Trinummus (A Three-Dollar Day) by Plautus (c.200 BC)

‘Stick to the good old ways, my boy, and always do as I tell you.’
(Old Philto to his son Lysiteles, page 176)

Introduction

E.F. Watling’s brief one-page introduction points out the similarities and differences between this play and Mostellaria. Both involve a young adult son taking advantage of his father’s absence to squander the family fortune in riotous living. The difference is that in Mostellaria the father returns early ion the play which turns out into a series of evermore hilarious attempts by the son’s tricky slave to come up with cock and bull stories to cover the situation. Whereas in Trinummus the father doesn’t return till the end.

The comic exuberance of Mostellaria is replaced by the what Watling describes as an excess of moral edification, with no fewer than four elderly gentlemen taking it in turns to deliver words of advice or reproof for their contemporaries, juniors, or society in general (being the young wastrel’s neighbours, Megaronides and Callicles, his best friend’s father, Philto, and his own elderly slave, Stasimus).

Instead of the comic improvisation and verbal violence of the other plays I’ve read, this one overflows with worthy sententiae (plural of sententia, defined as: ‘brief moral sayings, such as proverbs, adages, aphorisms, maxims, or apophthegms taken from ancient or popular or other sources, often quoted without context.’)

Ancient literature, whether the Bible, Greek or Latin, is packed with them. They are pleasurable to read and get approving murmurs and applause from the audience but, as Gripus remarks in Rudens, nobody has ever been known to put any of them into actual practice:

  • It is a far better thing to be what you ought to be than to be what you want to be.
  • A prudent man is the architect of his own fate.
  • The only virtuous man is the man who knows how far he falls short of virtue and honesty.
  • Prudence isn’t a matter of age, but of character.
  • Never speak ill of an absent friend.

Watling points out that the comic spur in many of these plays is provided by a deception – deception, deceit and disguise, more usually multiple levels of deception and disguise as various scams and deceptions are kept aloft by a skilled juggler, generally the trickster slave, till they all come crashing down in the final scene.

No women appear. Women, and the bad behaviour they inspire in men, are treated in a theoretical, moralising manner. The old geezers who dominate the text grumpily complain about their nagging wives, in a way which was humorously widespread in my youth (for example, Jerry being scared of his wife, Margot, in The Good Life) but which might nowadays be classed as misogyny.

Trinummus

The Prologue introduces herself as Luxury and it’s striking how candidly she tells the audience that this play was translated by Plautus from a Greek original by Philemon entitled Thesaurus or The Treasure. Very starkly she tells us she has been accompanying a young man while, in his father’s absence, he squandered his family’s wealth, and now it has just about run out, she (Luxury) is sending her daughter, Poverty, into the house.

Charmides is a mature man. He is away on business. In his absence his son, Lesbonicus, has been spending all his patrimony on food and booze and fancy women. The play opens as Megaronides emerges from his house and sets the tone of the play with a page-long lecture about the moral decadence of the times, while wickedness flourishes. He sets off to tell his new neighbour, Callicles, that he’s done a disreputable thing by buying the house of old Charmides (next door to Megaronides – several of the plays feature houses right next each other; must have kept the sets simple).

Callicles explains the reason behind it: Charmides told him he had stashed a box of gold in the house (3,000 Phillipics) and Callicles must at all costs protect it. Next thing he knew, young Lesbonicus had put the house up on the market. Should he, Callicles asks Megaronides, have let Lesbonicus sell it to just anyone, who would then have discovered the chest of treasure and claimed it as their own? Obviously not. So he stepped in and bought the house himself and is keeping it till Charmides returns. Lesbonicus, his sister, and his lover are now relegated to the annexe at the back of the house.

This explanation goes on for four or five pages and there’s nothing at all funny about it. It’s more like a problem in ethics which the two old men are chewing over.

‘Oh,’ says Megaronides, ‘so it was a worthy and honourable deed after all. OK.’ Megaronides rounds out the scene not with a comic twist but a page-long lecture about the wickedness of Rumour and Gossip who had falsely maligned Callicles.

Lesbonicus’s best friend is Lysiteles, and he now enters strolling long to his mate’s place. He bumps into his father, Philto, who delivers a barrage of moral advice, to which Lysiteles willingly agrees. He’s a good boy. This develops into Lysiteles saying he wants to help a friend. When he names Lesbonicus, his father his horrified because it’s known all over town that Lesbonicus is wasting the family fortune.

Lysiteles calms his father down by moralising that it is the duty of the upright citizen to help those less well off, even if it is their own fault. OK, his father asks, how you going to help him? Lysiteles explains he’s going to make everyone happy by asking for Lesbonicus’s sister’s hand in marriage – but insisting he doesn’t give her a dowry. This will take the sister off Lesbonicus’s hands while at the same time not burdening him with a massive financial obligation.

So this turns out to be the crux of the entire play which could more accurately have been titled The Dowry. Clearly, it was regarded as absolutely scandalous, to both families concerned, to have a woman pass from one to the other without a cash accompaniment (a concept I’m familiar with from history but is quite difficult to relate to the present day; maybe I should have demanded a dowry with my wife, how much would have been reasonable? £10,000? £100,000).

Lysiteles asks his father just one favour: can he (Philto) be the one to put the proposition to Lesbonicus? Oh, alright son, his dad says and Lysiteles strolls away.

Leaving old Philto to confront cocky young Lesbonicus and his older, responsible and sensible slave, Stasimus. What develops is a three way dialogue in which Philto puts the proposition to Lesbonicus, Lesbonicus is offended and takes it as an insult to his family not to be asked for a dowry, and the slave Stasimus gives a running commentary, half to the audience, half to Lesbonicus, telling him not to be a bloody fool, to swallow his pride and accept the offer because the family is going bankrupt.

Lesbonicus thinks a bit and then comes up with the suggestion that his sister will be accompanied by the family farm which they will give as dowry. Stasimus is horrified since this is the only source of income left in the family. So, in a rare bit of comic business, Stasimus takes Philto aside and gives a comically horrific description of the family farm, as built on a volcano whose fumes kill all the workers, all the crops die, the cattle have pestilence, and so on. With the result that Philto returns to the main conversation with Lesbonicus and politely turns down his kind offer.

Much against his will Lesbonicus is persuaded to accept the deal and stumbles off with Philto leaving the stage to Stasimus who delivers a slave / servant’s comic lament on the ruin of his master and how, the day after the wedding, he bets his master will enrol in the army and then God knows which end of the earth they’ll be sent off to.

Enter Callicles from the main house who asks Stasimus what’s up. When Stasimus expains that his master is being persuaded to let his sister be married to Lysiteles without a dowry, old Callicles says oh dear, oh dear, this will never do, the shame for the family, the shame for the poor young lady, something must be done and bustles off.

Onto the stage come the two ‘friends’, Lesbonicus and Lysiteles. They are arguing with Lesbonicus accusing his friend of insulting him. This irritates Lysiteles so much that he decides to tell his friend a few home truths about his behaviour and proceeds to rattle off a barrage of moralistic criticism of his wastrel lifestyle which could have been spoken by his father.

I see what Watling means, instead of jokes and scams, everyone in this play devotes their energies to lecturing each other.

Lesbonicus admits his friend is right and says he was undone by love. Lysiteles then has an entire page lecture about the irresponsibility of falling in love and how it sways a man from the path of correct living. But he still can’t reconcile himself to betrothing his sister without a dowry:

She would hate me for the rest of my life, and rightly. (p193)

Stasimus appears and once again gives a running commentary on the two men’s conversation. When they exit he is again left to bemoan the fact that in a week’s time he’ll probably be in some awful military camp somewhere.

Callicles and Megaronides come on, with the former telling the latter how Lesbonicus is set to shame his family by letting his sister be married without a dowry. At this point Megaronides comes up with The Big Deceit at the heart of the play. They’ll hire some foreigner from down at the docks and pay him to pretend to be a messenger from Lesbonicus’s absent father, Charmides, come with a sack of gold for the dowry and with two letters, one for Callicles ‘giving’ him the money and one for Lesbonicus telling him to take the money. And this will be some gold Callicles takes from the box of gold in the family house which he bought and is now living in. That way the circle will be squared and everyone will be happy.

Enter Charmides the absent father. How utterly unlike Mostellaria where this arrival causes a helter skelter of comic panic. Here Charmides addresses a two-page-long hymn of praise to the god Neptune for wafting him safely over the seas. Nothing remotely comic about it.

But he walks straight into the most sustained comic scene in the play because as he approaches his own house he sees the messenger hanging round it. This is the foreigner Megaronides hired down at the docks to pretend to be a messenger from…Charmides, the very many who now approaches him and who, of course, he doesn’t recognise. For maximum comic effect the messengers (who says his name is ‘Flip’) is dressed in a garish variety of national costumes. But the core of the scene is Charmides slowly wheedling out of him that he is a messenger from him, Charmides, come to give a message to his son, Lesbonicus, via a tangle of hesitation, obfuscation and lying.

When Charmides insists, despite the other’s denials, that he is the real Charmides, the imposter says he’s been paid for this stupid job and so doesn’t care any more and stomps offstage. So that is the relatively minor character, hired for 3 dollars, who gives his name to the play.

Now onto the stage comes Stasimus, who’d stopped for a beer on the way back from running an errand and is upset because the friend he lent a load of money to is refusing to pay it back. This gives rise to yet another long moralising soliloquy on the corrupt morality and bad manners of the day, which Charmides overhears with approvel.

Then Chramides steps forward and identifies himself as Stasimus’s master. But when he goes to enter his old house Stasimus tells him the bad news that his son, Lesbonicus, has sold it for 4,000 drachmas (p.214). At that moment Callicles comes out dressed to do some gardening, is delighted by the sight of his old friend and takes him indoors to explain to him how things stand.

Enter Lysiteles, Lesbonicus’s friend who is betrothed to the latter’s sister, Charmides’s daughter. At that moment Charmides comes back out of the house with Callicles who he fulsomely thanks for being such a good friend and stepping in to preserve the house. Charmides has just one question: who was the florid imposter he met who claimed to know him. Callicles laughingly explains that this was a man they hired to pretend to be a messenger from Charmides as a cover for using some of the gold in the buried treasure chest for Lesbonicus’s sister’s dowry. Capital idea! declares Charmides, amused and impressed, and Callicles gives credit where it’s due to Megaronides.

Lysiteles steps forward and introduces himself. Charmides is charmed by him and delighted to know he is to marry his daughter, and then insists that he accepts a thousand gold Philippics as dowry. Lysiteles demurs. Charmides insists. Lysiteles says alright. He asks of Charmides just one favour. Yes? That Charmides forgive his son his bad behaviour. Well… he oughtn’t… but he does!

Lysiteles bangs on the house door and Lesbonicus emerges to be confronted by his father. But rather than the mad capers of Mostellaria, in this play the father is all-forgiving, forgives his son and announces not only that his sister will have a dowry when she marries Lysiteles, but that their neighbour, Callicles, wants him (Lesbonicus) to marry his daughter.

All references to the wild women he’s been partying with, or one in particular I thought he had fallen in love with, evaporate like dew and Lesbonicus is thrilled to be marrying Callicles’ daughter and just like that the play abruptly ends.

Thoughts

Trinummus is kind of charming and has some comic dialogue and the one really comic scene when Charmides confronts the imposter who claims to have been sent from him. But overall Trinummus is not really a comic play. It’s amiable and well constructed but it’s more charming and good humoured than actually funny.


Credit

Page references are to the Penguin paperback edition of The Rope and Other Plays by Plautus, translated by E.F. Watling and published by Penguin in 1964.

Roman reviews