People sensed that Katri Kling did not trust or care about anyone except herself and the brother she had raised and protected since he was six years old. (p.26)
Generations of English-speaking children were brought up on Jansson’s illustrated Moomin books which are immensely charming to look at and, in their narratives, full of consolations and comforts (generally tea and sandwiches provided by the ever-reliable Moominmamma).
Only in the noughties did Jannson’s ten books for adults start to be published into English and to reveal a completely different aspect of Jansson’s character, an unnerving, adult quality.
Some of Jansson’s short stories were still about children’s lives seen from a child’s perspective (The Summer Book, The Sculptor’s Daughter) but even these combine sweet childish perceptions with other, more disturbing, adult themes, with a dis-enchanted view of the difficulty of human relations, even between people who ‘love’ one another. The characters are quite harsh with each other and on themselves.
The True Deceiver
The True Deceiver is her second real novel (The Summer Book really being a collection of themed stories).
We are in the Finnish fishing port of Västerby. It is the coldest winter anyone can remember, with an immense snowfall blanketing everything in white. Katri Kling is 25. She is the unpopular older sister of Mats, 15, who she has looked after since he was a child. Their father left. Then their mother died. She is Mats’s sole carer. She had a job in the village store until she quit abruptly a few months earlier. It is strongly hinted that the shop keeper tried it on with her and she ridiculed him. He was livid. Life became unbearable. She quit. Since Mats and Katri live in the one-room apartment above this same shop, it is a ticklish situation.
Katri walks their dog, which they have given no name, through the village, and the adults mutter about her and the children shout abuse. She needs to do something for her and Mats’s future.
Up on the hill, in the grand house, lives old Anna Aemelin. Long ago her parents died and left her the big house with the thick pine woods behind it, which – with its two chimneys for ears, two bow windows for eyes, and vertical frames of the central doorway – locals have nicknamed the ‘rabbit house’.
A name which is also relevant because of Anna Aemelin’s profession – she draws cartoon rabbits. Miss Anna is a very successful and world-famous cartoonist and book illustrator (as, of course, was Jansson, and several other characters in her short stories). Miss Anna has the success of monomania, she is extraordinarily brilliant at depicting the traditional Finnish forest floor in immense and scintillating detail, at conveying its ‘deep-forest mystique’ (p.33).
But from an artistic point of view she spoils the effect by then drawing on top a family of bunny rabbits which – for some reason – have flowers growing out of their fur. Every year a new bunny rabbit story comes out (her publishers supply the actual text, Anna does the illustrations) and sells around the world to excited small children, who then write her countless letters wanting to come and visit, to meet the flowery rabbits, to live with her etc.
The novel describes how the extremely blunt and practical Katri inveigles her way into the household of Miss Aemelin. It’s actually pretty simple, this isn’t a hi-tech espionage thriller. Katri offers to deliver groceries up to the old house. Then the post. Then begins to sort out her fridge, throws away the food she doesn’t like, order food which Miss Anna actually likes… and so on.
Slowly she makes herself invaluable. But again, it isn’t a psycho chiller where the protagonist has wicked plans. She just wants a safe place to live and a future for her and her simple-minded brother. The central ‘event’ which tends to get picked up in the blurb and in reviews is that the villagers hear of a burglary in the next village and Katri has the idea to ‘stage’ a burglary at the rabbit house. This consists of her going up one night in a snowstorm, opening the kitchen door (which isn’t locked; none of the doors are locked), walking around in her snowy shoes on the rug, emptying the silver tea service into a sack and walking out again. Out in the woods she throws the sack away, then goes home. The snow covers her tracks.
Next morning Katri arrives to find a dozy policeman at the house and Miss Anna’s friends gossip that she shouldn’t be alone up in the big house etc. With hardly any nudging she wonders whether Katri and her brother would like to move in. And so they do.
The real heart of the story is the emotional or psychological impact the three characters have on each other once they start living together. Katri, in her harsh, tactless, unrestrained way, had almost immediately started telling Miss Anna that the local shopkeepers were swindling her, just a little, but slowly and routinely. Miss Anna is shocked. Once she’s moved in, Katri takes over all aspects of Miss Anna’s household, tidying from top to bottom. She discovers a vast trove of correspondence with publishers, merchandisers and hundreds of children, which Miss Anna has been too timid or too intimidated to answer.
Katri, in her brisk no-nonsense way, goes through these with a fine tooth comb and discovers that Miss Anna has been ripped off by her publishers and anyone else she’s done business with for decades. Katri forces Miss Anna to face facts and make much tougher deals with all her business partners, which leads to a noticeable chilling of tone in the new letters from them. Without any prompting from Katri, Miss Anna decides that Katri ought to share some of the new, improved profits from her writings. Katri very coldly calculates how much she will acquire and how soon. At night she dreams of money.
By the same token she tells Miss Anna she has to be more blunt and honest with the children some of whom, it turns out, she’s been making all sorts of reckless promises, for example that they can come and live in bunny rabbit country with her. No they can’t. Katri suggests sending them all the identical photostated letter, the only unique bit being Miss Anna’s signature. They bicker about this. Miss Anna slowly comes to distrust absolutely everyone, all the tradesmen in the village, everyone who writes her letters.
Meanwhile there is an important relationship between Miss Anna and Mats. Mats is simple. He is allowed to help out at the boat-builders yard belonging to the four Liljeberg brothers. (God, it is all so Scandinavian – everything feels so folkish and elemental and pure.) In fact, Mats is obsessed with boats, and has been making beautiful sketches of the boats the brothers build, in his own time.
When she sees how much money she is going to make from Miss Anna’s new deals, Katri conceives a grand plan: she will commission a boat for Mats, the boat he’s been dreaming of. It will be the focus of all her effort, it will justify a lot of what she is perfectly well aware could be seen as inveigling her way into an old lady’s confidences and money: the purity of her motives will be seen by everyone once it is known that she did it all for her brother.
Meanwhile, Mats forms a typically Janssonesque relationship with Miss Anna. She is (in case it hasn’t come over already) quite a simple soul, brought up in a protected and sheltered environment by well-off parents, and she transmits a lot of that innocence in her wonderful children’s illustrations. So early on we discover that she loves reading children’s adventure stories and – do does Mats! Thus Katri will be slaving away in the kitchen or come back from a snowy shopping trip and find Miss Anna and Mats sitting in complete silence in the drawing room, both utterly absorbed by some teen adventure book. Miss Anna shows Mats round her vast library of children’s books and then she starts ordering new ones, and every time the same pattern: Mats reads them, Miss Anna reads them, they intently discuss the plots and characters. Otherwise they hardly talk at all.
They rarely talked to each other. They owned a silence together that was peaceful and straightforward. (p.45)
Very Janssonesque.
Oh and there’s the dog, the nameless dog. And the dog becomes a symbol of what goes wrong in all these relationships. Because things don’t turn out as any of them intend.
Miss Anna can’t deny that Katri has been scrupulously honest and has gotten her vastly improved deals with publishers and merchandisers and organised things so that she is replying to children’s letters on time and appropriately. But she is also getting harder, more suspicious. Living in close proximity to Katri’s unsentimental harshness brutalises her.
After one particularly bitter row she takes it out on the dumb dog (a German shepherd). She pushes it out of the house into the snow and chucks a stick, shouting at it to fetch. The dog’s never done this before and it takes quite a few sticks, on that occasion and on others, to make it fetch and carry. Slowly, it becomes more like a traditional dog. The eerie complicity that all the villagers noted between tall gaunt Katri and her nameless dog, begins to disintegrate. The dog leaves the house and roams the woods. They – and the villagers – hear it howling at night. It captures rabbits from the postman’s chicken run. It goes wild. In a strange moment it reappears one day, trailing Katri as she walks out to the (locked) lighthouse on the point and, suddenly, savagely, attacks her, before running off.
It is a symbol of how Katri has upset old relationships. For now, as the spring arrives, Miss Anna discovers a disaster – to her horror, when she goes out to look for the first signs of forest floor appearing through the melting winter snow – she no longer feels any magic; the thrill in her soul and the special spectral way she saw all the luminous details of the pine and moss woodland floor has… gone. She is neutered. Katri has made her practical and hard-headed and… it has destroyed her one great talent.
Something a bit more convoluted happens with Mats. Katri has sworn the boat-builders to secrecy about the new boat they’re making being for Mats, although he obviously notices, in fact watches intently, as it takes shape at the boatyard. But Miss Anna, overhearing the builders talking about it, announces to Mats that she has commissioned it as a present for him. He is confused, but Katri is distraught. The one thing justifying all her behaviour was the thought that she would spring this great surprise on him. Later on she does tell Mats the boat is from him, and Miss Anna realises her mistake and backs down. But poor old Mats (and the reader) are left pretty confused.
At a ceremony at the boat-builders all three are present when the brothers reveal the final finished boat and Mats, called on to name it, christens it Katri. It’s certainly the right decision but it’s been a tortuous route getting here. Katri tries to apologise to Miss Anna, telling her it was all lies, everything she said about the shopkeepers diddling her and the publishers giving her bad deals and so on. Miss Anna listens patiently but knows that, now, Katri is lying to try and fix everything. Mats gives Katri an exquisite model of the boat of his dreams which he has been working on all of this time. Miss Anna takes a newly dominant, commanding tone, and tells Katri to be quiet and go and lie down for a rest.
And then, on the final page, Miss Anna goes out to the forest, now clear of snow, elaborately sets up her drawing equipment, and begins one of her inspired and luminous portrayals of the forest undergrowth.
Anna sat and waited for the morning mist to draw off through the woods. The silence she needed was complete. And when every bothersome element had departed, the forest floor emerged, moist and dark and ready to burst with all the things waiting to grow. Cluttering the ground with flowery rabbits would have been unthinkable. (p.201)
So I think what happens, is that Miss Anna has been through a kind of growing experience. At first she was shocked by Katri’s revelation of the brutality and two-facedness of the world around her – the cheating shop-keepers, the gossiping the villagers, the upsetting burglary – into artistic impotence. She had become hard like Katri, too hard to still be open and receptive to the childish vision which allowed her to paint.
But now, here at the very end of the story, after watching Katri abase herself in apology, after watching Mats get his dream boat come true, now… now her gift has returned – but in adult form. I think it means she can draw the forest floor as before, but this time untainted by silly commercial cartoons.
So I think this part, at least, of the novel has turned out to be about artistic growth and rebirth. It’s a happy ending. Sort of…
Simplicity
Paragraph after paragraph opens with clear, simple declarative sentences, building up a sense of tremendous clarity and simplicity.
- It had been snowing along the coast for a month.
- The boat builders in Västerby were proud men.
- Mats came home from the boatyard as dusk came on.
- A white wrought-ironflower table ran beneath the window in Anna’s bedroom.
- Katri walked out towards the point.
- Anna always thought of herself as a painter of the ground.
- They had come home.
Credit is due to the translator Thomas Teal, since it is his words that we are actually reading. It would be fascinating to get his opinion: did he find Jansson easy or hard to translate. I bet he’d say her vocabulary in the original Swedish is simple, but full of nuances and delicacy which is hard to translate – but that’s a guess.
Jansson’s Nordic appeal
1. Foreign books escape the clutches of the British, or specifically, English class system. English books sooner or later have to categorise, slot, define and contain their characters by their class and location – Northerners are rough, southerners are public school toffs, yummy mummies, London chavs and so, tediously, on.
Foreign books know nothing of all this and so often appear more primal and basic, treating people as people. It has to be pointed out to us that someone is a peasant or poor; the characters come without the infestation of social signifiers we are used to in our own language.
2. Also, Jansson’s books deliberately ignore the modern world. There are hardly any machines, no planes or cars, coaches, buses, noise, air or light pollution in them. The village postman skis into the nearby town to collect the mail and groceries. Instead, her characters live on remote islands close to nature. It’s a shock when they even use the telephone.
3. These qualities of being outside the English class system and the complete absence of 20th century technology, combine with Jansson’s carefully simple style to give her stories the tremendous force of folk or fairy tales. On page two Katri’s father goes off north to buy a load of timber and never comes back. That doesn’t happen in English fiction. That happens in Viking sagas or fantasy fiction.
4. And there’s the snow, the white primal backdrop to all the events in this novel, snow in depth and abundance and permanence unknown to an English audience.
Thus all the characters and situations have this simple, white, primary quality. In the Moomin books she draws cute forest animals onto this backdrop. In the stories about children (The Summer Book) the children’s nightmares, obsessions, fears and safe spaces are all the more vivid for standing out against the (deceptively simple) natural backdrops.
In this book for the first time we encounter a number of adults, each with that terrible adult habit of having their own lives, characters, motivations and feelings. And the primitiveness of their motivations and responses are as starkly drawn as in a black-and-white Ingmar Bergman film.
Instability of narrator and time
Several of the short stories in Art in Nature switched narrator in mid-story, or cut between a third-person narrator and the first-person point of view of the main character (The Locomotive, A Sense of Time).
The same happens here (though more in the first half, when we are watching Katri hatch her plan to be taken into Miss Anna’s household). The conventional third person narration will suddenly jump, in the next paragraph, to Katri sharing her thoughts and plans with us. The tense changes too, the third person being in the past tense, the first person in the fraught present tense.
It’s enjoyable. It makes the text modern and dynamic. But it’s also natural. It doesn’t feel forced or show-offy. One moment we’re watching the villagers or Miss Anna from outside, next we’re in Katri’s head, reading her thoughts. Fair enough.
But at my back I always here…
Since noticing it in the final Moomin book, Moominvalley in November, I now see everywhere in Jansson’s fiction the same cluster or ideas and words, namely tiredness and the wish for rest & sleep. The characters are always tired:
- Somehow the sister was always around, and her brother was behind her. It was unendurable, and it made Edvard Liljeberg very tired. (p.54)
- ‘You look tired, Lijeberg said, ‘You shouldn’t take life so seriously,’ (p.176)
They long for somewhere calm and peaceful, away from people, away from bother and vexation, somewhere ordered and tranquil: both Miss Anna’s often empty house and the boatyard after work are examples of this divine tranquility.
The wind was making a racket against the metal roof but, but the vast [boatshed] seemed hugely calm and peaceful. The hull of a boat under construction was visible in the half-light, its giant ribcage in silhouette against the far wall of the windows. Broad boards that would soon be planking hung in bundles from the ceiling, and there was a smell of shavings and tar and turpentine. Katri understood why her brother always wanted to come back here to this protected world where everything was correct and clean. (p.145)
The best rest, though, the most perfect peace, is found in sleep, to which the characters resort with great frequency. They are always sleeping or waking. After this or that excitement, the natural reaction is to take a nap, go to bed, curl up in a snug bed and drift off.
Down on the road, Katri tossed the potato sack into a snowdrift and went home. For the first time in ages, she slept in a cradle of gentle dreams free of desolation and anxiety. (p.81)
When Anna lived alone, she had not noticed how often she let the daylight hours vanish in sleep. Letting sleep come closer, soft as mist, as snow; reading the same sentence again and again until it disappeared in the mist and no longer had any meaning… (p.99)
This cluster of ideas – ‘tiredness-sleep’ – is at one end of the spectrum, so to speak, the polar opposite of the other main cluster of ideas circling round states of psychological unease, disquiet and anxiety. Katri is anxious about money and Mats and the future and the narrative can be read as recording the way she infects Miss Anna with her anxieties. But many of the minor characters – the shopkeeper, the postman, the boatbuilder – at various points are described as anxious.
So, stepping back, it’s possible to see that although the individual narratives and the numerous characters in Tove Jansson’s adult stories may come and go – this polarity between anxiety and rest underlies nearly all the texts.
Of course, most readers and critics react to the characters, the plot and the settings, which are varied, clever and acutely described.
But I think the enduring sense readers of Tove Jansson have of her books’ calm beauty is due to the way, at a subconscious level, each text repeats this transition, moving the reader from scenes of anxiety to repeated and wonderfully evocative scenes of complete rest, calm and comfort. And it is these wonderfully reassuring spaces which are the abiding emotional memory left by her stories.
I wish the whole village could be covered and erased and finally clean… Nothing can be as peaceful and endless as a long winter darkness, going on and on, like living in a tunnel where the dark sometimes deepens into night and sometimes eases into twilight, you’re screened from everything, protected, even more alone than usual. (p.28)
They went into the parlour. The same soft lighting, the same sense of emptiness and changelessness and dreamlike, compulsory slow motion. (p.58)
Jansson’s recurrent images of a wonderfully safe space have a kind of cleansing effect on the imagination. I’m tempted to say that they have a similarly cleansing, purifying effect as a Finnish sauna.
Credit
Den ärliga bedragaren by Tove Jansson was published in 1982. It was translated as The True Deceiver by Thomas Teal and first published by Sort of Books in 2009.
Related links
Tove Jansson’s books for adults
Novels
The Summer Book (1972)
Sun City (1974)
The True Deceiver (1982)
The Field of Stones (1984)
Fair Play (1989)
Short story collections
Sculptor’s Daughter (1968)
The Listener (1971)
Art in Nature (1978)
Travelling Light (1987)
Letters from Klara and Other Stories (1991)
A Winter Book (1998)
Like this:
Like Loading...