Nadja by André Breton (1928)

What was so extraordinary about what was happening in those eyes? What was it they reflected – some obscure distress and at the same time some luminous pride?
(Nadja page 65)

Reading Ruth Brandon’s group biography of the Surrealists, Surrealist Lives, prompted me to track down this, the most famous work by the group’s domineering leader, the writer, poet and critic André Breton. It is, according to the blurb, ‘the most important and influential work to emerge from Surrealism’.

It is also a huge disappointment. After only a few pages I wanted it to hurry up and finish and was relieved to realise that since it includes quite a few illustrations (44 in fact) this mercifully reduces the length of this tedious book – only 150 or so pages in the Penguin paperback edition – to under 110 pages of text.

It is not shocking or revolutionary or subversive. Nadja is characterised by:

  • a contorted prose style which makes it hard to understand
  • an inability to gather its thoughts into a coherent order
  • the crushing triviality and irrelevance of its examples
  • a dismaying heartlessness towards the young woman at its centre
  • Breton’s astonishingly humourless self-absorption

Part one

Nadja is in three parts. Part one jumps straight in with the most important subject in the world – Breton himself – in its opening sentence:

Who am I?

The answer relies on a French proverb which is not quoted in full or explained in a note, so we never learn what it is exactly, but which apparently involves the word ‘haunt’.

This linguistic accident gives rise to a long disquisition on how the ghost of dead selves ‘haunt’ the current self, about how the ‘self’ can’t be defined by existing social or psychological categories and so on. Breton here rewords ideas about identity that had been discussed by the poet Arthur Rimbaud 60 years earlier (‘je est un autre’, as Rimbaud famously wrote) and far more systematically by Sigmund Freud a generation earlier – in fact much better, by lots of other writers.

Breton’s style is dry and airless, without any colour or (as mentioned) humour, convoluted and contorted, evincing a kind of academic self-importance. To say that Breton is a man who gives himself airs is an understatement.

Such reflections lead me to the conclusion that criticism, abjuring, it is true, its dearest prerogatives but aiming, on the whole, at a goal less futile than the automatic adjustment of ideas, should confine itself to scholarly incursions upon the very realm supposedly barred to it, and which, separate from the work, is a realm where the author’s personality, victimised by the petty events of daily life, expresses itself quite freely and often in so distinctive a manner. (p.13)

It’s all like that. It’s like reading concrete. It’s like drowning in a giant vat of glue. He means the artist’s personality is more important than the work – pretty much the opposite to the current point of view.

Part one moves on to a list of works which have moved Breton, with a predictable jog-trot through the accepted canon of proto-Surrealist writers – Arthur Rimbaud, the Marquis de Sade, Lautreamont.

It seamlessly moves on to discussing places in Paris, particular streets or statues or shop signs, which have strangely moved the author, along with (to him) odd coincidences, like being able to predict where shops with particular names will be along a street, or bumping into someone at a theatre and later receiving a letter from them without realising it was the same person (Paul Eluard). The banality is stupefying.

Only very slowly does it become clear that this section is meant to be about what Surrealists called ‘petrifying coincidences’. Apparently (and it’s only by reading the introduction to the book and the Wikipedia article about it that you can really understand this) the notion of ‘significant coincidences’ was a key element in early Surrealism (along with ‘automatic writing’ and the importance of dreams).

For the Surrealists they were all strategies or techniques for evading the mind’s rational ‘bourgeois’ constraints and tapping directly into our unconscious, into the true and deepest sources of human creativity.

Here’s an example of such a ‘petrifying coincidence’. On one of his dates with Nadja, she and Breton walk from the Place Dauphine to a bar called ‘the Dauphine’ and Breton points out that, when he and friends play the game of comparing each other to animals, more often than not he is compared to a dolphin (‘dauphin’ in French)! Wow, eh!

It would be easier to understand what Breton was on about if he explained it lucidly – if there were some sentences early in Part One describing what he’s trying to do (list spooky places and strange coincidences designed to help you appreciate the non-rational Surrealist worldview) – or if he could write simple clear declarative sentences. But he can’t.

Have you ever had a conversation with someone who has a really bad stutter? Quite quickly you find yourself willing them to just spit it out; you can see what they’re driving at and you just want to help them get over their crippling debility, which is obviously causing them agonies of frustration.

Reading Breton is like that. He has got something to say but he seems cripplingly unable to express it. And instead of the fluency he so sorely lacks, his prose displays a kind of roughshod, domineering quality, a determination to make himself heard, no matter how incoherent what he’s saying actually is.

I must insist, lastly, that such accidents of thought not be reduced to their unjust proportions as faits-divers, random episodes, so that when I say, for instance, that the statue of Etienne Dolet on its plinth in the Place Maubert in Paris has always fascinated me and induced unbearable discomfort, it will not immediately be supposed that I am merely ready for psychoanalysis, a method I respect and whose present aims I consider nothing less than the expulsion of man from himself, and of which I expect other exploits than those of a bouncer. (p.24)

What?

The pope of Surrealism

Breton became known as the ‘pope’ of Surrealism for the iron control he exercised over the movement. He regularly staged trials and inquisitions into members who had in any way strayed from what he defined as the True Faith, which in practice meant dropping writers, poets or artists if they disagreed with him (which almost all the other Surrealists did at one stage or another).

This self-centred self-importance is on ample display in this book in the casual self-importance:

  • I must insist…
  • Which leads me to my own experience…
  • Nantes: perhaps, with Paris, the only city in France where I feel that something worth while can happen to me…
  • I have always, beyond belief, hoped to meet, at night and in a woods, a beautiful naked woman or rather, since such a wish once expressed means nothing, I regret, beyond belief, not having met her…
  • Meanwhile, you can be sure of meeting me in Paris, of not spending more than three days without seeing me pass, toward the end of the afternoon, along the Boulevard Bonne-Nouvelle between the Matin printing office and the Boulevard Strasbourg. I don’t know why it should be precisely here that my feet take me…

Paradoxically, the technique of recording every dream, every strange coincidence, every funny feeling you have about a statue or a narrow alley somewhere in Paris, it all runs the risk of seeming very inconsequential.

For example, Breton informs us that his favourite film is called The Grip of the Octopus, giving us several scenes from it which haunt his imagination. Then by far the longest section of Part One (six pages) is devoted to retelling the entire plot of a play he once saw, a thriller which leads up to the discovery of a child’s corpse in a cupboard, which was accompanied by a piercing scream which riveted him to his seat.

It is unbelievably self-absorbed, trivial and boring.

Similarly, we learn that reading Rimbaud in 1915 gave Breton an ‘extremely deep and vivid emotion’. That one day, years later, he was walking in the countryside in the rain when a strange woman fell into step beside him and asked if she could recite a Rimbaud poem to him. And then again, just recently, that he was at the Saint-Ouen flea market when he came across a copy of Rimbaud’s poems amidst the bric-a-brac, which had some hand-written poems among the pages. The book, and the poems, turn out to belong to the stall-keeper, a pretty young woman. That’s it.

It’s only towards the end of this first part that Breton explains (in his convoluted way) that he has been trying to give us examples of what the Surrealists called ‘petrifying coincidences’ and explains a little about the non-rational world he thinks they open up for us.

I imagine he intended all these trivial anecdotes to form a dazzling insight into his and the Surreal worldview. But instead they seem thumpingly banal and ineffectual. If this is it, if this is the basis of the entire Surrealist movement in art and literature – some places give you a spooky feeling, some coincidences are a bit eerie – then you can see why so very little of Surrealist literature has survived or been translated into English.

It seems crushingly boring.

Part two: Nadja

Having got this ham-fisted and disappointing insight into the worldview of Surrealism out of the way, Part Two of the book is finally about the woman of the title. On page 63 Breton finally meets ‘Nadja’, bumping into her in the street. She’s an attractive young woman, who immediately engages him in intense conversation – about her work (about work in general, and ‘Freedom’), about her lover who jilted her, about her family. He is entranced by her candour.

If Part One has done anything it has shown how Breton melodramatises quite humdrum events and feelings into Great Insights Into the Unconscious.

So it’s prepared us for the fact that Breton now reacts to every tremble and hesitation from this strange young woman as if it physically touches his oh-so-precious sensibility.

She carried her head high, unlike everyone else on the sidewalk. And she looked so delicate she scarcely seemed to touch the ground as she walked. (p.64)

I met lots of young women like this at parties in my 20s and 30s, fey, sensitive and spiritual souls, bruised by the hard world, treated badly by beastly men, cramped by horrible jobs – women who are too good for this world, women quick to tell you how spiritual they are, how much they care about the environment, how they only live for their cats.

She is so pure, so free of any earthly tie, and cares so little, but so marvellously, for life! (p.90)

Breton presents his idealised portrait of a hauntingly sensitive young woman as being somehow new, when it struck me as being incredibly old, really really ancient, a timeworn Romantic cliché. 115 years earlier Lord Byron had written:

She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that’s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes

and this story of a sensitive poet falling under the spell of a delicate young woman struck me as the opposite of innovative, new or interesting.

I’ve recently read descriptions of the Futurist Marinetti in 1912 yelling through a megaphone at tourists in Venice to burn the gondolas – that was funny and original.

I’ve been reading about the madcap provocations of Tristan Tzara and the Dadaists in Zurich, dressing up in cardboard costumes and reciting poetry to the beat of a bass drum.

I keep reading about Marcel Duchamp exhibiting his famous urinal in 1917. All these are still startling, new and entertaining.

André Breton sitting in a café in Paris listening to a slightly unhinged young lady telling him about her boyfriend problems…. well… it just seemed incredibly dull and ordinary. And sentimental, Christ! he sounds like a puppyish teenager scribbling in his diary.

She told me her name, the one she had chosen for herself: ‘Nadja, because in Russian it’s the beginning of the world hope, and because it’s only the beginning.’ (p.66)

As you might well imagine it turns out that Nadja’s health is delicate – exactly like any number of beautiful poor young women in 19th century novels or Romantic operas. Nadja loves her mother (‘I love mother. I wouldn’t hurt her for anything in the world’). And – surprise – she’s no good with money.

In other words, Nadja comes across as more stupefyingly dull and clichéd than words can convey. And yet the stolid humourless Breton seems to be endlessly moved by her tedious vapourings.

  • More moved than I care to show…
  • I am deeply moved…
  • This is one of the compliments that has moved me most in my life…

I couldn’t really believe the tone of fatuous self-importance which dominates the text and, for me, was epitomised when, towards the end of their first chat, strolling through the streets:

About to leave her, I want to ask one question which sums up all the rest, a question which only I could ever ask, probably, but which has at least once found a reply worthy of it: ‘Who are you?’ (p.71)

I have read and reread this, but Breton really seems to think that asking a stranger who he’s just met who she is, is a mark of genius, is ‘a question which only I could ever ask’.

Of course, he means it in a more poetic sense than you or I could ever mean it, because he is a POET. He is driving at a deeper enquiry into her soul and identity than just her name (which she’s already given us) and I suppose is referencing the ‘discussion’, if you can call it that, of identity with which he opened the book.

And she answers as only the sensitive young woman in a POET’s life could ever answer:

I am the soul in limbo. (p.71)

This is sentimental horseshit, and I am staggered at its sub-Romantic, pimply, teenage clichédness. Who would ever have predicted that ‘the most important and influential work to emerge from Surrealism’ would be so tiresomely ‘sensitive’ and boring.

The novels of Jean-Paul Sartre are infinitely more weird and disorienting than this. Nadja feels like the work of an immensely boring, utterly normal person trying to force himself into being interesting and sensitive and spooky – and the best he can come up with is ‘odd coincidences’ and an encounter with a slightly bonkers young woman. Really?

The encounters start as a diary of a sequence of days in October, going into detail about their meetings, conversations and wanderings round Paris over the course of a week or two.

Without any explanation the narrative then breaks into scattered memories of Nadja’s increasingly disconnected sayings, random phrases, fears of underground passages and of people watching her. It includes a series of pictures she scribbled on the back of postcards and scraps of paper which Breton takes as signs of uncanny genius, but which look like exactly the kind of pictures you or I might scribble on the back of scraps of paper in bored moments.

And then, suddenly, the narration pulls right away from Nadja. With sudden detachment Breton reports that he was told, ‘several months ago’, that Nadja was found raving in the hallway of her hotel and sent to a sanatorium.

You might have thought this would elicit some kind of concern about her, maybe a visit to the sanatorium, letters to get her released and so on.

But no, instead this news prompts a lengthy diatribe against psychiatry, Breton ranting against the power doctors have to deprive people of their freedom, in which he loses sight of Nadja altogether and instead imagines the fight that he, the Surrealist poet André Breton, would put up in an insane asylum, taking the first opportunity to murder a doctor and being locked up in solitary as a result.

Typically self-absorbed. And typical macho bullshit from bully boy Breton.

Part three

Part Three is short, at just ten pages or so, with a few photographs thrown in. It starts with characteristic self-absorption and bewildering lack of clarity, making it quite difficult to figure out what it’s about.

I envy (in a manner of speaking) any man who has the time to prepare something like a book and who, having reached the end, finds the means to be interested in its fate or in the fate which, after all, it creates for him. (p.147)

So it’s a passage at the end of a book about how difficult he finds it to imagine someone who can end a book.

After struggling to express himself on the subject of how difficult he finds it to express himself, there are a few last scattered memories of Nadja – one particularly hair-raising one where they are driving along and she puts her foot over onto the accelerator pedal, making the car suddenly jerk forward, till he manages to get her to take it off again.

But then, in the last four pages, the entire narrative completely changes tone altogether. Out of the blue it suddenly addresses someone referred to only as ‘You’, a ‘you’ who, apparently, is a bringer of huge emotional turmoil to our confused author, addressed in Breton’s usual rambling manner.

That is the story that I too yielded to the desire to tell you, when I scarcely knew you – you who can no longer remember but who, as if by chance, knowing of the beginning of this book, have intervened so opportunely, so violently, and so effectively, doubtless to remind me that I wanted it to be ‘ajar, like a door’ and that through this door I should probably never see anyone come in but you – come in and go out but you. (p.157)

Confusingly, the entire story of Nadja suddenly seems a thing of the distant past, completely eclipsed by this sudden inexplicable obsession with this mysterious ‘you’.

Since you exist, as you alone know how to exist, it was perhaps not so necessary that this book should exist. I have decided to write it nevertheless, in memory of the conclusion I wanted to give it before knowing you and which your explosion into my life has not rendered vain. (p.158)

This incoherent finale to the book only made any kind of sense when I turned to read the Introduction to this Penguin translation.

The introduction

The introduction to this Penguin edition of Nadja is by Mark Polizzotti who is a biographer of Breton.

To my surprise he quotes some of the tritest, most sentimental passages about Nadja with apparent approval, which at first dismayed me. But then he goes on to give a fascinating account of what actually happened – what Nadja is actually about – which is far more interesting than any of Breton’s bombastic bragging.

Polizzotti explains that ‘Nadja’ was actually Léona-Camile-Ghislaine D., last name unknown to this day, born in 1902, who Breton met in the street in October 1926, and then met again and again obsessively over the period of a month or so. Breton introduced her to his Surrealist colleagues (all impressed by her spooky intensity) and to his long-suffering wife Simone Kahn (intellectual collaborator, sounding board but not, apparently, sexual partner).

Breton the big-talking poet entranced Léona just as much as she beguiled him – it was a short sharp affair which climaxed in a train ride out of town to a rural hotel where they had sex. This physical act Breton, apparently, found unsatisfying, and soon after he began withdrawing himself from her. She continued to try to meet him, bombarding him with letters and drawings – and it’s these increasingly desperate messages which account for the way the middle part of the book morphs from distinct diary entries into a haphazard set of fragmented memories, notes, sayings, and photos of the drawings which she sent Breton.

One day Léona was found raving and hallucinating in the hallway of her cheap hotel, and was reported to the police who called the medics who took her off to an asylum. According to Polizzotti, some of the Surrealists she’d been introduced to visited her there, but Breton didn’t.

Léona was transferred on to another hospital in 1928 (just about the time Nadja was published), where she remained incarcerated until her death from cancer in 1941.

Breton using Léona

It’s hard to avoid the conclusion that Breton, desperate to write something, anything, in the mid-1920s, to assert his control and leadership of the Surrealist movement – desperate to compete with the outrageous pronouncements of the Dada provocateur Tristan Tzara or the fluent lyricism of his friend, Louis Aragon – used his chance encounter with Léona, her intensity, her ‘insights’ and ultimate madness, to create a text notable only for its self-aggrandisement and self-promotion.

You don’t have to be a feminist to find this despicable, as despicable as the fact that he had his sexual way with her, then dumped her to return to his wife, letting her go mad and be locked up without once visiting her.

Suzanne

And according to Polizzotti, this was at least in part because Breton had, at just the moment Léona was incarcerated, fallen madly in love with the statuesque mistress of a fellow writer (Emmanuel Berl), one Suzanne Muzard.

After meeting her only a few times, Breton persuaded Suzanne to run off to the South of France with him (from where Breton wrote long letters describing every development in his infatuation to his long-suffering wife, Simone).

But when Suzanne insisted that Breton leave Simone and marry her, Breton didn’t know what to do. Disappointed by his reaction, Suzanne insisted that they return to Paris. Her former lover Berl got back in touch and offered her a secure home and money. What’s a girl to do? She rejoined him and they set off abroad together.

Breton got wind that they were departing from the Gare de Lyon and rushed there to confront her as she left, but she chose money and comfort over passion and love (wise woman).

So it takes all this explaining to get to the point of realising that it is Suzanne who is addressed as ‘you’ in those final pages of Nadja.

Without the long and thorough factual explanation given in Polizzotti’s introduction the reader would have no way of making sense of the way this ‘you’ supersedes Nadja in a firework display of schoolboy gush.

All I know is that this substitution of persons stops with you, because nothing can be substituted for you, and because for me it was for all eternity that this succession of terrible or charming enigmas was to come to an end at your feet. (p.158)

Pathetic.

Failure to communicate

According to Polizzotti, Breton had intended to close Nadja with a final section which would be ‘a long meditation on beauty, a kind of beauty consisting of “jolts and shocks” as represented by Nadja and her unsettling presence’.

You can see how this might have worked – how the uncanny moments and strange insights of Nadja could be associated with the opening section about coincidences and spooky locations, and all drawn together to put forward a sustained case for a new aesthetic, an aesthetic of the irrational, the accidental, the uncanny and the inexplicable.

Unfortunately, Breton found himself simply unable to do it. All he managed was a few last pages about Nadja, into which suddenly erupt a handful of pages of fifth-form gush about Suzanne, and then, abruptly, one page (one page!) which in a half-baked way leads up to the most famous thing in the book, its last sentence:

Beauty will be CONVULSIVE or it will be nothing at all. (p.160)

What a shame, what a real shame that he didn’t have the wit or intelligence to go back over his own text and summarise the findings of a) his general thoughts about coincidence b) the specific case study of Nadja – and produce a systematic and blistering defence of the Surrealist aesthetic.

Instead, the preceding 160 pages amount to a badly organised ragbag of subjective impressions, silly premonitions, pretentious conversations with a fragile young woman, crappy hand-drawn sketches, boring photographs of Paris streets, half-assed gestures towards an aesthetic which in no way build a case.

You could be smart and argue that the text’s very failure to make much sense or mount a coherent argument enacts the Surrealist aesthetic of fragments and the anti-rational, but that’s not very persuasive. There’s a difference between the artful placing of fragments – as done by countless modern artists, collagists and photomontagists, done with wit and style – and this spavined text, which so overtly struggles with Breton’s own lack of style and with his abject inability to write clearly or coherently.

Breton comes across from this book as a humourless, pompous and self-important prig, and this is exactly the impression you get from reading Ruth Brandon’s 450-page long account of the Surrealists. One of the colleagues he expels from the group describes him as a schoolboy bully. Exactly.

And why is he talking about ‘beauty’, like some 18th century connoisseur or some 1880s dandy? In the age of Duchamp’s anti-art, Tsara and Arp and Ball’s Dada, Grosz’s searing satirical paintings, Heartfield’s photomontages or Man Ray’s solarised photographs, it seems almost unbelievably retrograde, reactionary and obtuse to be crapping on about ‘beauty’. Beauty? What has beauty got to do with anything?

In every way Nadja seems to me an extravagantly feeble, badly written, pompous, sentimental, self-centred failure of a piece of steaming donkey dung.


Other Surrealism reviews