momentum of their own, one detail leading to another, which needs explanation, and so the text ramifies outwards like a glass of wine spilt on a tablecloth.

As the story was told me I never went near the place during sessions. I asked what place and a tent was described at length, a small tent the colour of its surroundings. Wearying of this description I asked what sessions and these in their turn were described, their object, duration, frequency and harrowing nature.

The narrator puts up his hand and asks where he is and is told in ‘a small hut in a grove some two hundred yards away’.

The narrator is, as so often, lying down. (Beckett protagonists rarely do much more than trudge around barren landscapes, or sit cramped in claustrophobic skullscapes, or lie in bed; you can’t help thinking that these are the common physical postures of The Writer – they never, for example, run, shower, bath, drive a car, catch a plane, sit on a train. No. Trudge, Sit or Lying down, preferably in the dark, these are the Beckett positions).

The dimensions of the hut remind him of the summer house he spent so much time in as a boy. Aha. As described in Heard In The Dark 2 and Company. The penny drops and I realise that it is not just the obsession with measuring and counting and calculating displayed by so many Beckett characters which reflects his own coping strategy –

Simple sums you find a help in times of trouble

… but that maybe the umpteen cramped spaces in which so many of his figures find themselves – especially in the experimental prose works like Imagination Dead Imagine or All Strange Away or The Lost Ones – are imaginative recreations of the warm and cosy, womb-like feel of the actual summerhouse in the grounds of the big Beckett family home in Cooldrinagh in the Dublin suburb of Foxrock where he spent so many happy boyhood hours.

Thus the cabin the narrator finds himself in now:

had the same five log walls, the same coloured glass, the same diminutiveness, being not more than ten feet across and so low of ceiling that the average man could not have held himself erect in it, though of course there was no such difficulty for the child.

The narrator describes himself as sitting in a cane chair with armrests, like the man in Fizzle 7 who sits at an open window facing south in a small upright wicker chair with armrests. There is a ripe slice of surrealism or Absurdity when a hand comes through the door and passes him a sheet of paper which he carefully tears into four pieces and gives back to the hand which withdraws.

And the arbitrary or contrived nature of the piece is made overt in the next passage:

A little later the whole scene disappeared. As the story was told me the man succumbed in the end to his ill-treatment, though quite old enough at the time to die naturally of old age.

What old man? Only in the last sentences can we maybe piece together that an old man was being subjected to ‘harrowing’ sessions – presumably, tortured – and would have been released if only he could find the right answers to the questions. The narrator asked what the old man was required to say, but no, they cannot tell him.

So there are two familiar Beckett tropes: the confined space or room within which the narrator is, initially lying down, but then finds himself sitting; and someone being tortured, as in Rough For Radio 2.

The Cliff (1975)

La Falaise was a short prose poem Beckett wrote in French in 1975. An English translation was commissioned from Edith Fournier so it could be included as The Cliff in the 1995 Complete Prose. It’s so short I can quote it in full:

Window between sky and earth nowhere known. Opening on a colourless cliff. The crest escapes the eye wherever set. The base as well. Framed by two sections of sky forever white. Any hint in the sky at a land’s end? The yonder ether? Of sea birds no trace. Or too pale to show. And then what proof of a face? None that the eye can find wherever set. It gives up and the bedlam head takes over. At long last first looms the shadow of a ledge. Patience it will be enlivened with mortal remains. A whole skull emerges in the end. One alone from amongst those such residua evince. Still attempting to sink back its coronal into the rock. The old stare half showing within the orbits. At times the cliff vanishes. Then off the eye flies to the whiteness verge upon verge. Or thence away from it all.

It demonstrates several things. First, that although the Faber Companion calls it a prose poem, there is nothing sensual or passionate about the prose. It is a very cold prose poem.

The word ‘skull’ crystallises the mood, and the whiteness of the cliff itself echoes the white skulls and white cells and white rotunda inside which the protagonists of All Strange Away and Imagination Dead Imagine found themselves, and which prompted critics to use the word ‘skullscapes’ to describe them. Although out of doors, this short piece feels like another skullscape.

The use of ‘residua’ (the plural of ‘residuum’ which is simply a more formal way of saying ‘residue’) is like a hangover from his earlier writings which he liked to stuff with arcane and obscure terminology, and has a double effect: insofar as it is a scientific term, it adds to the sense of clinical detachment and unemotion; but as an unnecessarily pedantic word it introduces a whiff of satire, self-deprecating satire against the author.

neither (1976)

Short enough to quote in its entirety:

to and fro in shadow from inner to outershadow

from impenetrable self to impenetrable unself by way of neither

as between two lit refuges whose doors once neared gently close, once turned away from gently part again

beckoned back and forth and turned away

heedless of the way, intent on the one gleam or the other

unheard footfalls only sound

till at last halt for good, absent for good from self and other

then no sound

then gently light unfading on that unheeded neither

unspeakable home

Another meditation, brief as a prayer, about the gap or space between self and unself, I and not I, the immediate consciousness which experiences and the posterior consciousness which reflects, remembers, re-assembles experience into a permanent flow of memories, thoughts, decisions, neither of which, in Beckett’s bleak phenomenology, can provide a resting place or home.

The word ‘footfalls’ anticipates or echoes the name and the subject of the stage play he wrote in the same year.

In fact, Beckett wrote neither to be set to music by the American modernist composer Morton Feldman and described its subject, living in the shadow between self and non-self as ‘the one theme in his life’.


Related link

Samuel Beckett’s works

An asterisk indicates that a work was included in the Beckett on Film project, which set out to make films of all 19 of Beckett’s stage plays using leading actors and directors. The set of 19 films was released in 2002 and most of them can be watched on YouTube.

The Second World War 1939 to 1945

*Waiting For Godot 1953 Play

Awarded the Nobel Prize for Literature 1969

  • Lessness (1970) Short prose
  • The Lost Ones (1966-70) Short prose
  • *Not I (1972) Stage play
  • Fizzles (1973 to 1975) Short prose pieces
  • Heard in the Dark, One evening and others – Short prose pieces
  • *That Time (1975) Stage play
  • *Footfalls (1976) Stage play
  • … but the clouds… (1976) Television play
  • For to End Yet Again (1976)
  • Ghost Trio (1977) Television play
  • Company (1980) Short story
  • *A Piece of Monologue (1980) Stage play
  • *Rockaby (1981) Stage play
  • Quad (1981) Television play
  • Ill Seen Ill Said (1981) Short novel
  • *Ohio Impromptu (1981) Stage play
  • *Catastrophe (1982) Stage play
  • Worstward Ho (1983) Prose
  • Nacht und Träume (1983) Television play
  • *What Where (1983) Stage play
  • Stirrings Still (1988) Short prose

Ping by Samuel Beckett (1966)

Ping is a very short text, just 908 words long. Beckett wrote it in French with the title Bing then translated it into English.

It is in one continuous block of prose, like The Unnamable. It uses a fanatical amount of verbal repetition like How It Is does, taking a handful of key phrases and repeating them in almost every sentence to build up a sense of hysteria.

As so often the vocabulary is plain and simple except for a handful of distractingly unusual words, in this case ‘haught’ (7 instances), ‘unover’ (6 instances) and, of course, the title word, ‘ping’ (37 instances).

The word ‘white’ is particularly repeated and the work’s original title in French was, apparently, Blanc, reminding us of various attempts to create pure white poetry unstained by meaning by the likes of the French poet Stephane Mallarmé. The word ‘white’ is repeated 93 times, making up over 10% of the words used. Ping occurs 37 times, 4%.

The text

All known all white bare white body fixed one yard legs joined like sewn. Light heat white floor one square yard never seen. White walls one yard by two white ceiling one square yard never seen. Bare white body fixed only the eyes only just. Traces blurs light grey almost white on white. Hands hanging palms front white feet heels together right angle. Light heat white planes shining white bare white body fixed ping fixed elsewhere. Traces blurs signs no meaning light grey almost white. Bare white body fixed white on white invisible. Only the eyes only just light blue almost white. Head haught eyes light blue almost white silence within. Brief murmurs only just almost never all known. Traces blurs signs no meaning light grey almost white. Legs joined like sewn heels together right angle. Traces alone unover given black light grey almost white on white. Light heat white walls shining white one yard by two. Bare white body fixed one yard ping fixed elsewhere. Traces blurs signs no meaning light grey almost white. White feet toes joined like sewn heels together right angle invisible. Eyes alone unover given blue light blue almost white. Murmur only just almost never one second perhaps not alone. Given rose only just bare white body fixed one yard white on white invisible. All white all known murmurs only just almost never always the same all known. Light heat hands hanging palms front white on white invisible. Bare white body fixed ping fixed elsewhere. Only the eyes only just light blue almost white fixed front. Ping murmur only just almost never one second perhaps a way out. Head haught eyes light blue almost white fixed front ping murmur ping silence. Eyes holes light blue almost white mouth white seam like sewn invisible. Ping murmur perhaps a nature one second almost never that much memory almost never. Whitewalls each its trace grey blur signs no meaning light grey almost white. Light heat all known all white planes meeting invisible. Ping murmur only just almost never one second perhaps a meaning that much memory almost never. White feet toes joined like sewn heels together right angle ping elsewhere no sound. Hands hanging palms front legs joined like sewn. Head haught eyes holes light blue almost white fixed front silence within. Ping elsewhere always there but that known not. Eyes holes light blue alone unover given blue light blue almost white only colour fixed front. All white all known white planes shining white ping murmur only just almost never one second light time that much memory almost never. Bare white body fixed one yard ping fixed elsewhere white on white invisible heart breath no sound.Only the eyes given blue light blue almost white fixed front only colour alone unover. Planes meeting invisible one only shining white infinite but that known not. Nose ears white holes mouth white seam like sewn invisible. Ping murmurs only just almost never one second always the same all known. Given rose only just bare white body fixed one yard invisible all known without within. Ping perhaps a nature one second with image same time a little less blue and white in the wind. White ceiling shining white one square yard never seen ping perhaps way out there one second ping silence. Traces alone unover given black grey blurs signs no meaning light grey almost white always the same. Ping perhaps not alone one second with image always the same same time a little less that much memory almost never ping silence.Given rose only just nails fallen white over. Long hair fallen white invisible over. White scars invisible same white as flesh torn of old given rose only just. Ping image only just almost never one second light time blue and white in the wind. Head haught nose ears white holes mouth white seam like sewn invisible over. Only the eyes given blue fixed front light blue almost white only colour alone unover. Light heat white planes shining white one only shining white infinite but that known not. Ping a nature only just almost never one second with image same time a little less blue and white in the wind. Traces blurs light grey eyes holes light blue almost white fixed front ping a meaning only just almost never ping silence. Bare white one yard fixed ping fixed elsewhere no sound legs joined like sewn heels together right angle hands hanging palms front. Head haught eyes holes light blue almost white fixed front silence within. Ping elsewhere always there but that known not. Ping perhaps not alone one second with image same time a little less dim eye black and white half closed long lashes imploring that much memory almost never. Afar flash of time all white all over all of old ping flash white walls shining white no trace eyes holes light blue almost white last colour ping white over. Ping fixed last elsewhere legs joined like sewn heels together right angle hands hanging palms front head haught eyes white invisible fixed front over. Given rose only just one yard invisible bare white all known without within over. White ceiling never seen ping of old only just almost never one second light time white floor never seen ping of old perhaps there. Ping of old only just perhaps a meaning a nature one second almost never blue and white in the wind that much memory henceforth never. White planes no trace shining white one only shining white infinite but that known not. Light heat all known all white heart breath no sound. Head haught eyes white fixed front old ping last murmur one second perhaps not alone eye unlustrous black and white half closed long lashes imploring ping silence ping over.

Obsession with posture

There is, as usual with Beckett, obsessive and obsessively repeated concern for the precise configuration of the human body. What happens if you extract the phrases solely describing the body?

white body fixed one yard legs joined like sewn…
bare white body fixed only the eyes only just…
hands hanging palms front white feet heels together right angle…
bare white body fixed…
bare white body fixed…
head haught…
legs joined like sewn heels together right angle…
bare white body fixed one yard…
white feet toes joined like sewn heels together right angle…
bare white body fixed one yard…
hands hanging palms front…
bare white body fixed…
head haught…
mouth white seam like sewn…
white feet toes joined like sewn heels together right angle…
hands hanging palms front legs joined like sewn…
head haught…
bare white body fixed one yard…
nose ears white holes mouth white seam like sewn…
bare white body fixed one yard invisible…
long hair fallen white invisible…
head haught…
nose ears white holes mouth white seam like sewn…
bare white one yard fixed…
legs joined like sewn heels together right angle hands hanging palms front…
head haught…
legs joined like sewn heels together right angle hands hanging palms front head haught eyes white invisible fixed front…
head haught…

Well if you do this the quality of repetition becomes more obvious, as does the importance of the precise physical posture of the figure.

Physical posture as the seed of the pieces

It’s never really clear that these postures relate to anything else at all, no known symbolism, whether astrology or yoga or the kama sutra. Beckett just seems to have conceived of (generally old and decrepit) human bodies in different contorted and uncomfortable postures, and then built texts around them (All Strange Away, Imagination Dead ImagineHow It Is, Enough).

For example, once he had conceived of a decrepit old human body crawling through mud and imagined the right leg moving up along with the right arm in a kind of crab-like movement to shunt itself forward through the mud, then virtually the whole of How It Is follows fairly logically.

Or once he had conceived of a decrepit old man so spavined that he walks literally bent double and can only see the little patch of grass and flowers at his feet, then the text of Enough flows fairly logically.

In each case the positions need to be described in as concentrated and abstract way as possible to achieve the writing degree zero minimalism he was aiming at and this creates a kind of basic mantra or chant which will be repeated ad nauseam, with tiny variations, and will form the scaffold of the piece.

Then, like a christmas tree, the various baubles and bangles can be added – the blue eyes, the white hair, the confined space (as is so frequent in these so-called ‘closed space’ works) and then just the bare minimum possible of sputtering mind or consciousness, in this case the half dozen references to the almost obliterated faculty of memory to suggest the last gasping ghostly operation of something which was once ‘mind’.

Other strands

A shorter extract could be made focusing on the colours because, despite the emphasis on white, there are other colours, namely black, grey, blue, rose. A slightly longer one focusing on the references to eyes. Or the half dozen references to memory. The references to Ping, whatever he, she or it is. So the text can be parsed out into blocks around each of this handful of themes. Or into strands of spaghetti, a whole plateful of text woven out of what, when you single them out, are only ten or so separate strands.

David Lodge tries to salvage the piece for the tradition

Novelist and critic David Lodge, in a 1968 review of Ping, suggests that the ‘consciousness’ depicted in the piece makes repeated efforts to assert the possibility of colour, movement, sound, memory and another person’s presence, only to collapse each time into the acceptance of colourlessness, paralysis, silence, amnesia and solitude. He suggests Ping is:

the rendering of the consciousness of a person confined in a small, bare, white room, a person who is evidently under extreme duress, and probably at the last gasp of life.

Maybe. It’s one approach. It’s an attempt to situate Beckett or a Beckett text within the tradition of realistic or psychologically coherent fiction, as if it was in any way about anything like a human being depicted in anything like the way one is usually depicted in realist fiction.

Ping seen as incantation

Personally, I wouldn’t bother. I think Ping and the other short prose works of the period are more like incantations, spells or chants. Certainly they all benefit from being read out loud. Words can never escape having meanings (well, words in a language you understand). But they are also susceptible to rhythm and pattern, the pattern of sounds (vowel, consonant, long or short sounds, plosives and sibilants) and the rhythm of the way the same words place in different orders or interactions, take different weight or rhythm.

The ostensible meaning may well be the depiction of yet another Beckett protagonist, speaker or ‘voice’ on the verge of conking out. But the text is also, quite obviously, an assemblage of sounds, arranged with obsessive repetition with variations and the continual addition of small new details, to give the thing a dynamic, a sense of a continually changing, rather shimmering surface.

The crucifixion

Lastly, I won’t make a big deal out of it, because I don’t think the text fully intends it, but when I read:

bare white body fixed… hands hanging palms front white feet heels together

I had a vision of the crucifixion and thereafter couldn’t get it out of my mind, despite the repeated references to some kind of container ‘one yard by two’, the characteristic ‘closed space’ of these mid-1960s prose pieces.

And having highlighted the importance of the central physical posture to all of these mid-60s prose pieces, and the obsessive way Beckett repeats descriptions of the contorted, painful position at the centre of each text, it dawned on me that the great Positioned Body in our tradition, the archetypal image of a human body bent into an agonising posture in Western civilisation is, of course, the body of Christ nailed to the cross.

I’m not familiar with Beckett’s biography, I’ve no idea whether he was ever a Christian believer, but he was born and bred in Ireland which is a land dominated by churches and Catholic imagery. So I’ll leave it at just the simple thought: maybe all the contorted, painfully positioned and obsessively described bodies which haunt Beckett’s prose are aftershocks, knackered variations in a different mode, in a modernist style, in a post-nuclear lens, of the original contorted, painfully positioned body which underpins our civilisation.


Related link

Samuel Beckett’s works

An asterisk indicates that a work was included in the Beckett on Film project, which set out to make films of all 19 of Beckett’s stage plays using leading actors and directors. The set of 19 films was released in 2002 and most of them can be watched on YouTube.

The Second World War 1939 to 1945

*Waiting For Godot 1953 Play

Awarded the Nobel Prize for Literature 1969

  • Lessness (1970) Short prose
  • The Lost Ones (1966-70) Short prose
  • *Not I (1972) Stage play
  • Fizzles (1973 to 1975) Short prose pieces
  • *That Time (1975) Stage play
  • *Footfalls (1976) Stage play
  • … but the clouds… (1976) Television play
  • neither (1976)
  • For to End Yet Again (1976)
  • Ghost Trio (1977) Television play
  • Company (1979) Short story
  • *A Piece of Monologue (1980) Stage play
  • *Rockaby (1981) Stage play
  • Quad (1981) Television play
  • Ill Seen Ill Said (1981) Short novel
  • *Ohio Impromptu (1981) Stage play
  • *Catastrophe (1982) Stage play
  • Worstward Ho (1983) Prose
  • Nacht und Träume (1983) Television play
  • *What Where (1983) Stage play
  • Stirrings Still (1988) Short prose

How It Is by Samuel Beckett (1964)

warmth of primeval mud impenetrable dark

Although he is meant to be the poet laureate of impoverishment and paucity and minds reduced to tatters, it never ceases to amaze me how much Samuel Beckett managed to write on more or less this one subject, and how ironic it is that he was so copiously prolific on the subject of the poverty, collapse and failure of imagination, language and writing.

Not only that, but as soon as you begin reading any criticism of any particular Beckett text, you realise all his critics and scholars are addicted to referring off to other Beckett texts, to referencing the structure of other similar works, to exploring how the theme of collapse, for example, is dealt with in related texts, pointing out how specific imagery like bowler hats or rocking chairs recur in so many of the texts and plays, or the image of the sea, the beach, the shingle and the waves, which recurs throughout his radio plays and later prose.

As an example, we’re barely three sentences into the introduction to How It Is before the editor (the improbably named Édouard Magessa O’Reilly) is making references to Molloy, Malone Dies and The Unnamable because How It Is ‘recapitulates the themes of reduced circumstance and the search for self that are the focus of the earlier novels’. Soon afterwards we’re being pointed towards the Texts For Nothing and Stirrings Still as references and comparisons.

In other words, a key aspect of Beckett’s work is that, not only did he write so much – so many dramaticules, so many novels, short stories and scattered prose pieces – but that they all build up into a massive system of endlessly echoing self-references and correspondences. Beckett’s oeuvre is like some Gothic cathedral, you can get lost in the wings and extensions and aisles and apses, each of which repeats the same dominant themes (as a cathedral endlessly repeats the iconography of the Cross and stories from the Bible) but with an apparent infinity of variations in structure, tone and treatment. That’s why The Beckett Companion is nearly 700 pages long and contains over a thousand detailed entries on a huge range of subjects. A handful of themes, but hundreds of variations.

Commencer

How It Is is the English translation of a novel Beckett first published in French in 1961 as Comment c’est. This is a pun because the phrase ‘comment c’est’ (how it is) and the verb ‘commencer’ (to begin) sound the same in French. Beckett’s English translation was published in 1964.

As the introduction by Édouard Magessa O’Reilly puts it:

We have a character alone, in constant darkness, able to subsist. Which is all that is needed for the narration to proceed and, in the end, is all we are given. This is How It Is. Realism, causality and explanation are written out of the text. The narrator crawls through mud and darkness without knowing where he comes from or where he is going, and certainly not why. He drags with him a sack containing tins of food, the origin of which is a mystery to him. On his journey he meets another whom he calls Pim and with whom he has a brief, abusive relationship.

That’s how it is.

Explanatory letter

Or, as Beckett put it in a letter dated 6 April 1960 to Donald McWhinnie of the BBC Radio Drama Company, the text is the product of a:

‘man’ lying panting in the mud and dark murmuring his ‘life’ as he hears it obscurely uttered by a voice inside him… The noise of his panting fills his ears and it is only when this abates that he can catch and murmur forth a fragment of what is being stated within… It is in the third part that occurs the so-called voice ‘quaqua’, its interiorisation and murmuring forth when the panting stops. That is to say the ‘I’ is from the outset in the third part and the first and second, though stated as heard in the present, already over.

Comment c’est

I see me on my face close my eyes not the blue the others at the back and see me on my face the mouth opens the tongue comes out lolls in the mud and no question of thirst either no question of dying of thirst either all this time vast stretch of time

The novel is a monologue told by a narrator who seems to be crawling through mud dragging a coal sack full of tins of food, which he periodically hugs, lugs behind him, opens and rummages in or folds up to sleep on. It performs the function of a comfort blanket to a child, it is all he has:

I say it as I hear it in this position the hands suddenly empty still nipping the sack never let go the sack otherwise suddenly empty

The narrator’s mind continually wanders off to include fragments (‘bits and scraps’) of memories of brief shining moments scattered throughout his life. He seems to be driven by a voice, hearing a voice which is speaking through him but which he can only hear periodically when he ceases his movements and rests from his loud panting:

in me that were without when the panting stops scraps of an ancient voice in me not mine

Repeatedly he repeats the catchphrase, ‘I say it as I hear it’, as it comes to him, the voice, in the quiet between the panting, as if the text is being dictated by this external force or internal force over which he has no control.

The text is separated into three distinct periods, indeed the first sentence or ‘word block’ lays out the structure:

how it was I quote before Pim with Pim after Pim how it is three parts I say it as I hear it

and the text obsessively recurs to this claim, that there was an era before Pim, a period with Pim, and now he is in the era after Pim, and is formally divided into Part One, Part Two and Part Three.

Having read the text carefully, I’m not sure this division matters that much, I mean it doesn’t make much difference to the quality of the memory fragments he appears to have, nor does it really change anything, but texts need a structure, and ‘before and after’ is among the most basic, minimal viable structures you can imagine, cognate with the before and after structure of both Waiting For Godot and Happy Days.

The narrator crawls through the mud by flinging his arm out and then inserting his fingers like grapnels into the mud and painfully pulling himself forward. He uses his right arm and right leg the most.

right leg right arm push pull ten yards fifteen yards

a gesture or technique he describes at length, repeatedly, to ram home the immiseration of his condition. As does his repeated use of swearwords to refer to bodily functions, namely that he pisses, farts and shits there, in the mud, wiping his arse with the mud. Beckett is addicted to potty language, and sprinkles his texts with the crudest Anglo-Saxon obscenities, it’s a mental tic, like the theme of mental collapse and ruined memory, the obsessive repetitions of words and phrases, the use of diagrams with mathematical keys or symbols, the obsessively detailed descriptions of humans performing actions like robots.

Overall, it is not a pretty picture, an old man in rags, a shadow of his former self (a ‘little dead weight’, ‘four stone five stone’) clutching into the mud, crawling through mud fouled by his own faeces. At one point he appears to say he has covered four hundred miles in this fashion:

and so in the mud the dark on the belly in a straight line as near as no matter four hundred miles

and what do you say to yourself as you labour on, day and night, through the mud, clinging to your sack of tinned provisions, hugging it close at night, your mind subjected to a chaos of half memories and fragments of education, ruined Latin tags or moments from philosophers or poets. For example, he remembers Belacqua, a minor character from Dante’s Purgatorio, who makes his first appearance in Beckett’s pre-war collection of short stories, More Pricks Than Kicks, and then pops up periodically as a one-word reference at odd moments in later texts:

asleep I see me asleep on my side or on my face it’s one or the other on my side it’s preferable which side the right it’s preferable the sack under my head or clasped to my belly clasped to my belly the knees drawn up the back bent in a hoop the tiny head near the knees curled round the sack Belacqua fallen over on his side tired of waiting forgotten of the hearts where grace abides asleep

In the mud, on his side, clasping, bent, what words can comfort you in such a plight?

what can one say to oneself possibly say at such a time a little pearl of forlorn solace so much the better so much the worse

Part 1 – before Pim

The solitary narrator journeys in the mud-dark hag-ridden by the ‘the voice’ dictating his broken memories:

I say it as I hear it natural order more or less bits and scraps in the mud my life murmur it to the mud

His journey, if it is a journey, is really a montage of memories from his life, including moving reminiscences of his mother, of his childhood of being taught to pray, of the many visitors who came to dandle him on their knees. Suddenly, as so often happens, out of the swirl of avant-garde disjecta comes a perfectly plain memory, of a morning in April or May when he and a girlfriend took her dog for a walk on a leash, near a racecourse, near fields full of lambs.

we are if I may believe the colours that deck the emerald grass if I may believe them we are old dream of flowers and seasons we are in April or in May and certain accessories if I may believe them white rails a grandstand colour of old rose we are on a racecourse in April or in May

But it is just as characteristically ruined by Beckettian subversions: he suddenly realises how grotesque he looks, the dog lowers its head to its black and pink penis, the couple eat food in an increasingly surreal mechanical, way:

suddenly we are eating sandwiches alternate bites I mine she hers and exchanging endearments my sweet girl I bite she swallows my sweet boy she bites I swallow we don’t yet coo with our bills full

and then the vision collapses, and he is back in the mud.

Part 2 – with Pim

Part 2 opens, bizarrely, Proceeding through the mud the narrator appears to catch a man in a similar situation on the buttocks. He tries to turn him over but fat chance of that, no:

I’ll never know Pim but on his belly…and having rummaged in the mud between his legs I bring up finally what seems to me a testicle or two

he’s a little old man we’re two little old men something wrong here

like two old jades harnessed together

He feels the back of the man’s head, all white hair, then the man starts up a little tune. Slowly painfully he pulls himself abreast of the man, pulls his arm back, it has a watch on, holds it to his ear, vast vistas of memory, open, lets the arm go, it returns to its former position. The narrator decides to call him Pim, it’s not his ‘real’ name, then says he likes it because it’s his, the narrator’s name, too,

when this has sunk in I let him know that I too Pim my name Pim there he has more difficulty a moment of confusion irritation it’s understandable it’s a noble name then it calms down

Mind you, the man he’s waiting for can call him Bom if he wants to.

m at the end and one syllable the rest indifferent

Pim the narrator decides to teach Pim the other a few lessons. They’re not nice lessons:

first lesson theme song I dig my nails into his armpit right hand right pit he cries I withdraw them thump with fist on skull his face sinks in the mud his cries cease end of first lesson

second lesson same theme nails in armpit cries thump on skull silence end of second lesson all that beyond my strength

The narrator learns if he digs his nails into Pim’s armpit, Pim sings. If he thumps him on the skull, he stops, for the simple reason that the thump drives Pi’s eyes, nose and mouth under the mud. The narrator tries to grab Pim’s sack but he won’t let go, narrator tears Pim’s wrist to the bone, the blood he lost. He clasps him to his right side, ‘fear of being abandoned’, he takes the can opening and drives it into Pim’s buttock, Pim screams, the narrator thumps his skulls, pushing Pim’s face under the mud. Stabs his buttocks so many times it becomes an open wound, stabs him so many times the initial cry becomes a dulled murmur, so then the narrator uses the tin opener to bang hard on Pim’s kidney, a new source of torment. In fact the narrator works out a repertoire of getting sounds out of Pim:

  1. gouging Pim’s armpit with his nails makes him sing
  2. tin opener in the arse makes him speak
  3. thump on skull makes him stop
  4. banging opener on kidney makes him louder
  5. index finger in his anus makes him softer
  6. smack across arse makes him say bravo

All this with his right hand. Why? Because his left is clinging onto his old coalsack full of tins, of course!

With the sharp nails of his right hand he carves letters into Pim’s bare back. He seems to be carving YOU PIM into Pim’s back in an effort to teach him that that’s his name. Takes a long time. Hard lessons. Pim becomes the narrator’s ‘unbutcherable brother’.

I’ll stay where I am yes glued to him yes tormenting him yes eternally yes

glued together like a single body in the dark the mud

About now I began to really notice the references to ‘up above’, to people up above, coming from above, as if the mud is on the lower level of something.

sky and earth yes people poking about yes all over the place yes… and he calls that life above yes as against life here

to those under whom and all above and all about the earth turns and all turns who hasten so from one goal to the next that but for this breath I would fancy I hear their hastening feet

days of great gaiety thicker than on earth since the age of gold above in the light the leaves fallen dead

Is it an underworld, then, this mudworld? It’s certainly not the underworld of either classical or Christian myth, but Pim had a life up there and the narrator had a life up there which he strains to remember. Is he ‘down here’ as a punishment?

two more years to put in a little more then back to the surface…

We learn the narrator had a wife, Pam Prim. They had sex every day, then a few times a week, then once a week, then he tried to revive interest by sodomising her. She used to shave her mound i.e. her mons veneris. She jumped out the second floor window. He visited her in hospital, took flowers.

We are introduced to the witness Kram and the scribe Krim, their silly names not far from Bim and Bom* and the egregious Pim. These Krims seem to have come in generations and been given numbers, thus Krim the Seventh, Krim the Ninth, men of consequence, the narrator wishes he’d known them, his grandfather did, his grandfather is suddenly a presence in the narrative.

He remembers a dog, named Skum or Skom, these names are obviously jokes. There’s pages more essentially repeating the notion of his eternal tormenting of Pim and the latter’s apparent references to ‘up there’, before the clusters of phrases begin to indicate we are nearing the end of part two, and the voice needs to describe what happened after Pim but before Bom.

Part 3 – after Pim

The narrator returns to his earlier solitude and considers in more detail the details of his situation, down here in the mud world, rehashing phrases about moving right arm right leg, advancing a few yards, but there is more focus now on the voice which gives him the words, few pitiful words, to say it, tell it, describe it.

try and hear a few old words on and off string them together in a phrase a few phrases try and see how it can possibly have been

but without motion in the mud-dark. Pim is gone but someone else comes up behind him as he came up behind Pim, he thinks he’s called Bim or Bem, word ending in m.

together then life in common me Bem he Bem we Bem vast stretch of time

This Bom performs the same function towards the narrator as the narrator performed towards Pim i.e. a tormentor.

instead of me sticking the opener into Pim’s arse Bom sticking it into mine

Or is it that he left Bem in order to find Pim, and at the same moment another left Pim to move on, thousands of them, a vast relay?

at the instant I leave Bem another leaves Pim and let us be at that instant one hundred thousand strong then fifty thousand departures fifty thousand abandoned no sun no earth nothing turning the same instant always everywhere

Millions, the whole world caught in this mud, endless relay, series of pointless movements, encounters and tortures:

millions millions there are millions of us and there are there I place myself at my point of view Bem is Bom Bom Bem let us say Bom it’s preferable Bom then me and Pim me in the middle

a million then if a million strong a million Pims now motionless agglutinated two by two in the interests of torment too strong five hundred thousand little heaps colour of mud and now a thousand thousand nameless solitaries half abandoned half abandoning

He theorises about the experience, about the endless relay which heads from left to right or east to west. Maybe its stages can be categorised:

one the journey two the couple three the abandon

This expands into a characteristically geometric way of conceiving the shape made by all the people in the mud, he uses algebraic symbols to depict the shape of the journey, and a mathematical-sounding consideration of the relationship between any three or four people taken at random in this vast sequence of people who are victims to the one coming up behind but tormentors of the one ahead in the endless sequence. Then he picks a number at random, hypothesising the numbers to entities in the endless chain of mud creatures:

number 814327 may speak misnomer the tormentors being mute as we have seen part two may speak of number 814326 to number 814328 who may speak of him to number 814329 who may speak of him to number 814330 and so on to number 814345 who in this way may know number 814326 by repute

And the only relationship these endlessly forming and breaking couples can have in each other is of torment and torture:

always two strangers uniting in the interests of torment

Are there only one of him, or millions?

in other words in simple words I quote on either I am alone and no further problem or else we are innumerable and no further problem either

In other words, this final section, part 3, after Pim, brings together various fragmented speculations about the overall context, the situation, the plight, individual or communal or global, of all these ‘people’ in the mud, their slow crawling advance, reaching and gripping handholds in the mud, clasping their sacks, until they encounter the one ahead of them, clambering themselves over their bodies and then systematically torturing them till they get away, a pause, and then someone behind catches up and clambers over them and tortures them.

Skullscape Critics invented the word skullscape to describe the narratives of these mid-period prose pieces in which the events seem to be occurring entirely within the narrator’s head, which is itself described or referenced, a small claustrophobic space made of white bone. The image recurs in All Strange Away and Imagination Dead Imagine which were written around the same time, and crops up here in part 3.

the voice quaqua on all sides then within in the little vault empty closed eight planes bone-white

my life a voice without quaqua on all sides words scraps then nothing then again more words more scraps the same ill-spoken ill-heard then nothing vast stretch of time then in me in the vault bone-white

if we are innumerable then murmurs innumerable all alike our justice one life everywhere ill-told ill-heard quaqua on all sides then within when the panting stops ten seconds fifteen seconds in the little chamber all bone-white

Final negation On the last page the narrator comes to consider that everything he’s said, everything about Krim and Kram and Bim and Bem and Pim and millions of others, it’s all ‘balls’, it’s all lies, it’s all rubbish, there are no others, only him in the mud, alone.

all this business of sacks deposited yes at the end of a cord no doubt yes of an ear listening to me yes a care for me yes an ability to note yes all that all balls yes Krim and Kram yes all balls yes

and all this business of above yes light yes skies yes a little blue yes a little white yes the earth turning yes bright and less bright yes little scenes yes all balls yes the women yes the dog yes the prayers yes the homes yes all balls yes

and this business of a procession no answer this business of a procession yes never any procession no nor any journey no never any Pim no nor any Bom no never anyone no only me no answer only me

‘Only me’ ‘and the mud yes the dark yes the mud and the dark are true’ not even the sack, no, the sack balls too, only him, only me, yes, even the moving the crawling the right arm right leg ten yards fifteen yards, all balls, untrue, no movement, fixity, stasis, consciousness in the mud, the voice, in the mud, yes.

How it is’s prose style

in a word my voice otherwise nothing therefore nothing otherwise my voice therefore my voice so many words strung together

First and foremost the work is an assault on any normal person’s expectations of what a ‘novel’ or even proper prose should be. In the introduction Édouard Magessa O’Reilly describes how the work moved through four revisions as Beckett struggled to find a format for what he meant to say. With the fourth revision he had the brainwave of abandoning the entire notion of conventional sentences and instead using forward slashes to subdivide and break up the prose. And once it had been written through like that, to take one further step and abandon the slashes, creating blocks of prose with no punctuation whatsoever.

you are there somewhere alive somewhere vast stretch of time then it’s over you are there no more alive no more then again you are there again alive again it wasn’t over an error you begin again all over more or less in the same place or in another as when another image above in the light you come to in hospital in the dark

The fundamental decision which underpins the entire text is to break it up not into units of meaning but units of breath. The distinct fragments do not correspond to fragments of meaning or symbolism or semantic coherence, but to the length of the narrator’s ability to speak without taking a breath.

‘A voice is talking non-stop, yet uncertain of what needs to be said, repeating itself, pausing only to take in air.’

The result is Beckett’s only work which genuinely has no punctuation except for gaps and spaces. And not only punctuation is omitted but copulas, the verbs and adverbs and prepositions which normally help us understand the logical connection between words and phrases. With these left out the text becomes a thing of repeated repetition as the narrator tries again and again to find the right word or phrase, and these fragments work not by logical flow but by juxtaposition, their placing next to each other creating a distinctive kind of prose poetry.

my hand won’t come words won’t come no word not even soundless I’m in need of a word of my hand dire need I can’t they won’t

Because it clearly lacks sentences and traditional punctuation, some critics claim How It Is cannot be a novel. Well, why not, novels can be more or less anything you want them to, including graphic cartoon novels or novels in verse. Closer in spirit were the canny French critics who pointed out how each block of prose could be considered ‘versets’:

suddenly afar the step the voice nothing then suddenly something something then suddenly nothing suddenly afar the silence

Others have pointed out the similarities with the Bible, that the text, like much of the Old Testament in particular, works through juxtaposition, of phrases in parallel rather than placed in consecutive logic.

my memory obviously the panting stops and question of my memory obviously that too all-important too most important this voice is truly changeable of which so little left in me bits and scraps barely audible when the panting stops so little so faint not the millionth part I say it as I hear it murmur it to the mud every word always

But it’s more radical than that. The text progresses through ‘clumps’ or word groups which, with most of the syntax removed, take on a really powerful and obscure charge of their own. Meaning is built up by apposition, by repetition of phrases with variation which create a kind of local vortex of implied meaning before shuttling onto the next vortex.

Vortices of repetition

Key phrases are repeated with variations. Maybe you could say this is a musical technique – themes with variations – but it’s a lot of other things too. From a psychological view, it could be said to be the demented repetitions of a mind gone right off its hinges. But it’s also a purely literary strategy, the way Beckett repeats these key phrases create little local eddies on the flow of the disconnected prose, stirs up eddies as in a stream stirred by a stick, stirring up the mud on the bottom, creating little local focuses, for a moment. It’s a different way of creating meaning: instead of standard prose proceeding in an orderly fashion from left to right in definite sentences characterised by the correct structure of subject verb object, accompanied by clarifying adverbs, prepositions and adjectives, having discarded all of that, instead the text creates meaning through these localised vortices. And each time one is invoked again the effect is more powerful, more creepy, more deranged, more… something, more taking you to a new place, a new type of prose.

  • part one before Pim – a few figures to wind up with part one before Pim the golden age, golden age so it ends part one before Pim my travelling days vast stretch of time
  • vast tracts of time – where I have my life where I had it where I’ll have it vast tracts of time, with Pim after Pim how it was how it is vast tracts of time when I see nothing, how long thus without motion or sound of any kind were it but of breath vast a vast stretch of time, the day comes that word again we come to the day at the end of how long no figures vast stretch of time, and Pim all this time vast stretch of time not a movement, all this time vast stretch of time all that beyond my strength, silence more and more longer and longer silences vast tracts of time, monster silences vast tracts of time perfect nothingness, before Pim long before with Pim vast tracts of time, how it was after Pim how it is vast stretch of time before Pim with Pim vast tracts of time, loss of the noble name of Bem part one before Pim how it was vast stretch of time it’s done
  • something wrong there – to have Pim’s timepiece something wrong there, I fleshed them indistinctly something wrong there, head up rick in the neck hands tense in the mud something wrong there, in the mud the dark the face in the mud the hands anyhow something wrong there, how it was after Pim how it is something wrong there, not me Pim you Pim we Pim but me Bom you Pim something very wrong there
  • panting stops – then in me when the panting stops bits and scraps I murmur them, always as I hear it in me that was without quaqua on all sides and murmur to the mud when the panting stops barely audible bits and scraps, how it was with Pim vast stretch of time murmur it in the mud to the mud when the panting stops, the voice of us all quaqua on all sides then in us when the panting stops, the panting stops I murmur it, an image too of this voice ten words fifteen words long silence ten words fifteen words long silence long solitude once without quaqua on all sides vast stretch of time then in me when the panting stops scraps
  • the voice – the voice said so the voice in me that was without quaqua, every word always as I hear it in me that was without quaqua the voice of us all when the panting stops and murmur in the mud to the mud
  • murmured to this mud –  murmur it to the mud, as I hear it in me that was without quaqua on all sides and murmur to the mud when the panting stops barely audible bits and scraps, how it was with Pim vast stretch of time murmur it in the mud to the mud when the panting stops, vast tracts of time part three and last in the dark the mud my life murmur it bits and scraps, the way I murmur in the mud what I hear in me when the panting stops bits and scraps, always every word as I hear it in me that was without when the panting stops and murmur it in the mud bits and scraps, all alone and yet I hear it murmur it all alone in the dark the mud and yet, no more time I say it as I hear it murmur it in the mud
  • right leg right arm push pull ten yards fifteen yards towards Pim – set forth forth again ten yards fifteen yards right leg right arm push pull, before Pim the journey part one right leg right arm push pull ten yards fifteen yards, right leg right arm push pull ten yards fifteen yards halt, as I depart right leg right arm push pull ten yards fifteen yards towards Pim
  • I say it as I hear it – unspeakable flurry in the mud it’s me I say it as I hear it, you mustn’t too weak agreed if you want weaker no you must as weak as possible then weaker still I say it as I hear it every word always, but the cord a burst sack a cord I say it as I hear it murmur it to the mud, I was young all that all those words chevrons golden vertices every word always as I hear it in me that was without quaqua on all sides and murmur to the mud when the panting stops barely audible bits and scraps, that was the point to be made I say it as I hear it, no nothing I said nothing I say it as I hear it, no more time I say it as I hear it murmur it in the mud
  • life above – only one life above from age to age, YOUR LIFE ABOVE, had a life up above down here I’ll see my things again, the good moments I’ll have had up there down here nothing left, samples my life above, a few more little scenes life above in the light, in my twenties iron constitution above in the light, my life again above in the light, life along with it above in the light
  • ten yards fifteen yards – the old road towards my next mortal ten yards fifteen yards push pull
  • good moments – before Pim the golden age the good moments, part two with Pim how it was good moments, we lie thus a good moment they are good moments good for me, it does you good now and then they are good moments, a distant ticking I listen a good moment they are good moments, our life in common we had good moments they were good moments drivel, my side glued to his my right arm round his shoulders his cries have ceased we lie thus a good moment they are good moments, they were good moments there will be good moments less good, the next much better much safer that will be good good moments the good moments, life as we say little scene one minute two minutes good moments then nothing

What paying attention to these repeated phrases indicates is a) just how often they are repeated and b) how relatively few there are. I probably missed some but we’re talking in the region of ten or a dozen of these key phrases.

What do they tell us? Precious little. Poets from Homer to T.S. Eliot draw upon traditional imagery, lace their works with symbolism, drawing on a common myth kitty or sets of archetypes or religious or political ideology. Even the most obscure of symbolist poets works with images and metaphors which, you feel, would mean something if only you could unlock the clue to their system.

Empty phrases Not Beckett. These word clusters form vortexes around which the text swirls and accumulates and builds up and yet each of them is, ultimately, empty. Refers to nothing but itself. They are sui generis, invented, made up for the occasion phrases and images. A phrase ‘right arm right leg’ means nothing more than it says, but by dint of being repeated 40 or 50 times, acquires a certain incantatory power.

Word zones Not only that, but phrases cluster in certain parts of the text more than others so that reading through the text means, in part, moving from the magnetic field of a certain group of repeated phrases into the zone of a different group. Each group provides a different verbal landscape or ambience. If we used a musical analogy the slow decrease in use of one phrase-set and rise in usage of a new one is like the way classical music progresses through treatment of one motif or theme before moving to a secondary or tertiary theme, which is itself explored through variations, inversions and so on. And then old themes reappear, maybe slightly reworked, restructured.

The major difference between music and Beckett’s text being that these word clusters or motifs are so densely repeated. Word block after block is made up of nothing but key phrases, the text is supersaturated with his chosen phrases.

every word always as I hear it in me that was without quaqua the voice of us all when the panting stops and murmur in the mud to the mud

Potty mouth

  • a dream what a hope death of sack arse of Pim end of part one
  • under me convulsed the mud goes guggle-guggle I fart and piss in the same breath
  • from the murmurs of my mother shat into the incredible tohu-bohu
  • the hand dips clawing for the take instead of the familiar slime an arse two cries one mute
  • quick a supposition if this so-called mud were nothing more than all our shit yes all if there are not billions of us at the moment and why not the moment there are two there were yes billions of us crawling and shitting in their shit hugging like a treasure in their arms the wherewithal to crawl and shit a little more now my nails
  • it’s as I thought then back left just the same just to clinch it and there to be sure there’s the arse again
  • BOM scored by finger-nail athwart the arse the vowel in the hole I would say in a scene from my life he would oblige me to have had a life the Boms sir you don’t know the Boms sir you can shit on a Bom sir you can’t humiliate him a Bom sir the Boms sir
  • all I hear leave out more leave out all hear no more lie there in my arms the ancient without end me we’re talking of me without end that buries all mankind to the last cunt
  • the urethra perhaps after piss the last drop
  • between the cheeks of his arse not very elastic
  • when stabbed in the arse instead of crying he sings his song what a cunt this Pim
  • no stopping him thump thump all his fat-headed meatus in the shit no holding him thump thump
  • a thing you don’t know the threat the bleeding arse
  • YOUR LIFE CUNT ABOVE CUNT HERE CUNT
  • my wife above Pam Prim can’t remember can’t see her she shaved her mound
  • Pam Prim we made love every day then every third then the Saturday then just the odd time to get rid of it tried to revive it through the arse
  • papa no idea building trade perhaps some branch or other fell off the scaffolding on his arse no the scaffolding that fell and he with it landed on his arse dead burst
  • efforts to resuscitate through the arse joint vain through the cunt
  • what age my God fifty sixty eighty shrunken kneeling arse on heels hands on ground splayed like feet very clear picture thighs aching the arse rises the head drops touches the straw
  • DO YOU LOVE ME CUNT [this is one of the phrases the narrator carves into Pim’s naked back with his fingernails]
  • two there were two of us his hand on my arse
  • and when on the unpredictable arse for the millionth time the groping hand descends that for the hand it is the first arse for the arse the first hand
  • with that of a slowness difficult to conceive the procession we are talking of a procession advancing in jerks or spasms like shit in the guts
  • or emotions sensations take a sudden interest in them and even then what the fuck I quote does it matter who suffers
  • who drinks that drop of piss of being and who with his last gasp pisses it to drink

There are plenty of academic books with titles like ‘Beckett and Negation’, ‘Beckett and Identity’, ‘Beckett and Gender’, polite titles, respectful titles, utterly conforming to contemporary requirements for gender, race and identity to be included in every work in the humanities.

Not so many with titles like ‘Beckett and Shit’ or ‘Beckett and Cunt’, but Beckett uses the coarsest swearwords surprisingly often in all his works. Partly it may have been a childish enjoyment in ‘twitting the bourgeoisie’ as critic Leslie Fiedler pointed out 70 years ago, seeing how far he could go before his books were banned or censored, especially in his own Roman Catholic Church-dominated Eire. Partly, maybe. But Beckett is more serious than that. The widespread use of the coarsest swearwords is also something to do with the central topic of his works, the death of the mind, its collapse into dementia, a wreckage of fragmented memories.

In this state of being reduced to having hardly any mind, what his various protagonists do retain is two things: bodies, which he describes in unnecessary minute detail, particularly their postures and gestures and positions and angles; and the fragments of language across its full range, from recondite and arcane vocabulary through to the crudest cuss words.

Interestingly, it is a common observation of dementia patients that they lose inhibitions and restraints and revert to extreme language.

One common complaint and concern that is frequently expressed by the loved ones of a dementia patient is the use of swear words and foul language.
(Dementia & Foul Language – Why Some People with Dementia Develop Problems with Swearing)

I’d suggest two things are going on here.

1. Beckett’s texts to some extent reflect his own observation of the elderly and senile, that they lose physical inhibitions, fart and, above all, swear at will.

2. But the language, rude or otherwise, always exists to serve the work, it is part of the project to create the literary artefact, and in this respect, the crudity of the language reflects the crudity of the condition to which his protagonists have been reduced, reduced to decrepit, knackered bodies crawling through the mud, occasionally encountering and torturing any other bodies they meet, their language is reduced to the same state, sometimes melliflous, studded with shreds and tatters of learning, punctuated by the crudest swearwords the English language can offer.

Still it is funny, the extent to which Beckett does twit the bourgeoisie, including the sages of Academe. Many academic commentaries linger on the numerous variations of his catchphrase ‘I can’t go on, I will go on’. That is what you could call officially-approved Beckett nihilism, sanctioned by high-minded theatre goers and literary critics, a rather heroic vision of battling on against all the odds.

Not so many academic papers dwell on that other Beckett catchphrase ‘DO YOU LOVE ME CUNT’. Hm. This kind of language is not so officially sanctioned, not so beloved of high-minded theatre goers and critics. Cunt arse shit says Beckett.

Cultural references

You could argue that each work erects its own system of correspondences, with unique dynamics and tensions between the names, the people, their works or connotations. But you could also argue that this is also one of Beckett’s tics or tricks, one of the half dozen or so literary devices he uses in virtually all his works, along with pauses, repetition and graphic swearwords. Since the beginning of his career as a writer he has namedropped and referenced classic literature and philosophy in each of the works. The effect is always the same: the professors may investigate the works of Malebranche or Haeckel and note the immense relevance to one or other aspect of their huge bodies of work to this or that aspect of the present text. But there’s a simpler motive. Beckett’s characters reference classic literature or Latin tags or quotes or names to show that they were once young and well-educated and to highlight how utterly prostrate, low and abject their current situation has become. The literary references may contain subtexts and shed light up to a point on a particular text. But in a more general sense all such quotes and namedropping are an indicator of the narrator or character’s utter collapse into wretched, broken-minded, senile mind-fail.

  • Belacqua, character in Dante’s Purgatorio
  • Malebranche, rationalist philosopher
  • Haeckel, German naturalist and philosopher
  • Klopstock, German poet

Recondite diction

Another Beckett tic, present since the start of his career is that, in among the for the most part pretty straightforward language and lexicon of his works, Beckett will from time to time lob an artfully positioned rare or arcane term. I suggest that its primary function is to help create that distinctive Beckett flavour, like a chef who puts coriander in every dish. But it has at least two other functions. One is obviously related to the tactic of occasional namedropping or quoting i.e. it indicates how low the once well-educated and fluent protagonist has fallen. But it also impinges on Beckett’s liking for the pedantic and the precise, most evident in his fanatical attention to the precise positioning and posture of the bodies he often describes with geometric accuracy often invoking algebraic terms or even drawing diagrams to be mathematically precise. Well, the pedantic preciseness of the occasional arcane term he drops into the text serves the same purpose. It is a sort of pedantic positioning of language which mimics the author’s pedantic positioning of the bodies.

  • malar = relating to the cheek
  • buccinator = a thin, flat muscle lining the cheek, the action of which contracts and compresses the cheek
  • Lied = German song from the classical era
  • sparsim = sparsely; scatteredly; here and there
  • piriform = pear-shaped
  • serotines = a medium-sized insectivorous bat
  • felly = the outer rim of a wheel, to which the spokes are fixed
  • latrinal = of or relating to tears
  • scissiparous = of or relating to reproduction by means of fission
  • prepensely = arranged in advance, premeditated
  • sithence = thereupon; subsequently, afterwards
  • acervation = a heaping up, accumulation

The geometry of human bodies

As touched on above, most of Beckett’s fictions contain super-precise descriptions of the bodies involved, often describing them more like an architect’s blueprints or an engineering plan than humans, as in the prose works closely related to How It Is, All Strange Away and Imagination Dead Imagine which assign algebraic symbols to different parts of the body in order to then map out different postures and folding and contortions of the human form. How It Is doesn’t quite go that far but, in the descriptions of the precise method whereby the narrator pulls himself forward through the mud, and then the super-precise descriptions of how he aligns his own body with Pim’s, this text clearly comes from the same mind, deploying the same set of textual tactics.

  • sudden swerve therefore left it’s preferable forty-five degrees and two yards straight line such is the force of habit then right right angle and straight ahead four yards dear figures then left right angle and beeline four yards then right right angle so on till Pim
  • thus north and south of the abandoned arrow effect of hope series of sawteeth or chevrons sides two yards base three a little less this the base we’re talking of the base in the old line of march which I thus revisit an instant between two vertices one yard and a half a little less
  • semi-side right left leg left arm push pull flat on the face mute imprecations scrabble in the mud every half-yard eight times per chevron or three yards of headway
  • my arm bends therefore my right it’s preferable which reduces from very obtuse to very acute the angle between the humerus and the other the anatomy the geometry
  • semi-side left right leg right arm push pull right right don’t lose him round his head hairpin turn right right straighten up across his arm along his side close in and halt my head to his feet his to mine

How far how fast does this technique advance him and the others, the maybe millions of others trapped in the mud? In part 3 the voice works it out

knowing furthermore by the same courtesy that the journey is accomplished in stages ten yards fifteen yards at the rate of say it’s reasonable to say one stage per month this word these words months years I murmur them

four by twenty eighty twelve and half by twelve one hundred and fifty by twenty three thousand divided by eighty thirty-seven and a half thirty-seven to thirty-eight say forty yards a year we advance

correct

from left to right we advance each one advances and all advance from west to east year in year out in the dark the mud in torment and solitude at the speed of thirty-seven to thirty-eight say forty yards a year we advance

The old tune

The previous half dozen sections have shown how Beckett deploys his familiar box of half a dozen or so tricks to great advantage in this text. Obviously the central theme of a human being reduced to utter wretched mental collapse and physical humiliation is the core Beckett idea, it appears here, too, and so we aren’t surprised that at several moments, variations on Beckett’s basic and much-repeated motto float into view, namely the need to go on, the impossibility of going on, I can’t go on, I will go on – an idea which was brought to perfection in The Unnameable and was then repeated in an impressive number of variations ever afterwards:

one can’t go on one goes on as before can one ever stop put a stop that’s more like it one can’t go on one can’t stop put a stop

Or, alternatively, the slightly less soulful and spiritual:

DO YOU LOVE ME CUNT

Ah, my darling, I thought you’d never ask.

———————————————-

* The Beckett Companion tells me that Bim and Bom were the names of two well-known Russian clowns from the 1920s and 30s who were promoted by the Soviet regime. But Beckett saw them as emblems of ‘cruelty under a comic garb’. Their names appear in Murphy, in draft passages deleted from both Waiting For Godot and Endgame, before cropping up here in How It Is and making a final appearance in What Where.


Related link

Samuel Beckett’s works

An asterisk indicates that a work was included in the Beckett on Film project, which set out to make films of all 19 of Beckett’s stage plays using leading actors and directors. The set of 19 films was released in 2002 and most of them can be watched on YouTube.

The Second World War 1939 to 1945

*Waiting For Godot 1953 Play

Awarded the Nobel Prize for Literature 1969

  • Lessness (1970)
  • The Lost Ones (1972) Short story
  • *Not I (1972) Stage play
  • Fizzles (1973 to 1975) Short prose pieces
  • *That Time (1975) Stage play
  • *Footfalls (1976) Stage play
  • … but the clouds… (1976) Television play
  • neither (1976)
  • For to End Yet Again (1976)
  • Ghost Trio (1977) Television play
  • Company (1979) Short story
  • *A Piece of Monologue (1980) Stage play
  • *Rockaby (1981) Stage play
  • Quad (1981) Television play
  • Ill Seen Ill Said (1981) Short novel
  • *Ohio Impromptu (1981) Stage play
  • *Catastrophe (1982) Stage play
  • Worstward Ho (1983) Prose
  • Nacht und Träume (1983) Television play
  • *What Where (1983) Stage play
  • Stirrings Still (1988) Short prose

Imagination Dead Imagine by Samuel Beckett (1965)

Although only published in 1965, Imagination mort imaginez (originally written in French) is obviously intimately linked with All Strange Away from the previous year, not least because All Strange Away opens with precisely these three words Imagination dead imagine. Beckett called it ‘a residual precipitate’ of the other work.

Imagination dead imagine is yet another exploration of the theme of the imagination which is dying but aware that it is dying, symbolised by a tiny structure apparently hanging in space, in which lie curled two barely animate humans. The text is wildly fantastical and abstract in its strange cosmic vision, yet down on the ground floor of the text, each sentence contains fragments which fight among themselves between affirmation and negation.

Beckett’s ‘closed space’ fictions

According to The Beckett Companion, in the mid-1960s Beckett’s imagination turned away from the journeys which had featured so much in his earlier prose pieces, and instead turned to the more minimal notion of fixed, enclosed spaces. His characters are not now crawling through mud, grasping handholds of grass to propel themselves forward – they are now confined in cubes or rotunda (as described in All Strange Away). These pieces imagine the collapse of imagination in an almost completely abstract way, rejecting language and imagery – and yet are hopelessly shackled to language, compelled to repeat fixated imagery and gestures, albeit in shreds and patches, phrases and handfuls of key words.

Geometry

It’s surprising the concept of closed spaces didn’t occur earlier to a man obsessed with precise geometrical shapes (evidenced in the detailed diagrams he drew for the production of his plays) and detailing the movements of people as if they were brainless automata (evidence in passages which obsessively catalogue every possible permutation of the smallest physical gesture, which can be found in all his novels).

Thus in this narrative we are invited into the rotunda which the cuboid cell of All Strange Away had morphed into by the end of that text, to discover it is shrunken but still mathematically true:

all white in the whiteness the rotunda. No way in, go in, measure. Diameter three feet, three feet from ground to summit of the vault. Two diameters at right angles AB CD divide the white ground into two semicircles ACB BDA.

There are beings within this space but, as in all mid- and late-Beckett, unnamed, unexpressed beings, not really recognisable as human, they have no names, never speak, more the material for a mime or strange choreography, or just images for paintings.

Lying on the ground two white bodies, each in its semicircle. White too the vault and the round wall eighteen inches high from which it springs

The narrating voice instructs itself to go outside the rotunda, view it from a distance, from a height, then re-enter and measure its dimensions again. To register the head. Note the two bodies, each in its semicircle. Play with it, as a space. Carry out thought experiments. Make the lights dim as in a theatre. What would happen if you could make the temperature dim, too?

Go back in. Emptiness, silence, heat, whiteness, wait, the light goes down, all grows dark together, ground, wall, vault, bodies, say twenty seconds, all the greys, the light goes out, all vanishes. At the same time the temperature goes down, to reach its minimum, say freezing-point, at the same instant that the black is reached,

The pattern repeats. Light and temperature up… pause… then down again.

More or less long, for there may intervene, experience shows, between end of fall and beginning of rise, pauses of varying length, from the fraction of the second to what would have seemed, in other times, other places, an eternity.

This is abstract enough to, like abstract art, be susceptible to more or less any interpretation you choose. It could be breathing.

But even before it reached the word ‘eternity’ the sentence reminded me of the modern theories about the cyclical origin and destinies of universes, that they may begin in a Big Bang, expand at tremendous speed, slowly slowly slowing down, until they reach the furthest extension of their reach and then… slowly, slowly collapse back in on themselves, contracting and heating up until they reach absolute minimum size and maximum heat, arriving at a hyperdense singularity before – exploding out again in another vast Big Bang. Repeating the cycle forever.

In fact Beckett decides to describe this pulsation from light and hot to dark and cold in some detail, a sequence which takes up the middle part of the text, casting itself as a scientific description of some kind of chemical or physical process in a sort of parody of scientific prose.

The extremes alone are stable as is stressed by the vibration to be observed when a pause occurs at some intermediate stage, no matter what its level and duration. Then all vibrates, ground, wall, vault, bodies, ashen or leaden or between the two, as may be. But on the whole, experience shows, such uncertain passage is not common. And most often, when the light begins to fail, and along with it the heat,the movement continues unbroken until, in the space of some twenty seconds, pitch black is reached and at the same instant say freezing-point.

And indeed this passage has a mildly science fiction feel, these considerations of some kind of universal pulse, which really does invoke the idea of space, planets and worlds:

whatever its uncertainties the return sooner or later to a temporary calm seems assured, for the moment, in the black dark or the great whiteness, with attendant temperature, world still proof against enduring tumult. Rediscovered miraculously after what absence in perfect voids it is no longer quite the same, from this point of view, but there is no other.

‘World still proof against enduring tumult’ – that’s quite a resonant phrase, isn’t it, lifting us for a moment up out of the endless solipsism of the Beckett voice and into a vaster, more complete, more coherent world.

Then we go back inside the small white rotunda and the positioning of the persons inside is described in very much the same way as in All Strange Away, namely in a distinctive combination of abstract geometric positioning and potty-mouthed swearwords:

Still on the ground, bent in three, the head against the wall at B, the arse against the wall at A, the knees against the wall between B and C, the feet against the wall between C and A, that is to say inscribed in the semicircle ACB, merging in the white ground were it not for the long hair of strangely imperfect whiteness, the white body of a woman finally. Similarly inscribed in the other semicircle, against the wall his head at A, his arse at B, his knees between A and D, his feet between D and B, the partner.

So there are two beings, a woman and her partner, bent in three, each inscribed in their own semicircle within the small, tight, white rotunda. Hold a mirror to their lips, and it mists. They are alive, in their cramped positions. All that moves is their eyes, and their directions of sight only overlap for a few seconds, in another idea which is conceived as a diagram:

They might well pass for inanimate but for the left eyes which at incalculable intervals suddenly open wide and gaze in unblinking exposure long beyond what is humanly possible. Piercing pale blue the effect is striking, in the beginning. Never the two gazes together except once, when the beginning of one overlapped the end of the other, for about ten seconds.

The precision of the ten second overlap matches the precision of the other stage directions given in this text and even more so in its partner, All Strange Away, which gives precise durations for lights to go up, maintain for a given duration, and then fade over a given duration. Everything taking place just so. To the author’s precise instructions.

It is a kind of stage production going on inside his head, or someone’s. And the metaphor of a skull has been hinted at earlier, the notion that, in some way, the hard white rotunda is the human skull, now light and hot, now dark and cold, subject to eternal flux.

Go back out, a plain rotunda, all white in the whiteness, go back in, rap, solid throughout, a ring as in the imagination the ring of bone.

‘The ring of bone’. On this reading, it is another of Beckett’s many ‘skullscapes’, a mindscape which can only exist within the poky confines of the bleached white bony skull, the misadventures of the human mind, the human imagination, as it collapses, revives, collapses again, that again, always.

The text ends when the narrating voice, really a kind of narrative instructor, tells himself to leave them lying there, the two folded-up, silent, blue-eyed forms, for there are ‘better elsewhere’. Better what? But before there’s any explanation of that phrase, he immediately contradicts himself, as is his way:

No, life ends and no, there is nothing elsewhere, and no question now of ever finding again that white speck lost in whiteness, to see if they still lie still in the stress of that storm, or of a worse storm, or in the black dark for good, or the great whiteness unchanging, and if not what they are doing.

Although Beckett has this reputation, among scholars if no-one else, for his pitiless gaze and the post-human bleakness of his vision etc, in reality both All Strange Away and this piece end with what could be interpreted as moving or even sentimental images, surprisingly conventional expressions of loss and regret:

no question now of ever finding again that white speck lost in whiteness to see if they still lie still in the stress of that storm, or of a worse storm, or in the black dark… or the great whiteness unchanging

‘The great whiteness unchanging’. These are only short pieces but their strange combination of the bleak and the post-human, the geometrically precise with these occasional flickerings of feeling, makes them very powerful and haunting works.


Related link

Samuel Beckett’s works

An asterisk indicates that a work was included in the Beckett on Film project, which set out to make films of all 19 of Beckett’s stage plays using leading actors and directors. The set of 19 films was released in 2002 and most of them can be watched on YouTube.

The Second World War 1939 to 1945

*Waiting For Godot 1953 Play

Awarded the Nobel Prize for Literature 1969

  • The Lost Ones (1972) Short story
  • *Not I (1972) Stage play
  • Fizzles (1973 to 1975) Short prose pieces
  • *That Time (1975) Stage play
  • *Footfalls (1976) Stage play
  • … but the clouds… (1976) Television play
  • neither (1976)
  • Ghost Trio (1977) Television play
  • Company (1979) Short story
  • *A Piece of Monologue (1980) Stage play
  • *Rockaby (1981) Stage play
  • Quad (1981) Television play
  • Ill Seen Ill Said (1981) Short novel
  • *Ohio Impromptu (1981) Stage play
  • *Catastrophe (1982) Stage play
  • Worstward Ho (1983) Prose
  • Nacht und Träume (1983) Television play
  • *What Where (1983) Stage play
  • Stirrings Still (1988) Short prose
%d bloggers like this: