The Good Soldier Švejk, Volume Four: The Glorious Licking Continues by Jaroslav Hašek (1923)

Chapter One – Švejk in a transport of Russian prisoners

At the end of Volume Three, Švejk, acting as orderly to the 11th march company of the 91st Infantry Regiment of the Austrian Army, had been sent ahead by his commanding officer, Lieutenant Lukáš, to scout out a village in Galicia, southern Poland, where the command could billet.

Švejk ended up on his own and came across a Russian prisoner of war who had a) escaped from his captors b) stripped off by a lake to go skinny-dipping. Terrified, the Russian gets out further along the lake and legs it. Like a numpty, Švejk tries on the Russian’s uniform for fun and is promptly arrested by a passing troop of Hungarians.

Švejk tries to explain that he’s a Czech, a fellow subject of his Imperial Highness, but the Hungarians don’t speak Czech and, reasonably enough since he’s wearing a Russian uniform, take him for a captured Russian.

It’s only at a roll-call later, when the officer asks if anyone speaks German and Švejk steps forward, that he is able to explain to someone that he is actually a Czech not a Russian. However, the officer Švejk explains all this to, an ‘interpreter sergeant-major’, doesn’t believe him and insists he is a Jew since all the German-speakers they’ve caught have been Jews.

(There is a digression while the sergeant demonstrates how perfectly he has his orderly trained, by making him walk round the office on all fours and bark like a dog.)

And since the Jews are ‘intelligent’, the ‘interpreter sergeant-major’ sets ‘Švejk the Jew’ to record the name of all the other prisoners in the camp. This leads to comedy since the prisoners come from a broad cross-section of nationalities and have weird and garish names, like Muhlahaley Abdrachmanov or Davlatbaley Nurdagaljev. Which leads Švejk to tell them all off for not having sensible easy-to-pronounce names like him and his fellow Czechs. Not that any of them understand him.

‘Švejk had experienced much in his life, but all the same these Tartar, Georgian and Morodvin names simply would not stick in his head’

Švejk returns to the office to find the interpreter sergeant-major drunk (as he had got sloshed he had taken to his favourite habit of setting adverts from the newspapers to the music of the Radetzky March and singing them at top volume, p.676). Švejk tries to explain his predicament again, but the sergeant-major slowly falls asleep and then off his chair onto the floor.

Next morning Švejk is sent to help with the rebuilding of the huge fortress at Przemyśl. This is being supervised by one Major Wolf. Wolf asks the assembled prisoners if any of them speak German and Švejk steps forward, but when he explains that he is in fact Czech, Wolf immediately jumps to the conclusion that he’s one of the many Czechs who have defected to the Russians and got caught.

Wolf is all for hanging Švejk there but is prevailed upon to carry out a minimum of formalities and so sends Švejk to garrison command, hoping to gain merit from his astuteness. Here Švejk is thrown into a dirty cell, kicking out a Polish prisoner who shouts something rude at him in the process. There are lots of mice in the cell which make a comfortable home in Švejk’s mattress, which he doesn’t mind, and triggers a digression about cats in the military, how some good mousers were given medals, while other cats which failed in their mousing duties were hanged.

The door opens and another Czech is thrown into Švejk’s cell. It becomes clear to the reader that he is an agent provocateur, who’s been tasked with entrapping Švejk by getting to talk about how he defected to the Russians. A bit of exposition explains that the Austrian authorities knew Czechs were deserting but didn’t know how many or whether they were being organized into regiments under the Russians. All this the spy hopes to extract from Švejk but Švejk, of course, is too simple, or simple-clever, to fall for his game and replies with a selection of characteristically long-winded and confusing stories, anecdotes about people he knows back in Prague, sticking to his story that he changed into a Russian uniform for a laugh and this is all a big misunderstanding, which eventually convinces the spy he is a simpleton.

Švejk is then hauled in front of a kangaroo court which uses ‘evidence’ gathered by the informer to incriminate him, but once again Švejk sets off on a long rambling story, this one about a Mr Božetěch who got into trouble for going for a swim in a lake and meeting a nice man and splashing about for ages, till the man made his excuses and left and when nice Mr Božetěch got out, he found a note where his clothes had been, saying the other man was a tramp who’d apologetically stolen his clothes. Mr Božetěch reluctantly got into the tramp’s dirty clothes and on the way back into Prague was arrested for vagrancy.

Because of language difficulties the prosecuting officer decides this Mr Božetěch must be a dangerous traitor, too!

Leading the kangaroo court is General Fink von Finkenstein (p.690) who has been put in charge of rebuilding Przemyśl fortress. His favourite hobby is hanging people and the text quotes a letter he’s written to his wife describing the jolly larks he has hanging people who sometimes manage to escape or evade punishment. Fink closing the letter with love and kisses for his son, little Willi (p.691).

This is one more example of the numerous places where the book is spookily prescient of the horrors of the Second World War. Again and again Hašek describes the complete lack of respect for human life, and – as here – the positive enjoyment anyone in a position of power on the Eastern Front appears to have taken in humiliating, tying up, kicking, beating, hanging or shooting anyone more vulnerable and helpless than them. The reader remembers the poor Ruthenians who were being rounded up from far and wide, tied up, kicked and beaten and probably worse, which Švejk’s regiment saw from their train in Volume Three.

It’s also the second example of someone in power innocently writing home and expecting their wife to revel as much in torturing and killing people as the letter-writer does, without recognizing any clash or incongruity.

The point is, many people wring their hands to this day wondering how the smart and sophisticated Germans, the country of Bach and Goethe blah blah blah, could have carried out the Holocaust.

One not very funny conclusion to draw from The Good Soldier Švejk is that many, many officials, all across the Bloodlands of Eastern Europe, held these same inhumane attitudes, demonstrated a complete indifference to human life and suffering, decades before the Holocaust and all the other horrors of the East commenced.

In a way, you could say that the Holocaust was like the values of Eastern Europe (of Russia with its generations of pogroms and Poland with its entrenched anti-semitism) as demonstrated in this book and others like it, encroaching into central and western Europe.

In the end a persistent major in the kangaroo court insists that they try and contact this 11th march company of the 91st regiment that Švejk keeps going on about, to check his story. Fink is forced, grumpily, to acquiesce.

The chapter ends with some comedy about a new character, one Chaplain Martinec. Chaplain Martinec is ‘one of those few who still believe in the Lord’ and was so disgusted by the drunken antics of his vicar that he volunteered to join the army to get away from him.

This was, of course, jumping out of the frying pan into the fire, as he is appointed to the command of General Fink, who turns out to be another drunk and womanizer. Under his influence Martinec finds himself coerced into joining the general for drinks on a daily basis, which sometimes lead him to get completely drunk, at which point the General orders up a couple of pretty fillies to entertain them. Afterwards the chaplain feels disgusted with himself, and is starting to believe he deserves a daily flogging.

General Fink calls the chaplain in, tells him they’ve got a chap in gaol he’d like to hang and be done with it (Švejk) but he’s a Catholic so, reluctantly, he’s agreed to let him (Švejk) have some ‘spiritual consolation’ before they string him up. Fink sends Martinec to tender to Švejk’s spiritual needs.

Chapter Two – Spiritual consolation

The shortest chapter in the book, at a mere nine pages, is a kind of set-piece example of how Švejk’s good-humoured idiocy, and his non-stop barrage of long, inconsequential stories, can reduce even the strongest man to blubbering bewilderment.

Švejk and Chaplain Martinec at the optimistic start of their relationship

For example, Martinec barely manages to explain that he’s a chaplain before Švejk leaps in to commiserate with him for being banged up in prison, asks him to sit beside him on his prison bunk and launches into a complicated story about five chaplains he once knew.

Then the chaplain has barely offered him a cigarette before Švejk launches into another long story about waitress of easy virtue who brought a paternity suit against eighteen of the customers of the café where she worked, and when she had twins, they each turned out to have genetic elements of all eighteen, plus the café owner thrown in for good luck.

Martinec had prepared a long speech full of worthy sentiments about how the Emperor was Švejk’s lord and master on earth and he owed him his loyalty etc, but is now finding it hard going against the vast tide of Švejk’s peasant eloquence. He just about manages to utter that he’s here for ‘spiritual consolation’, which Švejk hilariously misinterprets to mean that the chaplain is seeking spiritual consolation from him, Švejk.

Which triggers a really long anecdote about a Mr Faustyn who was a porter in a local hotel to Švejk in Prague and used to procure women for the hotel’s guests. He prided himself on taking highly specific orders – for fat or thin women, tall or short, clever or dumb, blonde, brunette or redhead – and being able to fulfil it in ten minutes flat.

He always prided himself on not taking money from the women – he was not a common pimp – though he did present the hotel customers with carefully itemised bills. Now, in the story, he turns up on Švejk’s doorstep, distraught. Someone has accused him of behaving like a common bawd, him! Mr Faustyn! Who has such high standards!

Now he shares a bottle of rum with Švejk then asks him to throw him out of the third floor window and end it all, he can’t cope with the shame. So Švejk being Švejk, simply agrees, manhandles drunk Mr Fausyn over to the window and throws him out. To demonstrate how he did it, Švejk grabs Chaplain Martinec, pulls him up to where he’s now standing on his bunk and then…. drops him onto the floor.

Because, Švejk goes on to explain, drunk Mr Faustyn had forgotten that Švejk had moved flat, to the ground floor. Švejk had simply pushed him out the ground floor window and the drunk had rolled onto the pavement. As he has just dropped Chaplain Martinec to the cell floor.

Martinec is realises that he is dealing with a madman and bangs on the door and shrieks to be let out. Švejk watches through the bars as the chaplain goes across courtyard accompanied by guards and gesticulating wildly. Obviously a madman, thinks Švejk, probably taking him off to the mental ward. And he starts singing merrily.

As I say, a textbook example of how Švejk’s a) stolid unflappability and b) relentless cheerfulness and c) unstoppable torrent of long inconsequential stories, reduces character after character to drivelling idiocy.

The chaplain reports to General Fink’s office to find a number of other officers drinking heavily attended by ladies of the night who, the more the chaplain complains about Švejk and how he obstructed his plans to give him spiritual succour, laugh louder and louder and throw cigarettes at him and put their legs up on the table so he can see their knickers, and Chaplain Martinec feels the claws of Beelzebub reaching out for him!

Chapter Three – Švejk back in his march company

Ah, there was me thinking the Russian uniform gambit would mean abandoning forever all the other characters we’d come to know so well. But hooray! Švejk is reunited with them!

The major who had argued they don’t hang Švejk straight away was attending the party at the General’s. In the middle of it he leaps to his feet and drunkenly declares he’s going to interview the prisoner, blusters and insults his way past the guards and sits on Švejk’s bunk, demanding to know where the prisoner. ‘Sir, humbly report I am the prisoner,’ Švejk replies, and the major passes out on his bed.

Alcohol, drinking to excess and passing out really are the recurrent troop in the novel.

Next morning the major wakes up horribly hungover to have Švejk tell him a typical story about a man he knew back in Prague, a professional mourner who’d come to the pub and get drunk but somehow manage to sleep on his formal top hat without ever denting it.

The major brushes Švejk off and makes his way back to his apartment where he discovers General Fink strangling his batman (once again, we note the casual brutal violence of the entire officer class) in a bid to discover the major’s whereabouts. We discover the major is named Major Derwota,

The General furiously throws at the major a telegram ordering that Švejk be sent to his company at the Galician town of Wojalycze. They summon Švejk and make him tell his story again. The General says out loud that the man must be an idiot, prompting a classic exchange:

‘The fellow is a complete imbecile,’ said the major to the general. ‘Only a bloody idiot would put on a Russian uniform left on the dam of a lake by goodness knows whom and then get himself drafted into a party of Russian prisoners.’
‘Humbly report, sir,’ Švejk said, ‘you are right. I do sometimes notice myself that I’m feeble-minded, especially towards evening when…’
‘Shut up, you ox,’ the major said to Švejk and turned to the general to ask what they should do with him.
‘Let his brigade him him,’ the general decided. (p.716)

This little exchange summarises the essence of the book: Švejk confronted by angry officials, his harmless deflection of their anger with his idiot’s simplicity, his tendency at the slightest provocation to set off on another long wandering anecdote, and the casual, sweary brutality of the official response.

So the hanging general is forced to let Švejk be despatched back to his regiment at Wojalycze.

Švejk is put under the supervision of four soldiers each of different nationality, an epitome of the multicultural Empire – a Pole, a Hungarian, a German and a Czech. I found it very telling that the corporal in charge (the Czech, as it happens) is described as being a) a cowman i.e. an illiterate peasant, and that therefore b) he is very brutal. He is not intelligent to win respect by intelligent decisions; all he has is his jumped-up power. Extend that principle across millions and millions of junior officers and petty tyrants right across Eastern Europe and the region’s tortured history makes more sense.

I laughed at the way the Hungarian only knew two words of German, Jawohl and Was?, so that the German explained things at great length to him, the Hungarian nodding and saying Jawohl, Jawohl all the way through, and then when the German had quite finished, saying Was?, so that the German started all over again.

They escort him by train to Wojalycze where, after some typical confusion at the station, Švejk eventually, by page 720, arrives at brigade headquarters for his regiment. He finds that command of brigade staff has been given to Colonel Gerbich who is an affable incompetent who suffers from bad gout. When it hurts he shouts and yells at everyone. When it fades away, he invites all the officers to his rooms to tell them dirty stories.

Now, as Švejk is ushered into the colonel’s presence, we discover that irascible Lieutenant Dub is in the room, who promptly leaps to his feet and starts berating Švejk as a deserter etc while Švejk bemusedly puts his side of the story in his usual placid, untroubled way.

Lieutenant Dub ranting at the Good Soldier Švejk in front of gouty Colonel Gerbich

(By the way, we learn that in the few days that Švejk’s been absent Lieutenant Dub a) made a recovery from his cholera attack and b) was showing off his horsemanship skills when  he rode into a marsh where he had to be rescued by soldiers with a rope during which he suffered a mild concussion and as a result is even more angry than usual.)

The gouty colonel overrules Lieutenant Dub’s ranting and orders Švejk to go and get a proper uniform, collect some pay, and catch a train back to his company.

Švejk arrives in Żółtańce to find real confusion – he is near the front line now and sees baggage and artillery trains, soldiers from all regiments milling about. Disturbingly the so-called ‘Reich Germans’ (Germans from Germany, not Austria) are far better provisioned and turned out than the scruffy Austrians, strolling round in their gleaming boots, handing out cigarettes and chocolate to their poor colleagues – but what makes it disturbing is that Hašek crowds of Jews milling round, waving their hands and lamenting the burning of their villages, and ‘every moment’ gendarmerie patrols bring in another terrified Jew who they accuse of spreading false news, and then proceed to beat and whip them till their backsides are ‘lacerated’ (p.725).

After being shouted at by more army bureaucrats, a rare friendly officer tells Švejk his company are billeted in the village of Klimontów. He makes his way there to discover them in the biggest building in the village, a school (which, he waspishly points out, was built by the Polish authorities in this predominantly Ukrainian region in order to increase Polish influence: it’s hard not to see the Austro-Hungarian Empire as a kind of permanent battlefield between competing national groups).

We have seen Jews being whipped, it’s true, but in Volume Three we also saw entire communities of Ruthenians being rounded up, tied up, and beaten. Now we learn that on the tree outside the school was recently hanged a Greek Catholic vicar.

Here Švejk is reunited with his friends and we re-encounter big bearded Baloun, permanently starving hungry who is just getting into a fight with the occultist cook, Jurajda, who is making sausage meat in the school kitchen. Upstairs Captain Ságner is cursing the Jewish merchant who’s sold the regimental officers a concoction of crude corn spirit coloured yellow with onion peel juice which he claimed was finest Napoleonic brandy.

Švejk strolls into the battalion office which is empty except for the one-year volunteer, Marek, who you will remember has been commissioned to write a history of the regiment and has risen to the occasion with glee, fabricating all sorts of heroic escapades for the regiment as a whole and inventing all kinds of glorious deaths for its members. This is a simple idea which I found epically funny as it allows Hašek to satirise all sorts of heroic writing which glorifies war.

Obviously, they’ve barely got chatting before Švejk is off telling numerous digressive anecdotes – ‘There was a preacher who…At U Brejsku there was a cellarman years ago…In Nusele there is a certain Mr Hauber and…’ plus an off-colour story about a soldier who comes across a woman on all fours scrubbing the floor, spanks her once on his vast bum, spanks her twice, spanks her a third time and since she doesn’t move, hoiks up her skirt and has his wicked way with her… only for her to turn round at the end and reveal the face of a 70-year-old and cackle.

Marek says Švejk hasn’t changed at all, and Švejk goes upstairs to the first floor where the officers are awaiting the arrival of the feast prepared by the occultist cook. He walks in just as his name was being mentioned and takes Captain Ságner and Lieutenant Lukáš by surprise, the latter once again horrified and appalled at the reappearance of his bad penny.

They throw things and swear at Švejk until he retreats back to the kitchen where he’s reunited with the rest of the boys. Here Baloun tries to wangle some of the roast meat and sauce which the occultist is preparing, giving long descriptions of meals from freshly slaughtered animals back home, but Jurajda kicks him out and gives a morsel of bread dipped in sauce to Švejk (p739).

Quartermaster Sergeant-Major Vaněk is plunged into gloom at Švejk’s return because it is going to throw his carefully calibrated company accounts, based on Švejk’s disappearance. He was hoping Švejk had drowned 🙂

Marek bursts through the door to announce that Lieutenant Dub with the young puppy, Cadet Biegler. Dub is furious as usual, and lays into Švejk who is his usual imperturbable self. There’s a very funny account of how Cadet Biegler has survived the supposed cholera (which he never had, as explained in volume three, chapter one) but has emerged from prolonged treatment in cholera hospitals with such weakened bowels that he has to visit more or less every WC he sees, and missed every train and every connection because he was visiting all the WCs between the hospital and regiment, but he finally made it back, brave boy! This fact, that Cadet Biegler is, from now onwards, going to be condemned to get stuck in every possible public convenience is rich with comic potential, made all the more preposterous because we are told that Biegler spends all these hours on the can replaying the great battles of the Austro-Hungarian army throughout history.

In a flashback we learn that Lieutenant Dub and Cadet Biegler have had the most ferocious argument, which began when Biegler was camped out in a WC which Dub wanted to use, and then continued on into the car which they got to drive them from brigade HQ out to the regiment, and got worse on the way.

As Dub and Biegler pursue their argument upstairs to the officers quarters, in the kitchen the lads have finished feasting deep on the pork soup he occultist cook has made and conversation has a rich, post-prandial feel to it, with the cook revealing that he used myrtle instead of marjoram in the soup, in fact myrtle he found in the rather dried-up wedding garland hanging in a village house. The owners didn’t take too kindly to him impounding it.

The occultist cook Juradja requisitioning the wedding garland of myrtle from Galician peasants

This leads into a discussion about herbs and spices in cooking, which triggers an anecdote from Švejk about a butcher who one drunk day mixed up his spice box with a packet of insect powder which he tipped into the sausage meat and to his amazement it went down a treat, people stormed his shop to get it and, funny to tell, it also killed all the insects and bugs so that the town where it happened became one of the cleanest in Bohemia.

Then Marek goes on about the delights of iced soup, Vaněk mentioned frozen goulash, and Švejk is just starting a story about a Lieutenant Zákrejs who was always aggressively threatening to turn poor squaddies into various forms of food (like beaten steak or mashed potato) when there’s a piercing scream from upstairs.

It is the continuation of the argument between Dub and Biegler. Dub was greeted with a great roar when he entered the room because a) all his brother officers were by now very drunk on the filthy liquor supplied by the Jewish merchant and b) they are all taking the mickey out of him for his riding accent with merry yells of ‘Welcome cowboy!’ and the like.

A little offended, Dub is soon handed a glass of the ‘cognac’ while poor Biegler is more or less ignored, and finds a chair in the corner. Dub meanwhile, beginning to be affected by the booze, raps on the table and stands to make a speech about patriotism.

And that is where the book ends abruptly, Jaroslav Hašek dying suddenly of heart failure on 3 January 1923. Thank you, Jaroslav.

Thoughts

And you know the quirkiest thing about this 750-page-long novel about the First World War? Švejk never hears a shot fired in anger. He never actually arrives at ‘the front’. He never sees any fighting (the aftermath of shelling, networks of trenches and damaged buildings, for sure, but no actual fighting). In fact, I think that nowhere in the novel is a shot actually fired at all. It is a 750-page-long novel without any actual fighting in it!

OR maybe that’s part of its satirical intent. Because as you reflect back over the long sprawling text, you realise most of the conflict, of the violence, came not between nations; although there is doubtless vast bloodshed and massacre going on between nations, what we mostly see is violence between classes, the most obvious violence of the book being carried out by furious police, state officials and army officers against ordinary citizens and ordinary soldiers.

Credit

This translation into English of The Good Soldier Švejk by Cecil Parrott was first published by William Heinemann in 1973. All references are to the Penguin Modern classic edition, published 1983.


Related links

The Good Soldier Švejk

The Good Soldier Švejk, Part Two: At The Front by Jaroslav Hašek (1922)

In Volume One of The Good Soldier Švejk we were introduced to the implacably calm, unflappable anti-hero Josef Švejk, placid and middle-aged denizen of Prague under the Austro-Hungarian Empire, a former soldier discharged on the grounds of incurable idiocy.

Volume One chronicles Švejk’s various difficulties with the authorities until, towards the end, he is called up to rejoin the army at the outbreak World War One, is assigned to one Lieutenant Lukáš of the 91st Imperial and Royal Infantry Regiment as his batman and, right at the end of Volume One, they are both ordered off to the Eastern Front to fight against the Russians.

In other words, if you only want to read about Švejk’s adventures in the actual war, you could easily skip Volume One.

The plot

Chapter 1 Švejk’s misadventures on the train

The story resumes with the Good Soldier Švejk already in trouble with his boss, because he’s mislaid some of his luggage as they entrain for the Front. In a gesture of typical dimness, Švejk was left to guard it but got bored and went to tell Lieutenant Lukáš it was all safe and sound but when he’d got back discovered someone had nicked one of the cases.

Once aboard the train, Švejk gets into trouble again. He speaks very freely back to Lieutenant Lukáš, and then makes some rude comments about the bald-headed old man who’s sharing their train compartment… until the old man erupts in a fury and reveals that he is Major-General von Schwarzburg and proceeds to give Lukáš a rocket. Trembling, Lukáš tells Švejk to get lost so the harmless dimwit wanders down the corridor to the guards van, where he gets chatting to the railwayman about the alarm signal and next thing they know, they have pulled it and the whole train comes to a thundering halt.

Švejk and the railwayman pull the emergency chain

Švejk is identified as the culprit, and at the next station is taken off the train to report to the station master and be fined. While this is taking place, the train puffs off and Švejk is left on his own, with no luggage and – crucially – no documentation, pass and identification, as it’s all with the Lieutenant.

A sympathetic crowd gathers round Švejk and one offers to pay his 20 crown fine and gives him the name of some useful contacts if he ever finds himself captured by the Russians. When he discovers that Švejk doesn’t even have a train ticket to catch up with his regiment, he gives him ten crowns to buy another.

A lot of the power of the novel comes from the circumstantial details: thus in this fairly simple little scene

  1. we are shown civilians sympathising with soldiers who they think are being harassed and bullied (from which we deduce that soldiers being bullied was a common sight)
  2. but at the same time a gendarmerie sergeant descends on the crowd and arrests someone (a master butcher, it turns out) who he claims was traducing the emperor (a typical example of the heavy-handed and over-officious attitude of the authorities which Hašek documents throughout the book)
  3. and in another detail, although none of the customers in the third-class bar where Švejk goes for a drink, saw the scene of his fine they have all made up far-fetched stories about how a spy had just been arrested or a soldier had a duel with someone about his lady love – in other words typical wartime paranoia and scaremongering

My point is that many of the scenes involving Švejk also feature bystanders, customers in pubs, other people in the police station or his cell, cops who take him back and forward, and then the numerous other soldiers he meets. It is a very sociable book, it has many walk-on parts for all kinds of men and women and this slowly builds up the impression of a whole world, a world in which people make up rumours, get arbitrarily arrested, help each other out or get shouted at by angry stationmasters.

Lots of the scenes involve or end with one of the central themes, which is Booze. More or less everyone drinks, often to excess. Švejk is continually ducking into pubs for a quick one, continually making friends with complete strangers over a jar. And thus it is that this scene ends with Švejk blithely drinking away the ten crowns the nice man gave him to buy a train ticket with, in the company of another war-weary fellow soldier, a Hungarian who doesn’t speak Czech or German, but conveys his unhappiness at having to abandon his three children with no income and nothing to eat.

Military Police turn up and drag Švejk before a young lieutenant at the nearby army barracks who is in a bad mood because he’s chatting up the girl in the telegraphy office who keeps turning him down (p.235).

Švejk recounts his story to date with such blank idiocy that the lieutenant (as so often happens) is disarmed enough not to charge him with anything, but has him taken back to the station and put on the next train to rejoin his regiment at České Budějovice (the capital city of South Bohemia) where the 91st regiment and Lieutenant Lukáš were heading.

But the escort and Švejk are back ten minutes later because the stationmaster won’t sell him a ticket because he’s a menace and so – the lieutenant tells him he’ll just have to walk to České Budějovice to catch up with his regiment.

Chapter 2 Švejk’s Budějovice anabasis

An ancient device of satire is to compare small and trivial things with mighty and venerable things, to create a comic disproportion. Švejk’ predictably enough, gets completely lost in his attempts to reach České Budějovice and so, for comic effect, Hašek compares Švejk’s chapter-length adventure to the anabasis of Xenophon, one of the most famous, and heroic, journeys of the ancient world.

The seven-volume Anabasis was composed around the year 370 BC, is Xenophon’s best known work, and ‘one of the great adventures in human history’ (Wikipedia)

České Budějovice is due south from the train station where Švejk was detained but, characteristically, he sets off with a brave and determined stride to the west and gets utterly lost in the wintry countryside of south Bohemia for several days. In the course of his peregrination he meets a sequence of characters, mostly poor villagers and peasants, who help him out, spare a drink or their food with him, recommend friends or relatives at towns along the way for him to call in on and generally provide a lot of human solidarity.

The reader remembers that Hašek himself was a notorious vagabond and long distance hiker who had plenty of experience of the kindness, or hostility, of strangers. Švejk’s jollily titled anabasis allows Hašek to depict the kindness which exists among the poor and downtrodden and outsiders:

  • the kindly old lady who gives him potato soup and bacon and guidance to find her brother who’ll help him
  • an accordion player from Malčín who advises him to look up his married daughter whose husband is a deserter
  • in Radomyšl the old lady’s brother, Father Melichárek, who also thinks Švejk is a deserter
  • near Putim a trio of deserters taking refuge in a haystack who tell him that a month earlier the entire 35th regiment deserted
  • one of them has an aunt in Strakonice who has a sister in the mountains they can go and stay with – give him a slice of bread for the journey
  • near Stekno he meets a tramp who shares a nip of brandy and gives him advice about evading the authorities, and takes him into town to meet a friend, even older than the tramp, and the three sit round a stove in the old gaffer’s cabin telling stories (p.277)

The Good Soldier Švejk with the two tramps

The adventure ends when Švejk finds himself circling back and re-entering the village of Putim where he is arrested and interrogated by a very clever gendarmerie sergeant Flanderka who lectures his subordinates at length about the correct and wise way to interview suspects and who thinks he can get Švejk into confessing that he’s a spy.

The thing about Švejk is that he is absolutely honest. He literally tells the truth, that he got detained by a stationmaster after pulling the emergency, cord, drank away the money he was given to buy a ticket, then they wouldn’t give him a ticket anyway, then set off on a long rambling walk all round the region – until the sergeant becomes convinced that no-one could be this ingenuous, wide-eyed and innocent – and therefore that he must be a most dangerous spy!

They keep a paranoid close guard on our hero, accompany him to the outside toilet, order a fine dinner from the local pub. Oblivious of the sergeant’s ludicrous paranoias, Švejk has a whale of a time and the sergeant and the lance-corporal he’s bullying get so drunk they pass out.

Next morning, badly hungover, the sergeant writes a preposterous report about Švejk, for example arguing that his lack of a camera just shows how dangerous he would be if he had one, and sends him off under armed guard to the District Command in Písek. As always happens, it doesn’t take much persuasion to get the lance-corporal accompanying Švejk to pop into a roadside pub along the way, and they proceed to get plastered, telling the landlord to keep them company drink for drink (p.277)

They set off again completely trashed, way after dark and, as the corporal keeps slipping off the icy road and down the slopes either side, decide to handcuff themselves together. In this state they arrive at the gendarmerie headquarters at Pisek where Captain König takes one look at them and is disgusted. He is fed up with being bombarded by useless bureaucratic edicts and now the moronic sergeant from Putim is chipping with crazy accusations like this one, that the drunk soldier in front of him is a master spy when he’s obviously a common or garden deserter.

König briskly orders Švejk put on the next train to České Budějovice and supervised by a gendarme who is to accompany him at the other end, all the way through the streets of the town to the Marianske Barracks. This he does, so that Švejk calmly walks through the door of the barracks main office just as Lieutenant Lukáš is settling into another shift. At the sight of Švejk rises to his feet and faints backwards (onto a junior soldier).

When he recovers the lieutenant informs Švejk an arrest warrant has been made in his name for desertion and he must report to the barracks prison. So off he goes, under guard, innocent and docile as usual.

In his cell he meets a fat one-year volunteer – whoe name we learn is Marek – who is more educated than most of Hašek’s characters and has a fund of stories to tell about soldiers being bullied, mistried and massacred, as well as scathing criticism of the authorities and of Austro-Hungarian authority which he sees as doomed to collapse (p.293).

All along the line, everything in the army stinks of rottenness.

Maybe he is a self-portrait of the rather tubby author (confirmed when he says that he was at one state the editor of a magazine named The Animal  World – as was Hašek).

He and Švejk get on like a house on fire and end up singing various bawdy ballads at the tops of their voices and keeping the other prisoners awake. In the morning they are both interrogated by a pompous officer named Colonel Schröder, an episode which satirises military incompetence and prejudice, before Schröder sentences the volunteer to the kitchens peeling potatoes and Švejk to three days ‘hard’. Schröder then drops by the office of Lieutenant Lukáš to tell him he’s given his batman three days hard but don’t worry, after that Švejk will be sent back to him.

Lieutenant Lukáš drops to his knees in despair. One of the funniest things about the book is Lukáš’s complete inability to shake off Švejk who, without consciously trying, makes his life a misery and destroys every one of his plans.

One element of comedy is predictability, generated by the audience becoming familiar with the way certain characters always behave, coming to expect it, and being delighted when they behave that way, or say that ting, again. Hence the joy of catchphrases, of hearing Corporal Jones cry ‘Don’t panic, don’t panic’. In this way, the ever-deepening chagrin of Lieutenant Lukáš becomes a core comic theme from this point onwards.

Chapter 3 Švejk’s adventures in Királyhida

Švejk and the one-year volunteer are marched along with the rest of the 91st Regiment to the České Budějovice railway station. Here things are chaotic and they get mixed up with Father Lacina, a chaplain, who has been roaming among various regimental messes the night before gorging himself and drinking himself insensible. Lacina hitches a lift into Švejk and the one-year volunteer’s train carriage, where he promptly passes out.

Švejk and the one-year volunteer had been accompanied and guarded by a timid lance-corporal and they now set about remorselessly teasing him, bombarding him with rules and regulations about the protection of prisoners which he has broken without realising it, including letting an unauthorised person (the drunk chaplain) into the prisoners’ van, and so on.

They also tell a wealth of stories covering a range of experiences and people: how a black entertainer slept with a posh white Czech lady who had a little black baby; about miscegenation between races, and how the war is leading to rapes of civilian women by occupying armies.

It is here that the one-year volunteer tells us at length about his spell as editor of the magazine The Animal World and how he got into trouble for writing articles about fictitious animals (pp.323-328).

The train draws into the outskirts of Vienna (p.347), where it is greeted by a tired welcoming committee patriotic old ladies (p.348). Hašek describes how the initial enthusiasm for the war, which saw huge crowds cheer the trains full of soldiers off to the Front, has long since waned.

Švejk and the volunteer are ordered along with all the other soldiers to report to the mess kitchens. Here Svejk, in the course of nicking a coatful of grub, bumps into Lieutenant Lukáš and tells him he was bringing it to him.

The narrative cuts rather abruptly to night over the army barracks at Bruck (p.350). It does this quite often. I found myself having to go back and figure out where we were in many of the scenes, and work out where the travel from one place to another took part. Maybe a function of the text having originally consisted of discreet short stories.

Bruck an der Leitha is also known as Királyhida, and hereby hangs a tale. The River Leitha formed the border between what was then Austria and Hungary. The town on the Austrian side was called Bruck an der Leitha, the town on the Hungarian side was called Királyhida. The Austrians referred to the land their side as Cisleithiana, the territory the other side as Transleithiana. And the Czechs were alien to both countries.

The central incident of this chapter is based on the simmering ethnic tensions and resentments between these groups. Švejk has now been released from the prisoners van (he was only sentenced to three days’ detention, if you remember) and has been restored to Lieutenant Lukáš as his batman. That evening Švejk is having a fag with the pock-marked batman of another officer from down the corridor of their temporary barracks, when Lieutenant Lukáš stumbles back from a drunken evening out.

He and a bunch of other officers went to a cabaret where the Hungarian dancers were doing high kicks and wearing no stockings or knickers, and had ‘shaved themselves underneath like Tatar women’ (p.356). Lukáš didn’t really like it and on the way out the theatre saw a high-minded woman dragging her husband away. They exchanged a meaningful look. Lukáš asked the cloakroom attendant who she was and finds out she’s the wife of a well-known ironmonger and her address. He goes onto a nightclub where he writes an elaborate and fancy letter basically asking if he can come round and have sex with her the following day. He drunkenly hand the letter to Švejk, goes into his room, and passes out.

Next morning Švejk wakes the Lieutenant to check he still wants the letter delivered, gets a sleepy Yes, and sets off to the ironmonger’s address. Unfortunately, he makes the mistake of letting a fellow soldier, Sapper Vodička, accompany him. The whole way Vodička informs Švejk how much he hates Hungarians, what cowards they are, and bullies, and how easy it is to shag their disreputable woman.

By the time Švejk politely knocks on the door of the house, and politely hands the little girl who answers a letter for her mummy, Vodička has worked himself into a fury and when they hear a rumpus from the living room and the woman’s husband emerges in a froth of indignation, the scene is set for a massive fight, which spills out onto the street, and which passersby and other soldiers all get caught up (p.355).

The fight over the ironmonger’s wife

Chapter 4 New sufferings

It is very funny when, as a result of this, Lieutenant Lukáš finds himself woken up and summoned to the office of Colonel Schröder who reads him out a series of reports of this riot in all the Hungarian newspapers. Not only that but the papers have taken it as an opportunity to complain about the hordes of rampaging Czechs infesting their streets and to castigate Czech character generally.

The Colonel makes Lukáš read out every word of every report, and we are wondering whether he, Lukáš, will be cashiered before the whole tone shifts and we discover the Colonel secretly sympathises. He says the incriminating letter was found on Vodička, so everyone knows about his proposition to the ironmonger’s wife. Had he slept with her yet, the Colonel asks, only increasing the Lieutenant’s discomfiture. The Colonel tells him he was once sent on a three-week geometry course in Hungary and slept with a different Hungarian woman every day. The Colonel pats him on the shoulder and says All Hungarians are bastards, we’re not going to let them get you.

And then he sets off on a new tack saying how admirably the good soldier Švejk defended him. When the police showed him the incriminating letter he first of all claimed to have written it himself, and then ate it. Good man, that, says the Colonel. And to Lieutenant Lukáš’s unmitigated horror, the Colonel proceeds to assign Švejk to him as the new Company Orderly! (p.378)

But first Švejk and Vodička are temporarily thrown in the clink where they bump into their old friend, the one-year volunteer. As usual there is a huge amount of yarning and story-telling before they are hauled up before Judge Advocate Ruller. He is another stern disciplinarian but, on the recommendation of Colonel Schröder, lets them go.

In a parody of farewell scenes from umpteen romantic novels, Švejk and Vodička now go their separate way, calling out across the ever-widening distance between them. Švejk tells him to come to The Chalice pub any evening at 6pm after the war’s ended.

Chapter 5 From Bruck an der Leitha to Sokal

To replace Švejk as batman, Lieutenant Lukáš has been given a big fat heavily bearded soldier named Baroun. He turns out to have an insatiable appetite and repetition comedy results from his inability not to eat everything in sight, including all of Lieutenant Lukáš’s rations and treats.

the first time this happens, Lieutenant Lukáš orders Baloun to be taken to the barracks kitchen and tied to a post just by the ovens so he can smell all the food for hours and not be able to move. Cruel, eh? (p.398)

Quartermaster sergeant Vanek expects to be able to lord it over Švejk  so it surprised when the latter announces he is now regimental orderly, clearly a post of some authority and respect.

There follows a prolonged (20+ pages) comic sequence based on the idea that Švejk now has access to the company telephone, and that the barracks operates an early primitive phone system on which he can overhear the conversations of everyone in the barracks. He is given orders to send ten troops to the barracks store to get tines of meat for the upcoming train journey but, as you might expect, this quickly turns into chaos and confusion.

Švejk having 40 winks between causing mayhem on the regimental phone line

Meanwhile Lieutenant Lukáš is absent at a prolonged meeting convened by Colonel Schröder at which he is holding forth at great length a series of military theories and ideas which have all been completely outdated by the war (‘He spoke without rhyme or reason…’ p.421). In his absence Švejk and some of the other soldiers, notably the Quatermaster, chew the fat, telling stories at great length, getting tipsy and falling asleep.

In fact it’s a characteristic of volume two that as Švejk gets drawn more into the army bureaucracy we encounter an ever-expanding roster of military characters, who come and go in the various offices, stopping to have long conversations, swap stories, moan about Hungarians or women or the senior officers. Quite often it’s difficult to remember where in the ‘story’ you are, after pages and pages of reminiscences about the old days, or about characters back home, or about something they once read in the paper or heard, told by one or other of the numerous soldiers.

It’s a new morning but the never-ending meeting convened by Colonel Schröder resumes. On the table is a big map of the front with little wooden figures and flags for troop dispositions. Overnight a cat kept by the clerks has gotten into the meeting room and not only knocked all the markers out of alignment, but also done a few cat poops on the map. Now Colonel Schröder is very short-sighted so the assembled officers watch with bated breath as he moves his hand airily over the map, getting closer and closer and then… yes! poking his finger into a pile of fresh cat poo! And goes charging into the clerks’ room to give them hell (p.437).

In this last section there’s a humorous grace note about the regimental cook who was, in civilian life, an author of books about the Occult and takes a supernatural approach to cooking.

Everyone is in a state of suspense. Are they going to move out to the Front, and when? Marek, the one-year volunteer appears, still in detention and awaiting some kind of sentence from the authorities. On the last page of volume two, while Švejk is telling yet another long story to Quartermaster Sergeant-Major Vaněk, Lieutenant Lukáš is in his office painfully decoding a ciphered message he’s received. The regiment will be proceeding to Mošon, Raab, Komárno and so to Budapest.

Here ends Volume Two of The Good Soldier Švejk.


Themes

Anti-war bitterness

Volume one tends to focus on the arrogance, aggressive behaviour and stupidity of a wide range of officials encountered in everyday life. As you might expect, once he’s re-enlisted in the army, Volume two focuses on all aspects of the stupidity and futility of war.

The young soldier gave a heartfelt sight. He was sorry for his young life. Why was he born in such a stupid century to be butchered like an ox in a slaughterhouse? (p.153)

And contains some really effective passages, visions of the desolation and deathliness of war.

Before the arrival of the passenger train the third-class restaurant filled up with soldiers and civilians. They were predominantly soldiers of various regiments and formations and the most diverse nationalities whom the whirlwinds of war had swept into the Tábor hospitals. they were now going back to the front to get new wounds, mutilations and pains and to earn the reward of a simple wooden cross over their graves. Years after on the mournful plains of East Galicia a faded Austrian soldier’s cap with a rusty imperial badge would flutter over it in wind and rain. From time to time a miserable old carrion crow would perch on it, recalling fat feasts of bygone days when there used to be spread for him an unending table of human corpses and horse carcasses, when just under the cap on which he perched there lay the daintiest morsels of all – human eyes. (p.230)

There’s more where that came from. Not particularly intellectual or stylish. But all the more effective for its blunt simplicity.

Casual brutality

The book is permeated by casual violence. All the officers take it for granted that they can slap, punch, hit in the mouth or round the ears, order to be tied up and even flogged whichever soldiers they wish. And the soldiers accept it too.

The old beggar tells Švejk about begging round the town of Lipnice and stumbling into the gendarmerie station by accident, because it was in an ordinary looking house. And the police sergeant leaping up from behind his desk, striding across the room, and punching the tramp so hard in the face that he is propelled back through the door and down the wooden steps. (p.251)

The same old man remembers stories his grandfather told about the army in his day, how a deserter was flogged so hard that strips of skin flew off him. How another was shot for desertion on the barrack ramparts. but not before he’d run the gauntlet of 600 soldiers who all beat and hit and whipped him as he ran through the human tunnel they’d formed. (p.247)

In the prisoners’ van Švejk watches the escorts playing what appears to be a popular game in the Austrian army. Called simply ‘Flesh’, where one soldier takes down his trousers, bares his bottom, and the other soldiers belt him as hard as they can on his bare buttocks, and the soldier has to guess which of his companions it was who hit him. If he guesses right, that colleague has to take his place. That’s the game. (pp.322-3)

There’s satire on military stupidity, like the story of a certain earnest Lieutenant Berger who hid up a pine tree during an enemy attack, and refused to reveal himself or come down till his own side counter-attacked. Unfortunately that took fourteen days, so he starved to death (p.256)

There are many stories like that, of ‘heroes’ who get awarded medals after they’ve been blown to bits or cut in half by a shell or blinded or maimed, and they come under the heading of Stupid propaganda with Švejk ending up in various offices where he sees posters proclaiming the bravery of our proud Austrian boys, and so on, or is handed leaflets describing glorious deeds of valour, or reads articles about gallant officers rescuing entire regiments.

Like most of his mates, he ends up using these handouts as toilet paper.

But they also form part of the vast, unending continuum of stories, of the stories working class men tell each other in pubs and bars and police stations and cells and barracks and trains, and they all evince the same bloody-minded, hardened attitude of the common soldier, squaddie or grunt who carries on living his heedless working class life despite all efforts of shouting sergeants and poncy officers to reform him – a life which tends to revolve around food and fags, booze and sex.

Drink

Thus all the characters are fond of not only drinking but getting drunk, obviously Hašek and his working class pals, but also a high proportion of the officers and even generals, starting with Lieutenant Lukáš who a) wins Švejk at a game of cards b) is an inveterate womaniser c) routinely gets plastered.

Almost every escort charged with escorting prisoner Švejk anywhere lets itself get talked into nipping into the first pub they pass and proceeding to get legless.

And there’s a special satirical edge to portraying the scions of morality, the army chaplains Katz and Lacina as hopeless drunks, Lacina no sooner being introduced than he passes out.

But booze is seen as the universal solvent of society, having a drink a bombproof way of getting to know your companion or settling differences.

Sex

Actually there’s less sex than you might expect. There are far far more stories about the brutal fates and mishaps of characters in the stories the lads tell each other, than sexual escapades. the cabaret where the girls do high kicks without knickers is a rare occurrence of sexy sexiness, and the Lieutenant’s attempt to seduce the ironmonger’s wife ends in farce, as we’ve seen.

One soldier tells an admiring story about a captain who knows three sisters who he’s trained to bring round to the officers mess and dance on the tables before presenting themselves on the sofa (presumably for the officers’ use and in what posture is left to the imagination).

And Colonel Schröder shows off to Lieutenant Lukáš about the time he went for training in Hungary and boffed a different woman every day for three weeks.

But these are a handful of sexy stories amid a vast sea of hundreds and hundreds of other stories about numerous other subjects. If sex is present it’s more as a steady hum of prostitutes in the background, and at random moments soldiers are discovered bargaining with the whores who hang around the railways stations where the troop trains stopped.

Bureaucracy

An army is, almost by definition, a kind of quintessence of bureaucracy and the satire on incompetence of Austro-Hungarian bureaucracy is now applied to the army, in spaces. At various moments harassed officers are shown drowning in bombardments of new regulations and memos, all of which are incomprehensible or irrelevant.

The text gives a list of the orders sent to Sergeant Flanderka, the pompous gendarme at Putim, which includes orders, directives, questionnaires, instructions and directives, including an index of grades of loyalty to the Emperor, according to which citizens who are interrogated must be classified as either Ia, Ib, Ic, IIa, IIb, IIc, IIIa, IIIb, IIIc, and so on. (p.259) which leads into how Sergeant Flanderka tried to recruit the village idiot Pepek as a spy on the local population and, when that fails, simply invents an informer, makes up reports he attributes to this invention, and claims an extra fifty crowns a month pay to fund him, which the sergeant pockets himself. (The same kind of problem – operatives who invent informers or spies so they can claim extra money – crops up in Somerset Maugham’s brilliant fictionalisation of his spying days during the Great War, Ashenden, and in John le Carré. Obviously, an occupational hazard.)

(Incidentally, the village idiot Pepek can barely speak and when, on his first report back, he simply parrots back all the incriminating phrases Sergeant Flanderka told him to listen out for, Sergeant Flanderka promptly has Pepek arrested as a traitor, tried and convicted to twelve years hard labour. That’s very much the helpless, heartless tone of the countless stories and anecdotes which make up the actual text of Švejk.)

The captain of the gendarmerie at Pisek was a very officious man, very thorough at prosecuting his subordinates and outstanding in bureaucratic manners. In the gendarmerie stations in his district no one could ever say that the storm had passed. it came back with every communication signed by the captain, who spent the whole day issuing reprimands, admonitions and warnings to the whole district. Ever since the outbreak of war heavy black clouds had loured over the gendarmerie stations in the Písek district. It was a truly ghostly atmosphere. The thunderbolts of bureaucracy rumbled and struck the gendarmerie sergeants, lance-corporals, men and employees. (p.279)

One moment in particular stood out for me as a sudden bit of Kafka embedded in Hašek, where Švejk is listening to yet another rodomontade from the furiously angry Sapper Vodička, who is wondering when the pair will finally be brought to court for their involvement in the riot with the Hungarian ironmonger.

‘It’s always nothing but interrogation’, said Vodička, whipping himself up into a fury. ‘If only something would come out of it at last. They waste heaps of paper and a chap doesn’t even see the court.’ (p.387)

The nationalities question

It is a crucial element of the situation in the Austro-Hungarian Empire that its constituent nationalities cordially dislike each other. Švejk buys the poor Hungarian soldier a drink but happily calls him a Hungarian bastard; the Hungarians slag off the Czechs for surrendering en masse as soon as the fighting starts (apparently this actually happened); the Czechs resent the Hungarians for being better soldiers; and everyone hates the stereotype of the furiously angry German-speaking Austrian officer.

This is broadly comic in the sense that all mechanical national stereotypes are comic. One aspect of it is language and here there is a Great Tragedy: the book’s translator into English, Cecil Parrott, makes clear in his wonderful introduction that a great part of the pleasure of the text in its original version is the interplay of languages of the Austro-Hungarian Empire. Different characters may speak Czech, Hungarian, German or even Polish, and within those languages they may use polite and formal registers, or common and demotic registers, or may be non-native speakers mangling the language.

Almost none of this art and pleasure comes over in translation. Damn! Only at a handful of moments does the multicultural nature of the society being depicted, and of the most ordinary human interactions, become prominent. For example when Švejk and Vodička arrive at the house of the Hungarian ironmonger to hand over Lieutenant Lukáš’s letter. Bear in mind that they are in Királyhida, just across the border into Hungary proper.

The door opened, a maid appeared and asked in Hungarian what they wanted.
Nem tudom?’ said Vodička scornfully. ‘Learn to speak Czech, my good girl.’
‘Do you understand German?’ Švejk asked in broken German.
‘A leetle,’ the girl replied equally brokenly.
‘Then tell lady I want to speak lady. Tell lady there is letter from gentleman.’ (p.366)

If only Parrott had tried to capture the mix of languages and mishmash of registers which are obviously omnipresent in Hašek’s original, it would have made for a very different reading experience because, in the handful of places where he tries it, it really adds to the texture of the book, and is often funny.

Communism

The Good Soldier Švejk was written in the very early 1920s, so with full knowledge of the Bolshevik Revolution, of the end of the Great War, the complete defeat of the Alliance powers, Germany and Austria, and the collapse of their Empires – the German Kaiser going into exile and the Reich declared a republic, and more dramatically the farflung Austro-Hungarian Empire collapsing overnight into a collection of independent states.

Opposition to, or at the very least strong scepticism about, the Empire and the rule of the Hapsburg Dynasty, are expressed in different ways, at different levels of literacy, by numerous characters across the sprawling novel — but one moment stood out for me, a suddenly resonant moment when Hašek has the old shepherd Švejk encounters on his anabasis, prophesy the future:

The water in which the potatoes were cooking on the stove began to bubble and after a short silence the old shepherd said in prophetic tones: ‘And his Imperial Majesty won’t win this war. There’s no enthusiasm for it at all… Nobody cares a hell about it any more, lad… You ought to be there when the neighbours get together down in Skočice. Everyone has a friend at the front and you should hear how they talk. After this war they say there’ll be freedom and there won’t be any noblemen’s palaces or emperors and the princes’ll all have their estates taken away.’ (p.248)


Related links

The Good Soldier Švejk

John Updike on Franz Kafka (1983)

In 1983 American novelist John Updike was commissioned to write the introduction to a new collection of the complete short stories of Franz Kafka. Here are his main points:

Kafka is one of many who reacted to the arrival of the ‘modern’ world around the turn of the century. For him it manifested as:

a sensation of anxiety and shame whose centre cannot be located and therefore cannot be placated; a sense of an infinite difficulty within things, impeding every step; a sensitivity acute beyond usefulness, as if the nervous system, flayed of its old hide of social usage and religious belief, must record every touch as pain.

In Kafka this is combined with immense tenderness, unusual good humour, and formal skill.

He dwells on Kafka’s instruction to Max Brod to burn all his writings and summarises Brod’s reasons for not doing so (while pointing out that Kafka’s girlfriend at the time of his death, Dora Dymant, did burn all the letters, notes and sketches in her possession – alas).

He describes how not only all three novels but many of the short stories were left unfinished, such as The Great Wall of China or The Burrow.

The manuscripts suggest that Kafka wrote fluently as long as the inspiration lasted, but then stopped, when the inspiration stopped. More interestingly, he was happy to leave them in an ‘open’ state as a collection of fragments, splintering off in different directions from a core insight. Rather like the Great Wall itself which, according to the historian who is the narrator of that piece, was built as standalone fragments, which often never joined up.

Updike dislikes some of Kafka’s earliest fragments because of their adolescent showiness, the way they depict extravagant physical and psychological contortions. But even in a text as early as Wedding Preparations the fundamental basic narrative trope is there, the fact of non-arrival.

Updike points out how many of Kafka’s German readers and critics praise the purity of his Germany prose style, something which is pretty much impossible for us to hear in any English translation.

Thomas Mann paid tribute to Kafka’s ‘conscientious, curiously explicit, objective, clear, and correct style, [with] its precise, almost official conservatism.’

My ears pricked up at this description because there certainly is something very precise and official in the formalistic phraseology, especially in the later stories, many of which are cast in the form of reports or investigations or historical essays, and which use wordy and pedantic official-sounding formulae.

Updike touches on Kafka’s own feel for the different registers of German prose, and for Jewish diction in German, quoting Kafka saying:

“Only the dialects are really alive, and except for them, only the most individual High German, while all the rest, the linguistic middle ground, is nothing but embers which can only be brought to a semblance of life when excessively lively Jewish hands rummage through them.’

But despite his interest in Yiddish street theatre, and the fact that he taught himself and then began having formal lessons in Hebrew, Kafka’s prose is the extreme opposite of this ‘Jewish rummaging’, and Updike quotes Philip Rahv aptly describing Kafka’s style as ‘ironically conservative’. This seems to me a spot on description of the laboured officialese or parody of academic style of the later stories: here is a typical paragraph from Investigations of a Dog:

When I think back and recall the time when I was still a member of the canine community, sharing in all its preoccupations, a dog among dogs, I find on closer examination that from the very beginning I sensed some discrepancy, some little maladjustment, causing a slight feeling of discomfort which not even the most decorous public functions could eliminate; more, that sometimes, no, not sometimes, but very often, the mere look of some fellow dog of my own circle that I was fond of, the mere look of him, as if I had just caught it for the first time, would fill me with helpless embarrassment and fear, even with despair.

Kafka himself dated his breakthrough to a mature style from the night of 22-23 September 1912 when he wrote the entire story The Judgement  at one sitting. Soon afterwards he wrote what may be his signature work, The Metamorphosis, in a few weeks.

Updike points out how the apple which his father throws at him and which gets embedded in his exoskeleton and rots and decays symbolises the psychological trauma and wounding his father caused him.

Updike carefully considers the physical specifications Kafka gives for the insect and comes to the conclusion that it is no known species – neither cockroach nor dung beetle nor centipede, because Kafka only uses elements of its physicality at certain moments, to make specific points. They don’t necessarily have to hang together.

(One could observe that this aspect of the description is another example of Kafkaesque fragmentation – the elements don’t necessarily join up, just like the great wall.)

It certainly explains why, when the story was published in 1915, Kafka begged the publisher not to commission an artist to draw it. The story can’t be filmed or dramatised, it is a very literary text in the way that details emerge only as and when needed to bring out the psychological points. It is not meant to be physically but psychologically consistent.

Updike describes how much of the mature style is present in The Metamorphosis:

  • official pomposity, the dialect of documents and men talking business
  • a love of music which is the reverse of a longing for complete silence
  • animals which take a high intellectual line but are stuck in bodies befouled with faeces and alive with fleas

Kafka wrote the long letter to his father in November 1919, when he was 36, gave it to his mother, his mother kept and read it then handed it back, saying it was best not to bother his busy father with it, and Kafka lacked the courage to hand it over in person, or post it.

Updike suggests it’s not necessarily Hermann’s fault that his super-sensitive son turned him into a psychological trauma, a monster, the unappeasable Judge.

It is Franz Kafka’s extrapolations from his experience of paternal authority and naysaying, above all in his novels The Trial and The Castle, that define the word ‘Kafkaesque’. Like ‘Orwellian’, the adjective describes not the author but an atmosphere within a portion of his work.

Updike brings out Kafka’s success as a professional man. He earned a Law Degree, had experience of merchandising through his father’s business, worked for thirteen years for the Workers’ Accident Insurance Institute for the Kingdom of Bohemia where his speciality was factory safety, and his reports were admired, trusted, and published in professional journals. He retired as Senior Secretary and a medal of honour ‘commemorating his contribution to the establishment and management of hospitals and rest homes for mentally ill veterans’ was in the post to him when the Austro-Hungarian Empire collapsed in 1918.

In other words Kafka’s daily engagement with the prose style of officialdom, of reports and studies and memoranda, go a long way to explaining the continual parody of officialdom and its prose mannerisms which we find in almost all his work.

Updike has a section touching on Kafka’s Jewishness and his interest in the history and practices of Jews. Kafka blamed his father for assimilating too well into Germanic society, for neglecting much of the family’s Jewish heritage, but he also wrote words about the ‘abolition’ of the Jews which were eerily prescient of the rise of the Nazis – although also, realistically, they were no more than a sensitive awareness of the fragile status of Jews even in Franz Joseph’s Austro-Hungarian Empire.

Despite all this Jewish self-awareness Updike brings out how Kafka’s characters are mostly Christian (Gregor Samsa’s family cross themselves and celebrate Christmas). This Christian character seems dominant in the novels and many of the stories. But when the stories become deep and allegorical, or where they go into the countryside and deal with peasants and pre-modern behaviour, I, personally, am unable to distinguish between rural folk tradition, and the other, separate tradition of Jewish heritage, folk tales and practices. I have to rely on Jewish commentators and critics to guide me.

Updike concludes by giving a very eloquent summary of the feel or vibe or mindset conjured up and described in the Kafka universe:

Part of Kafka’s strangeness, and part of his enduring appeal, was to suspect that everyone except himself had the secret. He received from his father an impression of helpless singularity, of being a ‘slave living under laws invented only for him.’ A shame literally unspeakable attached itself to this impression. Fantasy, for Kafka even more than for most writers of fiction, was the way out of his skin, so he could get back in. He felt, as it were, abashed before the fact of his own existence.

More than abashed. Horrified.


Related links

Related Kafka reviews

Dates are dates of composition.

The Trial by Franz Kafka (1925)

‘It gives me the feeling of something very learned, forgive me if what I say is stupid, it gives me the feeling of something abstract which I don’t understand, but which I don’t need to understand either.’
(Frau Grubach, The Trial page 27)

About Kafka

The Trial was left unfinished at Kafka’s death from tuberculosis in 1924. In one of the most notorious incidents in literary history, Kafka asked his friend and literary executor, Max Brod, to burn all his stories, novels, notes and drafts after his death, but Brod ignored this request, carefully edited the surviving texts, and arranged for their publication and promotion throughout the 1920s.

Thus The Trial was published in 1925, The Castle in 1926, America in 1927, and a collection of short stories in 1931. It was Brod’s decision not to burn, and then his dedication to editing and publishing the works, which made Kafka, already known in German literary circles, world famous.

The Trial – style

Not experimental in form As great works of literature go, The Trial is straightforward enough to read. There is no formal experimentalism, no cutting between points of view or stream of consciousness or insertions of bits of diary or newspaper, or any of the other tricks the Modernists used.

Blocks of prose The most notable feature is that, contrary to modern practice, the paragraphs are very long – pages and pages long. And the dialogue is embedded in them. Extended exchanges between two or three characters go on in one long, monolithic block of prose – utterly contrary to the modern practice of starting a new paragraph for each speaker, and each new bit of dialogue, no matter how brief.

These great blocks of solid text make Kafka’s prose rather hard going. You can’t tell at a glance whether a page consists of description or dialogue, and there are hardly any ‘breaks’, places where you can enter the big, solid page of print. The text looks and feels like an imposing monolith of words. If your concentration lapses even for a few seconds, it’s difficult to track back to the last bit you were paying attention to. There are no visual cues, making it hard to find your place again when you pick the book up after a break.

This might sound trivial but, in my opinion, contributes to the sense of struggle, effort and oppressiveness which the book radiates.

German Although Kafka was born and lived most of his life in Prague, he wrote in German. He spent most of his working life in an office at the Workers Insurance Office in Prague, only right at the end of his life quitting this job to go and try and earn a living in Berlin by his writing.

The Trial – the setting

It’s Joseph K’s birthday. He’s 30 years-old. He works in a bank where he holds the ‘comparatively high post’ (p.10) of ‘Assessor’ (at one point he refers to himself as ‘the junior manager of a large Bank’, p.48), and is deferred to by lowly clerks. He has a big office with a waiting room attached, and ‘an enormous plate glass window through which he looks down on ‘the busy life of the city’ (p.70).

Joseph lives in a rented room in a boarding house, and his landlady is Frau Grubach. Other lodgers include Fräulein Bürstner, a typist (p.16) and Frau Grubach’s nephew, one Captain Lanz, ‘a tall men in the early forties, with a tanned, fleshy face’ (p.91).

The plot

The plot is in a sense simple, has the simplicity of a fable or dream fantasia.

On the morning of his 30th birthday, Joseph K’s breakfast isn’t brought in by the cook, Anna, as usually happens. Instead two men arrive and announce themselves to be officials who have placed him under arrest. Their names are Franz and Willem. While Franz explains the situation, Willem sits in the living room and calmly eats Joseph’s breakfast (p.11). Neither are wearing official or police uniforms, but are dressed casually. They aren’t violent or threatening, their tone is much more of hard-done-by and misunderstood lowly bureaucrats just doing their jobs. Through the window, an old couple in the apartment opposite watch the goings-on. And the warders seem to have brought three ‘assistants’ who are rummaging around in the apartment, as well, looking at family photos on the piano (p.16).

This opening sets the tone of mystery and uncertainty. In the very first sentence we learn Joseph has been placed ‘under arrest’, but it’s never really clear what this means. Even the officials carrying out the arrest aren’t really certain about it.

‘I can’t even confirm that you are charged with an offence, or rather I don’t know whether you are or not. You are under arrest, certainly, more than that I do not know.’ (The Inspector, page 18)

Indeed, the officials leave Joseph free to go about his life exactly as before. He goes to work, he meets friends and his fiancée after work, everything continues as normal except for his nagging worry about what  being ‘under arrest’ means.

The following Sunday he is invited to a so-called ‘interrogation’. But when he turns up at the appointed location at the appointed time, he finds it is more like a meeting in a crowded church hall. The officials seated up on the stage are trying to make themselves heard, before Joseph tries to make a speech, despite various distractions in the audience.

In the next chapter he goes to the office of ‘the Prosecutor’, which turns out to be a dingy room at the end of a grubby corridor littered with shabby appellants and clients, and this meeting, also, becomes hopelessly confused, as Joseph finds himself distracted by the pretty wife of one of the officials.

In other words, The Trial is emphatically not a case of Joseph being arrested, carted off to prison and subject to harsh interrogations, the kind of thing which became routine in the Soviet Union and Nazi Germany and all the other totalitarian states which copied them during the 1930s and 40s.

Far from it. There is no police station or cell, no actual interrogation, nothing that well-defined and recognisable. Instead, there follows a series of dreamlike, very long-winded, and claustrophobically frustrating scenes.

Episodic

This air of continual uncertainty about what is going on, and what Joseph should do about it, and where and when and why he should be attending hearings, or whether he should be preparing documents to present to this or that official – he doesn’t know and his adviser, his uncle, having claimed intimate knowledge of the Court only ends up confusing things – all these levels of uncertainty are reinforced by the episodic structure of the novel.

The chapters start with variations on the same phrase – ‘One afternoon’, ‘A few evenings later’, ‘In the next few days’, ‘During the next week’, making each episode only loosely connected to the previous one, if at all.

The reasons for all this are clarified in Max Brod’s afterword to the novel. Here Brod explains that Kafka a) never finished the novel b) left it as a collection of fragments, of finished and unfinished chapters, and other scraps. It was Brod who decided what to include and exclude. Put simply, he included all of what seemed to be the ‘finished’ chapters, and excluded the fragments which were self-evidently incomplete.

As to the ordering of the chapters, again Brod relied on the fact that he had listened to Kafka reading excerpts of the book out aloud to Brod and other friends, and discussing it with them. That gave him a good sense of how things were meant to follow each other. Still, the novel we read is not the author’s final, definitive version: it is the best guess of an assistant.

All this helps to explain the ‘episodic’ feel of the ‘book’, as if the consecutive chapters nearly but don’t quite link up.

But then, this fragmentary and provisional state is entirely in tune with the text itself, which is also structured according to a kind of dreamlike lack of logic or consequence. Everyone talks to Joseph about his arrest and trial but he is at no point detained anywhere, or prevented from doing anything, and there is no actual trial in the entire book.

Indeed, as the book progresses you being to realise that the so-called ‘trial’ simply amounts to Joseph’s knowledge that he has been charged. He doesn’t know what for, and nobody can tell him. The ‘trial’ really amounts to the pervasive sense of guilt and unease which his plight comes to bleed into every area of  his life and every waking thought.

It’s in this sense that the trial is more of an existential condition rather than a procedure or event. The chapters don’t really move on ‘events’ or any kind of narrative, so much as deepen the mystery and confusion surrounding Joseph’s situation.

You begin to realise that there really could, in theory, have been any number of chapters in the book, since there isn’t really a plot as such. As you read on, you can see how Kafka laboured hard over getting down his conception of a man lost and persecuted by a world he doesn’t understand… but also why the approach he’s taken almost militates against it ever really being finished… The encounters with court officials, and the bad advice from relatives, and the bizarre encounters with various female characters, could all be expanded indefinitely. As in a nightmare.

Crowded with characters

I read The Trial when I was at school and over the years had developed the common impression that Joseph K. is one man alone against a vast faceless monolithic bureaucracy. But that is a completely misleading memory. The book is actually crowded with people, and shows Joseph embedded in multiple webs of relationships – personal, social, sexual, familial and professional.

Home and family In his boarding house live Frau Grubach, Fräulein Bürstner, a typist (p.92) and Frau Grubach’s nephew, one Captain Linz. Fräulein Bürstner is soon joined by a lodger to share her room, the sickly pale Fräulein Montag. There’s also Anna the cook (who we never meet) and reference is made to the house-porter and his son.

In Chapter Six Joseph’s Uncle Albert K. turns up (his name is only given on page 111). Albert shows Joseph a letter Joseph’s niece, the 17-year-old Erna, has written the uncle, expressing her concern about Joseph, who has promised to go and visit her but never has. That’s why Albert’s come to see him. Uncle Albert takes his nephew off to see the Advocate Huld.

In other words, far from being one man against a faceless world, just considering Joseph’s home already furnishes us with quite an extensive cast. In other words, the novel is surprisingly busy and populated.

The neighbours Joseph’s arrest is watched through the window from the apartment across the way by ‘two old creatures’, and a tall young man with a reddish beard (p.17). ‘A fine crowd of spectators!’ cries Joseph. Who are they? We never find out, they are just silent watchers, adding to the sense of voyeurism and unease.

Work At work Joseph interacts with a number of junior clerks, the Manager of the Bank invites him for a drive or for dinner at his villa (p.24) and the Deputy Director invites him to a party on his yacht, and then crops up in most of the subsequent Bank scenes, poking and prying around in Joseph’s office. At other points Joseph is seen giving orders to any number of junior clerks and, in several scenes, we see him dealing with customers of the bank, including a manufacturer, and then a cohort of three business men.

So, once again, he isn’t a solo agent, but embedded in a network of professional relationships.

Crowd scenes

There are not only far more characters than you might have expected, but plenty of actual crowds.

In Chapter Three Joseph is told to attend an ‘interrogation’ at a set time and place the following Sunday. But first of all he has a hard time finding the building, as it is in a warren of slums, the kind of late-Victorian slum where everyone is out on the street yelling and fighting or selling stuff from cheap stalls, or cleaning doorsteps etc. (This page and a half describing Juliusstrasse, p.42, is an interesting piece of social history and reportage.)

And when he gets to the building itself, Joseph discovers it is a rabbit-warren of corridors and staircases. And when he finally arrives at the room where the so-called ‘interrogation’ is meant to take place, he discovers it is packed out with a crowd, like a meeting in a village hall –

K. felt as if her were entering a meeting-hall. (p.45)

– and that the official meant to be conducting the ‘interrogation’ is ‘a fat little wheezing man’ sitting up on the stage, by a table along with a number of other officials and assistants. In fact there is no procedure at all, there is no actual interrogation, just long dialogues where both sides try to figure out what is happening, all of which is interrupted by a student right at the back of the hall, wrestling a women to the ground in a clinch, it’s not clear whether they’re having sex or not but it’s certainly a love or sexual embrace, which utterly distracts the crowd from the proceedings up at the front.

This is the complete opposite of the icily terrifying interrogation scenes in books like Nineteen Eighty-Four or Darkness at Noon. The initial scenes in the slum street reminded me of Dickens, and then the scene amid the crowded meeting is like a very long-winded dream which is going nowhere but in which you feel you’re drowning or asphyxiating, mixed in with surreally jarring details.

The whole book is like that, a series of encounters with grand-sounding officials who turn out to be shabby little men tucked away in grubby attic rooms who, when pressed, know remarkably little about the procedures of the Court, have only heard about the higher officials, point out the many ways Joseph has blotted his copybook and upset the powers-that-be without even realising it, and give ominous but often contradictory advice which, far from helping Joseph, sinks him deeper and deeper into a sense that he’ll never understand what’s going on or be able to do anything about it.

Court officials

Joseph meets umpteen representatives of ‘the authority’ under which he seems to have been arrested, starting with the two warders who make ‘the arrest, Franz and Willem, followed by the Inspector who takes over Fräulein Bürstner’s room to turn it into a makeshift office, and proceeds to explain everything, but in an obscure and puzzling way.

It is also odd and confusing that the three ‘assistants’ who are fussing around in the background of Fräulein Bürstner’s room turn out, on closer inspection, to be three young clerks he knows from his bank – Rabensteiner, Kullich and Kaminer.

It’s also confusing that later, describing it all to Fräulein Bürstner and apologising for the way they moved furniture around in her bedroom, Joseph refers to them collectively as ‘the Interrogation Commission’ (p.33) a phrase none of them had used. In other words, Joseph himself collaborates in making what was in reality two shabby badly-paid warders and a lowly inspector, appear and sound like something much more grand and official.

When, in Chapter Two, Joseph goes to the building in Juliusstrasse as instructed over the phone, he meets the ‘Examining Magistrate’, presiding over an ‘Interrogation Chamber’. But in reality the magistrate is a comical fat little man and the Interrogation Chamber is like a packed village hall.

In fact all the way through, the so-called officials have grand-sounding titles which contrast mockingly with their shabby surroundings (‘the dimness, dust, and reek’, p.47), their cheap suits and lack of authority or knowledge.

When he looks down at the first row of men in the meeting hall which constitutes the Interrogation Room, Joseph expects to see a row of wise and seasoned lawyers, but instead sees a row of senile old men with long white beards. All his expectations are subverted. Everything is old, decayed, ineffectual. This continual subversion of expectations is a form of satire, a kind of dream satire.

He goes on to meet:

  • the Law Court Attendant
  • the grey-haired worn-out litigant
  • a warder smartly dressed in a smart grey waistcoat who represents the Inquiries Department
  • the Clerk of Enquiries
  • the Law Court Attendant
  • the Advocate Huld
  • the Chief Clerk of the Court
  • the businessman
  • the painter Titorelli
  • the chaplain

The higher authorities

The most obvious thing about the ‘authorities’ that everyone tells him about, is that even though Joseph himself believes it to be a grand and mighty organisation…

There can be no doubt that behind all the actions of this court of justice, that is to say in my case, behind my arrest and today’s interrogation, there is a great organisation at work. (p.54)

… in reality, the only people he ever comes into contact with seem to be at the very bottom of the hierarchy, very junior officials who, once he gets to know them, stop being intimidating and, quite the opposite, come over as paltry and whinging, spending their time complaining that they don’t like their jobs, don’t know what this case is all about etc etc.

So if the low-downs are a shabby bunch, surely the higher-ups must be more impressive? But in conversation after conversation, not only with members of ‘the Court’ but with hangers-on and outsiders, like the Law Court Attendant’s wife, they all convey the same sense that the hierarchy of officials extends infinitely upwards, and can never be reached.

‘The higher officials keep themselves well hidden.’ (p.120)

‘For the Judges of the lowest grade, to whom my acquaintances belong, haven’t the power to grant a final acquittal, that power is reserved for the highest Court of all, which is quite inaccessible to you, to me, to everyone.’ (Advocate Huld p.175)

In the real world of 1910s Austro-Hungarian Prague, there was, of course, en entirely public hierarchy of law courts, from local to municipal up to a High Court and then to the Emperor, who could be appealed to by legal petition. Kafka knew all about it since he himself had studied law at university.

In parallel, in the Roman Catholic religion of Kafka’s Prague, there were numerous intermediaries – priests then bishops, archbishops, then saints, the Virgin Mary and then God himself who could be appealed to by prayer.

Both of these hierarchies have an end, a top, an ultimate authority.

But Kafka’s hierarchy has no top, no pinnacle. You can appeal upwards for the rest of your life, and never reach anyone who has the ultimate say. Because there is no ultimate say.

The ranks of officials in this judiciary system mounted endlessly, so that not even adepts could survey the hierarchy as a whole. (p.132)

Chapter Seven is the one which really brings this home, being the Advocate’s account of his situation, in which – typically – he laments the plight of advocates such as himself (i.e. one of being miserably ignored by ‘the higher authorities’), and the likely fate of any appeals Joseph might make (waste of time). If you don’t have time or patience to read the whole book, you could (arguably) read Chapter Seven to get a vivid understanding of what the ‘Kafkaesque’ really means.

Shabbiness

The novel is full of shabby, half-derelict buildings. All the locations of the great Authority which Joseph is trying to identify are rundown, dirty, and generally located up rickety staircases in the attic rooms of derelict buildings out in the suburbs.

The whole milieu, all the settings, are deliberately opposite to the Grand Palaces and Castles and Institutions of the Austro-Hungarian Monarchy which Kafka began writing under. Google anything about modern-day Prague and you get images of brightly painted palaces and castles and Baroque churches and olde buildings.

Kafka’s Pargue couldn’t be more different, shabby and dirty and rickety and tumbledown. The ceiling of the court in Chapter Two is so low that people watching proceedings from the gallery are bent nearly in two, and use pillows to prevent their heads banging against the roof.

In Chapter Three Joseph can’t believe that such an important personage as the Examining Magistrate lives in a creaky garret at the top of some narrow stairs (p.69). When he goes up there to investigate, Joseph discovers a long narrow hallway, lined with benches on which sit the shabby, defeated clients of the Court (p.73).

When Joseph starts to feel faint because it’s so hot and stuffy, a young woman attendant (there always seems to be one of these at hand) opens a skylight, and so much soot immediately falls into the corridor that they have to close it and wipe Joseph down (p.78).

It is symptomatic that even the dining room in Frau Grubach’s house is inconveniently long and narrow, into which two cupboards are wedged at angles and the table so long it makes the window at the very end all but inaccessible (p.89). All the buildings and stairs and corridors and rooms are like this – difficult, and inconvenient.

Or that the bedroom of the Attorney Huld is so dark and dingy, illuminated only by one weak candle, that Albert and Joseph are half way through a long explanation of Joseph’s case to the bed-ridden Advocate, before either of them realise that there is another guest in the bedroom, completely hidden in the shadows, namely the Chief Clerk of the Court (p.116).

On a later visit the Advocate tells him the defence attorneys are in fact only barely tolerated by the court and that their room is small and cramped, right up in the attic, lit only by a skylight which is so high up the only way to see out of it is to get a colleague to hoist you up onto his back, and even then the smoke from the nearby chimney would choke you and blacken your face. Plus there’s a hole in the floor through which, if you’re not careful, you might stick your leg (p.129).

When in Chapter Seven Joseph catches a taxi to go and consult with the painter Titorelli, on the advice of ‘the manufacturer’ who he meets at work (at the Bank), Joseph is dismayed to find the painter’s studio in a slum neighbourhood, with a gaping hole in the doorway, some disgusting effluent oozing out of a pipe, inexplicably a baby lying in filth and crying, and the garret up disproportionately high, long, narrow stairs, and the artist’s studio ‘a wretched hole’ (p.160) made of bare wooden planks, in which you can hardly take two paces in any direction. Although there is a window set in the ceiling, as the atmosphere grows more and more stuffy, and Joseph breaks into a sweat, he’s told it can’t be opened, oh no.

There is no relief anywhere.

Sex…

Part of the dreamlike atmosphere is the way Joseph drifts easily from woman to woman: I mean that he has barely encountered a woman before they routinely start flirting with him, and sometimes have sex with him.

Given the generally Victorian tenor of the book, with its insistence on correct dressing and formal manners, it is incongruous how, every time he meets a new woman, Joseph immediately starts thinking about ‘having’ her – and how easy these women then are to be seduced, holding hands, then kissing and, in some instances, having sex.

Elsa Joseph tells us he has a girlfriend of sorts, Elsa, who dances at a cabaret, and receives guests during the day in bed (p.24). I couldn’t work out fro the text whether this just meant she had Bohemian manners, or was a prostitute. (I’ve subsequently read that yes, she is intended to be a prostitute.)

Fräulein Bürstner In the course of a long conversation with Fräulein Bürstner in which he apologises for the impertinence of the men who ‘arrested’ him and took over her room for the purpose, Joseph takes her hand, then kisses her fingers and they begin a flirtation.

The Law Court Attendant’s wife When he visits the ‘court’ where his first ‘interrogation’ takes place, proceedings, such as they are, are interrupted by the bright-eyed woman at the back falling to the ground in the grip of a young man.

When Joseph returns to the ‘court’ the following Sunday, he finds it empty except for the same young woman. She shows him the books lying on the Examining Magistrate’s table – which he imagines will be weighty books of law – but they are in fact cheap pornography (p.61).

The woman shows him round, explaining that she is married to an official of the court, the Law Court Attendant, then starts flirting with him, ‘offering’ herself to him.

She tells him how the Examining Magistrate works late into the night and one night, she discovered him at the end of the bed, holding a lamp, and remarking on how beautiful she looks. He sent her a pair of silk stockings as a wooing present. He, the magistrate, knows that she is married. She is telling him naughty or provocative stories in order to signal her sexual availability, which she then makes overt when she pulls up her skirt to admire her stockings. A page later she tells him:

‘I’ll go with you wherever you like, you can do with me what you please. I’ll be glad if I can only get out of here…’ (p.65)

But she and Joseph have barely got into their flirtation before another young man, Bertold, appears in the meeting room and takes the wife off to an alcove for an intense conversation, which – to Joseph’s astonishment – soon progresses to him kissing her on the neck. When Joseph steps forward to protest, the young man sweeps the woman up in one arm (a gesture which, by itself, is surreal enough) and carries her away upstairs for the ‘use’ of the Examining Magistrate.

if she’s the mistress of the Examining Magistrate why was she flirting so fiercely with Joseph? Why did she let the other man kiss her? What does any of this mean?

Leni Then, in Chapter Six, Joseph’s Uncle Albert arrives and takes him by taxi to the home of the Advocate Huld, another rundown house, mostly in darkness. They’re shown up the stairs to the official’s room by another dark-eyed beauty, who we learn is named Leni (p.113) and is the old man’s nurse (he’s had a heart attack and is bed-ridden).

Half way through the conversation with the official they all hear a plate smash somewhere in the house and Joseph volunteers to go investigate. Down in the darkened hallway, Leni takes his hand and leads him away from the others, sits on his lap, kisses him and then pulls him forward onto the floor on top of her. The text then cuts to him getting up and adjusting his clothing. Presumably they have, in this lacuna, had sex! (p.123).

This seems to be confirmed when, at the end of the chapter, a furious uncle Albert asks Joseph what the devil he thinks he’s playing at, not only walking out on a vital meeting which will decide his future, but then sleeping with the nurse who is, according to Uncle Albert, also the Advocate’s mistress.

Again, a woman who appears to be ‘giving herself’ to Joseph, turns out to ‘belong’ to another man – and a man higher up in the authorities and officials of the Court. Is that the point? That any woman he flirts with turns out to be already co-opted by the Court? That the Court owns not only him, but all his personal relationships?

The pubescent girls In Chapter Seven, when Joseph visits the painter Titorelli in his rickety slum, part of the slum vibe is the way a gaggle of pubescent street girls flock around the visitor, and tease and torment the painter, continually interrupting their conversation through the keyhole and poking object, paper and straw, up through the floorboards. An unnerving note being struck when the ringleader of the girls gives Joseph an unmistakably flirtatious and sexually knowing look, as she shows him up to the painter’s garret.

Even Joseph notices the ubiquity of woman in  his story.

‘I seem to recruit women helpers’, he thought almost in surprise: ‘first Fräulein Bürstner, then the wife of the Law Court Attendant, and now this cherishing little creature…’ (p.121)

(The ‘cherishing little creature’ being sexy Leni who is sitting on Joseph’s lap at that moment.)

So, taken together, you get the strong feeling that these aren’t real ‘women’, so much as counters or markers in the elaborate game which is being played out.

Because it’s not as simple as the male protagonist finding a steady stream of women throwing themselves at him. That would be level one male sexual fantasy. Instead, there’s this added level that all the women who do so are already sexually involved with at least one, sometimes two or more, other men.

The Law Court Attendant’s wife is also snogging Bertold and seems to be the Examining Magistrate’s mistress. Similarly, Leni has sex with Joseph but appears to be the Advocate’s mistress, and, when he visits in Chapter Seven, he finds another client of the Advocate’s, along with Leni, both half undressed.

Like everything else, these sexual partners are themselves ambiguous and unstable, not fixed points. They present another layer of human interactions which turn out to be unreliable and ambiguous, continually putting the meaning of what Joseph thinks he’s doing in doubt.

Just as all the Court officials he meets turn out to be low-ranking and as powerless and confused as him i.e. are not what they seem – so all the women appear to make what, in the ordinary world, would be pretty binding commitments to Joseph (holding hands, kissing, groping and having sex) and yet are continually revealed to belong to someone else, to not be in the kind of relationship with him with Joseph mistakenly imagined.

… and violence

On the whole the novel eschews violence. Almost all of it consists of long-winded dialogue between bemused and puzzled characters, often with a lot of late-Victorian politeness and courtesy.

Which makes the occurrence of the rare moments of actual violence all the more shocking. In Chapter Five, titled ‘The Whipper’, Joseph is at work in the bank, when he hears noises from one of the many storerooms. When he opens it he discovers to his horror the two ‘warders’ who came to ‘arrest’ him, Franz and Willem, stripped half naked while a big rough, sunburned man wearing a leather jerkin like a blacksmith, is whipping them with a hard rod while they scream in pain.

This is so brutal and so unexpected, so completely unlike the dreamlike wanderings round a busy city and peculiarly inconsequential encounters in shabby rooms at the end of long dirty corridors, that it is difficult to know how to react.

Joseph reacts by desperately offering the man money to let Franz and Willem go, but – and here’s a very characteristic Kafka touch – the whippees themselves refuse. They acknowledge their guilt. And what is their crime? Having been too fond and familiar with Joseph. He is partly to blame for their shocking punishment.

But hang on – why is all this taking place in a room in his bank? It is like a Terry Gilliam film, where someone opens a door in a boring bank and there are two half-naked men being whipped. When one of them lets out a particularly piercing scream, Joseph shoots back out of the room and slams the door shut. He notices a couple of the bank’s clerks walking towards him to investigate the scream and so, in a fluster, orders them to go about some other business.

What makes this scene even more bizarre, is that – having gone home and been troubled about what he saw all night – the next day at the Bank, Joseph tentatively goes along the corridor to the same room, opens the door and… discovers the three men in exactly the same postures, and picking up the conversation where it left off! That really is like something out of a film or, a nightmare.

And it is also symptomatic of the highly episodic nature of the book in the way it is a stand-alone episode, self-contained and leading, apparently, nowhere. Did Kafka intend other scenes of extreme violence, of which there is now no trace? Or was it consciously intended to stick out on account of its violence?

We can guess that this is one of the many editorial problems which the author faced, which led to him abandoning the book and then, a decade later, being so embarrassed by it that he asked Brod to burn it all.

The trial of being

Chapter Seven is the one which really brings into focus the way that the trial has nothing to do with anything Joseph K. has actually done: it is a trial of his very existence. It brings into doubt everything about him.

By the time we get to this chapter, the trial has come to obsessing Joseph K. and is forcing him to go back over every single action he’s ever taken, every thought and gesture, to try and discover what it was that he did wrong.

To meet an unknown accusation, not to mention other possible charges arising out of it, the whole of one’s life would have to be passed in review, down to the smallest actions and accidents, clearly formulated and  examined from every angle. (p.143)

I think this is the sense of Brod’s remarks about Kafka’s religious concerns. This hypersensitive paranoid self-consciousness reminds me of the 17th century Scottish Presbyterians and English Puritans who kept minutely detailed diaries and journals dedicated for just one purpose: to monitor every act and thought which might indicate whether the author was among those pre-determined by Calvinist theology to hell and damnation.

The entire book describes Joseph K.’s efforts not so much to defend himself as to discover what it is he’s been charged with, and in fact he never finds out.

In fact the entire book is a masterpiece of (very verbose) obfuscation and delay.

In the stories which Kafka left us, narrative art regains the significance it had in the mouth of Scheherazade: to postpone the future. In The Trial postponement is the hope of the accused man only if the proceedings do not gradually turn into the judgment. (Walter Benjamin)

Pages and pages and pages are devoted to dialogue between Joseph and the Inspector or Examining Magistrate or the Law Court Attendant or the Advocate Huld or the Chief Clerk of the Court, and each, in turn, tut tuts over Joseph’s behavior and attitude and explains some of the processes, while continually emphasising that they don’t understand most of it, no, a man in his position barely understands the cases that pass through his hands, may spend weeks or months preparing papers which they send off to higher authorities but never see again, or are returned unread, or may have a damaging rather than a meliorating effect, you never can tell.. and so on and so on, endlessly.

The majority of the text is taken up by that testimonies of these ‘lower’ officials which rarely if ever describe any tangible process, but repeat in ever more tormenting detail what a lowly role they hold and how little they understand.

By half-way through the book you can see why Max Brod wrote that Kafka could have gone on adding an indefinite number of extra chapters, making up a never-ending sequence of interviews Joseph has with a never-ending series of minor officials, each with grand-sounding titles who, when he actually meets them, turn out to be ill or old or fat or grubby little men, shacked up in makeshift offices up in the attics of slum buildings in out-of-the-way parts of the city, who proceed to spend entire chapters telling him that his case is going badly, oh very badly, or that he’s missed some golden opportunities to improve his lot, but, ho hum, they must do what they can, although they don’t really have much power and most of their efforts come to nothing or might even be counter-productive, but he will certainly have to come back and talk to them at greater length. Again. Forever.

It is the repetition of this kind of scene which gives the book its dream-like feel and structure, the sense of fighting with a giant blancmange which can never be seized or grasped or properly pinned down or attacked, let alone defeated.

It gives you a really uncomfortable cumulative sense of smothering and asphyxiating in a series of long drawn-out very wordy encounters with petty officials which always leave you even more in the dark than when you started.

And always accompanied by the constant, hyper-anxious sense that, whatever you’re doing, it is wrong – you are offending and alienating people, the people you share a house with, your work colleagues who notice you increasingly neglecting your duties, every single figure of authority you come into contact with who looks at you, shakes their head and says ‘Tut tut, if only you’d come to me sooner’… and all the time, you don’t know what it is you’ve done wrong!

Credit

The Trial by Franz Kafka was published in German in 1925. The English translation by Willa and Edwin Muir was first published in 1935 by Victor Gollancz, then by Penguin in 1953. All references are to the 1977 Penguin paperback edition.


Related links

Related reviews

Max Brod’s postscript to The Trial

Franz Kafka

Franz Kafka was born in Prague, capital of Bohemia, a province of the Austro-Hungarian Empire, in 1883. Despite being born in what would become the capital of Czechoslovakia after the Great War, he was educated, spoke and wrote in German. Kafka died in June 1924 at the age of 40 from laryngeal tuberculosis. By the time of his death Kafka had published three collections of short stories, but he left behind a vast collection of manuscripts, notes and sketches, including the drafts of three book-length novels. Knowing he was dying, Kafka appointed his best friend, the successful literary journalist Max Brod, as his executor and asked him, verbally, and in writing, to burn every scrap of his notes and manuscripts.

Famously, Brod ignored the request and went on to meticulously organise and edit the (often unfinished) manuscripts, arranging for their publication, and thus ensuring that Kafka went on, after his death, to ultimately become one of the most famous authors of the twentieth century.

Why did Brod ignore his friend’s final request? The Penguin edition of The Trial prints the short epilogue in which Brod justifies ignoring Kafka’s last wishes, and explains why he instead preserved them all, edited them, and published them as the three novels – The Trial (1925), The Castle (1926) and America (1927) – and then a short story collection in 1931.

This is a detailed précis of that note.

Kafka’s reluctance to publish his writings

Brod tells us that nearly everything that Kafka published during his lifetime had to be extracted from him by (Brod’s) extensive persuasion and guile.

Kafka always referred to his writings as his ‘scribblings’ and other self-deprecating terms.

Kafka frequently read his writings to his small circle of friends ‘with a rhythmic sweep, a dramatic fire, a spontaneity such as no actor ever achieves.’

But he was reluctant to publish anything due to:

  • ‘certain unhappy experiences which drove him to a form of self-sabotage and a nihilistic attitude to his work
  • he always applied the highest religious standards to his own work and felt it fell short

(‘Religious’!? Yes, Brod thinks Kafka was a seeker ‘for faith, naturalness, and spiritual wholeness’. Many later critics have interpreted Kafka’s writings in all kinds of ways: Brod is the founder and chief proponent of seeing them as religious works.)

Kafka once told him that false hands were reaching out to (mis)lead him, while writing.

Kafka told him that what he had published so far had ‘led him astray in his further work’.

Kafka’s wish to have his writings burnt

Kafka left no will. Among his papers were found two documents in which he asked Brod to burn everything. One was a folded note which contained the following sentences:

Everything I leave behind me… in the way of notebooks, manuscripts, letters, my own and other people’s sketches and so on, is to be burned unread and to the last page, as well as all writings of mine or notes which either you may have or other people, from whom you are to beg them in my name.

There was also a yellowed and much older piece of piece of paper with a hand-written note. In it Kafka acknowledges that some of his stories are in print and so unavoidably in the public domain, then goes on to say:

Everything else of mine that I have written (printed in magazines or newspapers, written in manuscripts or letters) without exception, so far as it can be got hold of, or begged from the addressees… all this, without exception and preferably unread (although I don’t mind you looking into it, but I would much prefer that you didn’t, and in any case no one else is to look at it) – all this, without exception, is to be burned, and that you should do it as soon as possible is what I beg of you.

Brod’s reasons for refusing Kafka’s request

First, Brod says that some of his reasons for refusing the request are ‘private’. (Well, that’s frustrating, it would be good to know what they were, I wonder if he ever revealed them anywhere else…)

As to the ‘public’ reasons which Brod is minded to share with us, these are:

1. Once, during a jokey conversation about wills, Kafka had shown Brod the same folded note quoted above, and explained his wish to have all his writings burned, to which Brod had jokily given him fair warning, that if it came to it, he would refuse to follow these instructions. Franz made a joke of it, they both laughed, but as a result, Brod is convinced that Kafka knew in advance that his wishes would not be carried out. Thus, if he had truly wanted the papers burned, he would have appointed a different literary executor, a relative, a lawyer, someone with no interest in them as literature.

2. Brod tells us that, after this conversation in which he’d said that he wanted no more of his works to be published, Kafka had contradicted himself by allowing further works to be published, including four short stories in a volume titled The Hunger Artist.

3. Brod says that both the notes were written at a time in Kafka’s life when Brod knows that he was full of ‘self-hatred and Nihilism’. But in his last few years, according to Brod, Kafka’s life took an unexpected turn for the better, and he became much more happy and positive. The entire mind-set in which he wrote the notes became redundant.

4. As Brod stated at the start, every single piece of Kafka’s which was ever published had to be extracted from him by Brod’s persuasion and guile. But in every case, after they were published, Kafka was always pleased with the results. I.e. Brod had first-hand experience of seeing that, deep down, and no matter how much he publicly dismissed his works, Kafka did enjoy seeing his work in print, but was just hyper-sensitively shy about it.

5. All the arguments Kafka gave as to the negative personal and professional effect publishing had on him – such as that they created bad examples which misled his muse, or expectations which he couldn’t live up to – were rendered void by his death. Their publication would have no more effect on him.

These are the five ‘public’ reasons Brod gives for ignoring Kafka’s written wish that all his works be burned ‘unread’.

Max Brod and The Trial

Brod tells us that he came into possession of the manuscript of The Trial in 1920. [From another source I discover that Kafka wrote the book in a sustained burst of activity from August to December 1914, then in January 1915 dropped it, never to return.)

Kafka never actually wrote a title on the manuscript, but always referred to it as The Trial in conversation, so we can be confident about the title. The division into chapters, and the chapter headings are also Kafka’s. (Each of the chapters was neatly stored in a folder, even the unfinished ones.)

But The Trial is unfinished. The chapters themselves were never arranged in a final order. There is an obvious beginning (in which Joseph K is arrested), and a chapter titled The End (which he wrote early on, apparently, and in which Joseph K is murdered), but the order of all chapters in between was fluid.

To order them Brod tells us that used his own judgement, heavily based on the fact that Kafka had read a lot of the novel out loud to him and other friends, so he had a good feel for the intended order of most of it.

Before the final chapter, which features the death of the protagonist, Brod tells us that Kafka planned to include many more stages of the agonisingly uncertain processes and encounters described in the existing text, but Brod tells us that Kafka told him that the case was never to reach the supposed ‘highest Court’, and so:

in a certain sense the novel was interminable, it could be prolonged into infinity.

He tells us that the writing of the book wasn’t cut off by Kafka’s death from tuberculosis in 1924, but that Kafka had abandoned it earlier [1915, as mentioned above], when ‘his life entered an entirely new atmosphere’. It was abandoned, and after a few years Kafka felt unable to return to its mood and story, unable ever to complete it. Hence his written wish to have it (and the other unfinished novels) destroyed. You can understand Kafka’s motivation: he knew what his original intention had been, knew that he had nowhere near completed it, and knew that he would never again be in the frame of mind, to re-enter the text and complete it.

So, we conclude, Brod’s labour on the manuscript of The Trial amounted simply to:

  • separating the obviously finished from the obviously unfinished chapters
  • placing the finished ones in the correct order according to internal logic and what he remembered of Kafka’s readings
  • then approaching publishers to get it published

Which it was, in 1925, the year after Kafka’s death, bringing its dead author a trickle and then a flood of posthumous recognition.

Pretty obviously, the literary world owes Brod a vast debt of gratitude for his act of friendly disobedience.


Related links

  • Metamorphosis (1915)
  • The Trial (1925)
  • The Castle (1926)
  • America (1927)

The Trojan Horse by Hammond Innes (1940)

As I saw it, this wasn’t just a single spy or a single criminal I was up against. It was organised espionage. The organised espionage of a power notorious for its efficiency and ruthlessness. (p.52)

Hammond Innes wrote over 30 novels from the mid 1930s through to the 1970s, becoming a byword for fast, thrilling adventure stories, and forming a link and father figure to the following generations of thriller writers (Alistair MacLean first pubd 1955, Desmond Bagley first pubd 1963).

This is his fifth novel, begun as Russia invaded Finland and published right at the start of the World War II. It is unusual in not being set abroad but almost all taking place in London.

The plot

Told in the first person by sensible barrister Andrew Kilmartin who is visited by ‘a tubby little Jew’ whose photo, he realises, he has seen in the newspapers because he is wanted for the murder of an engineer in Wales a few weeks previously. The visitor quickly reveals that he is Schmidt, a brilliant Austrian engineer who was forced to flee after the Anschluss (1938) and was taken in by his Welsh in-laws. Turns out he has invented a new lightweight alloy which will handle the strains of the new generation of diesel naval or airplane engines. Lighter alloy, lighter engines, faster ships and planes. The balance of the war could hang on this discovery. Schmidt claims he had nothing to do with the Llewellin murder and departs with cryptic clues about who is really responsible.

Kilmartin starts out sceptical and after Schmidt leaves is inclined to phone his friend at Scotland Yard. But he visits Schmidt’s old flat only to find it has been ransacked. One of the books on the floor has the same title as Schmidt’s clue and, when he takes it to his friend David Schiel the photogrpaher over on Shaftesbury Avenue, they discover a coded message written in ultra violet characters at the back of the book. Then David’s flat is ransacked.

Slowly a vast conspiracy is uncovered which includes the big and reputable industrial concern, Calboyd, along with its famously patriotic chairman, as well as one of the shrewdest financial journalists in the City, Max Sedel. He and David pick up on a clue in Schmidt’s coded message and drive down to Cornwall to discover it the hiding place of Schmidt’s daughter who has smuggled out the only existing prototype of the new engine on a motorboat. But as they arrive the motorboat is being impounded by the Royal Navy coastguard and they realise the impounding is only the first step in the boat being mysteriously stolen from naval dockyards, and then cunningly smuggled out of the country aboard a ship publicly proclaiming to be taking arms and munitions to our gallant allies in Finland.

1. Down in the sewer

But Kilmartin leaves it just a bit too late, he wants to sow up all the loose ends just a bit too perfectly and is just on the verge of contacting the police with all he knows when he finds himself suddenly captured and locked in a deep vault under a City of London bank. Only after some time has passed in despair of ever getting released or rescuing the boat does he see a rat disappear into a hole in the vault and set about a desperate attempt, first to dig out the mortar between some of the oldest stone and then, once he’s knocked a hole through, Kilmartin discovers he is in the maze of ancient sewers beneath the City of London. And he hasn’t gone far when he hears voices and sees torchlight and realises the baddies are after him… And so into a genuinely thrilling and very vividly described chase.

2. The Battle of Thirlmere

Once free Kilmartin discovers the police are now after him having been fed incriminating evidence by the network of enemy spies, and that Schmidt’s pretty daughter, Freya, has been kidnapped by them. He goes down to the Pool of London to see the very public sending-off the Thirlmere a boat ponsored by Calboyds and carrying arms and ammunition to Finland. Only Kilmartin knows that everyone involved is a German agent and that, once it leaves British territorial waters and its Royal Navy escort behind, it will alter course and steam to Germany not only with the supplies, but with the crucial prototype engine aboard.

Suffice to say Kilmartin smuggles himself aboard, along with his aide David, they rescue Freya from her cell then, along with Schmidt who had stowed away in disguise, they smuggle themselves into one of the half dozen or so tanks on the decks. Once the RN has departed, the ship hoists Nazi flags, the ‘aid volunteers’ arrest the loyal crew and the ship turns towards germany. But Schmidt, Kilmartin et al use the tank’s gun to blow up half the bride and machine gun half the enemy agents, release the loyal crew who set a new course back to England before the situation escalates even more with squadrons of British and German airplanes fighting it out in the skies above them.

Once back on English soil the authorities reveal that they managed to piece together all the evidence and clues AK had left them. Our man has saved the day! and won himself a pretty, brave fiancée!!

Disclaimer

There is the usual disclaimer that, although it reads like a melodrama/adventure/spy story, it isn’t really.

‘There’s no such thing as adventure, except in retrospect. You read stories or hear people talk of adventures. They sound exciting. But the reality is not exciting. There’s pain to the body and torture to mind and nerves, and a wretched death for most adventurers.’ (Fontana 1973 paperback edition, p.52)

Dramatis personae

  • Andrew Kilmartin: sober, sensible King’s Counsel: the lead protagonist in exposing a network of German agents in England, drawing on his experience of Intelligence work during World War I
  • Franz Schmidt: Austrian Jewish refugee from the Nazis, world-leading engine designer
  • Olwen Llewllin: married Schmidt; beaten in the street for being married to a Jew and dies in prison
  • Evan Llewellin: brother of Schmidt’s wife, who takes him in in Cardiff; murdered by Nazi agents
  • David Shiel: bohemian photographer with studios on Shaftesbury Avenue, becomes intimately involved as Kilmartin’s assistant in the adventure
  • Calboyd’s Diesel Company: leading British firm in this sector chaired by well-known captain of industry and philanthropist Sir James Calboyd, key members of the Board are exposed as Nazi agents
  • Desmond Crisham: Kilmartin’s contact at Scotland Yard who he drip-feeds his revelations for fear they are so scandalous Crisham will reject them out of hand – ‘one of the bulldog breed’
  • Cones of Runnel: buoys/landmarks off the Cornwall coast which are a key to Schmidt’s code, and help Kilmartin and Shiel track down Schmidt’s daughter
  • Freya: Schmidt’s daughter: an experienced sailor and engineer
  • Max Sedel: top City journalist, expert on aircraft industry and others; refugee from Germany: the fact that he has an uncontrollable hatred of Jews kind of suggests what is then revealed, ie he is the king pin of the Nazi organisation – a gangster, ‘a fanatic with boundless ambition’
  • John Burston: on the Board of Calboyds he discovers what is going on and is murdered
  • Baron Ferdinand Marburg – financier, Society figure, philanthropist – German agent
  • Sefton Raikes – works manager of Calboyd’s who disagrees with the direction of travel and is murdered
  • The Thirlmere – the steamer supposedly to take arms and munitions to plucky Finland; in fact loaded with tanks and weapons and Schmidt’s lightweight diesl engine

Related links

Pan paperback edition of The Trojan Horse

Pan paperback edition of The Trojan Horse

Hammond Innes’ novels

1937 The Doppelganger
1937 Air Disaster
1938 Sabotage Broadcast
1939 All Roads Lead to Friday
1940 The Trojan Horse – Barrister Andrew Kilmartin gets involved with an Austrian Jewish refugee engineer whose discovery of a new lightweight alloy which will make lighter, more powerful aircraft engines leads to him being hunted by an extensive and sinister Nazi network which reaches to the highest places in the land. The book features a nailbiting chase through the sewers of London and a last-minute shootout on the Nazi ship.
1940 Wreckers Must Breathe – Journalist Walter Craig stumbles across a secret Nazi submarine base built into a ruined tin mine on the Cornwall coast and, along with local miners and a tough woman journalist, fights his way out of captivity and defeats the Nazis.
1941 Attack Alarm – Gripping thriller based on Innes’ own experience as a Battle of Britain anti-aircraft gunner. Ex-journalist Barry Hanson uncovers a dastardly plan by Nazi fifth columnists to take over his airfield ahead of the big German invasion.


1946 Dead and Alive – David Cunningham, ex-Navy captain, hooks up with another demobbed naval officer to revamp a ship-wrecked landing craft. But their very first commercial trip to Italy goes disastrously wrong when his colleague, McCrae, offends the local mafia while Cunningham is off tracking down a girl who went missing during the war. A short but atmospheric and compelling thriller.
1947 The Killer Mine Army deserter Jim Pryce discovers dark family secrets at a ruined Cornish mine which is being used as a base by a father-and-son team of smugglers who blackmail him into doing some submarine rock blasting, with catastrophic results.
1947 The Lonely Skier Writer Neil Blair is hired to visit the Dolomite mountains in Italy, supposedly to write a script for film producer Derek Engles, in reality to tip him off when key players in a hunt for Nazi gold arrive at the ski hut in the mountains where – they all think – the missing treasure is buried.
1947 Maddon’s Rock Corporal Jim Vardin, convicted of mutiny at sea and imprisoned in Dartmoor, breaks out to clear his name and seek revenge on the captain and crew who pretended to sink their ship, the Trikkala, but in fact hid it at a remote island in the Arctic circle in order to steal its cargo of silver bullion.
1948 The Blue Ice Mineralogist and industrialist Bill Gansert sails to Norway to discover the truth about the disappearance of George Farnell, a friend of his who knew something about the discovery of a rare metal ore – an investigation which revives complex enmities forged in Norway’s war-time Nazi occupation.
1949 The White South Narrator Duncan Craig becomes mixed up in the disaster of the whaling ship Southern Star, witnessing at first hand the poisonous feuds and disagreements which lead a couple of its small whalecatcher boats to get caught in pack ice, fatally luring the vast factory ship to come to their rescue and also becoming trapped. It then has to evacuate over 400 men, women and children onto the pitiless Antarctic ice where Craig has to lead his strife-torn crew to safety.
1950 The Angry Mountain – Engineering salesman Dick Farrell’s wartime experiences come back to haunt him as he is caught up in a melodramatic yarn about a Czech spy smuggling industrial secrets to the West, with various people from his past pursuing him across Italy towards Naples and Mount Vesuvius, which erupts to form the dramatic climax to the story.
1951 Air Bridge – Bomber pilot fallen on hard times, Neil Fraser, gets mixed up with Bill Saeton and his obsession with building a new type of diesel aero-engine based on a prototype looted from wartime Germany. Saeton is helped by partner Tubby Carter, hindered by Tubby’s sex-mad wife Diana, and spied on by Else, the embittered daughter of the German who originated the designs. The story moves to Germany and the Berlin airlift where Saeton’s obsession crosses the line into betrayal and murder.
1952 Campbell’s Kingdom – Bruce Campbell, given only months to live by his doctors, packs in his boring job in London and emigrates to Canada to fulfil the dream of his eccentric grandfather, to find oil in the barren patch of the Canadian Rockies known as ‘Campbell’s Kingdom’.
1954 The Strange Land – Missionary Philip Latham is forced to conceal the identity of the man who replies to an advert to come and be doctor to a poor community in the south of Morocco. Instead of curing the sick, he finds himself caught up in a quest for an ancient silver mine, a quest which brings disaster to the impoverished community where it is set.
1956 The Wreck of the Mary Deare – Yacht skipper John Sands stumbles across the wreck of the decrepit steamer Mary Deare and into the life of its haggard, obsessive captain, Patch, who is determined to clear his reputation by revealing the owners’ conspiracy to sink his ship and claim the insurance.
1958 The Land God Gave To Cain – Engineer Ian Ferguson responds to a radio plea for help received by his amateur radio enthusiast father, and sets off to the wilds of Labrador, north-east Canada, to see if the survivors of a plane crash in this barren country are still alive – and what lies behind the conspiracy to try and hush the incident up.
1960 The Doomed Oasis – Solicitor George Grant helps young tearaway David Thomas travel to Arabia to find his biological father, the legendary adventurer and oilman Colonel Charles Whitaker, and becomes embroiled in a small Arab war which leads to a siege in an ancient fortress where the rivalry between father and son reaches a tragic conclusion.
1962 Atlantic Fury – Painter Duncan Ross is eyewitness to an appalling naval disaster on an island of the Outer Hebrides. But intertwined with this tragedy is the fraught story of his long-lost brother who has stolen another man’s identity. Both plotlines lead inexorably to the bleak windswept island of Laerg.
1965 The Strode Venturer – Ex-Merchant Navy captain Geoffrey Bailey finds himself drawn into the affairs of the Strode shipping company which aggressively took over his father’s shipping line, thereby ruining his family and driving his father to suicide. Now, 30 years later, he is hired to track down the rogue son of the family, Peter Strode, who has developed an obsession with a new volcanic atoll in the middle of the Indian Ocean, whose mineral wealth might be able to help the Maldive Islanders whose quest for independence he is championing.
1971 Levkas Man – Merchant seaman Paul goes to find his father, eccentric archaeologist Pieter Van der Voort, another typical Innes obsessive, this one convinced he can prove his eccentric and garbled theories about the origin of Man, changing Ice Age sea levels, the destruction of Atlantis and so on. Much sailing around the Aegean, feelingly described by Innes, before the climax in a vast subterranean cavern covered in prehistoric rock paintings, in an atmosphere heavy with timeless evil, where his father admits to being a murderer.
1973 Golden Soak – Alec Falls’ mining business in Cornwall goes bust so he fakes his own death and smuggles himself out to Australia to take up an invitation to visit a rancher’s daughter he’d met in England. He finds himself plunged into the mystery and intrigue which surrounds the struggling Jarra Jarra ranch and its failed mine, Golden Soak, a mystery which leads him on a wild chase out into the desolate hell of the Gibson desert where Alec discovers the truth about the mine and the rumours of a vast hill of copper, and witnesses archetypal tragedies of guilt and expiation, of revenge and parricide.
1974 North Star – One-time political agitator and seaman Michael Randall tries and fails to escape his treacherous past as he finds himself embroiled in a plot to blow up a North Sea oil rig, a plot which is led by the father he thought had died decades earlier.
1977 The Big Footprints – TV director Colin Tait finds himself caught up in the one-man war of grizzled African hunter and legendary bushman Cornelius van Delden against his old friend, Alex Kirby-Smith, who is now leading the Kenyan government’s drive to cull the country’s wildlife, especially its elephants, to feed a starving population and clear the way for farmers and their cattle. It’s all mixed up with Tait’s obsessive quest to find a remote mountain where neolithic man was said to have built the first city in the world.
1980 Solomon’s Seal – Property valuer Roy Slingsby prices the contents of an old farmhouse in the Essex countryside and is intrigued by two albums of stamps from the Solomon Islands. He takes up the offer of a valuing job in Australia and finds himself drawn into the tragic history of the colonial Holland family, whose last surviving son is running machine guns to be used in the coup and bid for independence of Bougainville Island. Though so much of the detail is calm, rational and business-like, the final impression is of an accursed family and a fated ancestral house which burns down at the novel’s climax.
1982 The Black Tide – When his wife dies blowing up an oil tanker which has hit the rocks near their Cornwall home, ex-merchant seaman Trevor Rodin goes searching for the crew he thinks deliberately ran her aground. His search takes him to Lloyds of London, to the Nantes home of the lead suspect and then on to the Persian Gulf, where he discovers several ‘missing’ tankers are in fact being repurposed by terrorists planning to create a devastating environmental disaster somewhere on the coast of Europe. With no money or resources behind him, and nobody believing his far-fetched tale, can Rodin prevent the catastrophe?
1985 The High Stand – When gold millionaire Tom Halliday and his wife Miriam go missing, their staid Sussex solicitor Philip Redfern finds himself drawn to the old gold mine in the Canadian Rockies which is the basis of the Halliday fortune, and discovers that the illegal felling of the timber planted around the mine is being used as a front for a gang of international drug smugglers, with violent consequences.
1988 Medusa – Former smuggler turned respectable ex-pat businessman, Mike Steele, finds his idyllic life on the pretty Mediterranean island of Minorca turning very nasty when he gets mixed up with mercenaries running guns onto the island to support a violent separatist movement and military coup.
1991 Isvik – Wood restorer Peter Kettil gets caught up in a crazy scheme to find an old Victorian frigate allegedly spotted locked in the Antarctic ice by a glaciologist before his death in a flying accident. His partners are the nymphomaniac Latino wife of the dead glaciologist, Iris Sunderby, a bizarre Scottish cripple, Iain Ward, and a mysterious Argentine who may or may not have been involved in atrocities under the military junta.
1993 Target Antarctica Sequel to Isvik. Booted out of the RAF for his maverick behaviour, pilot Michael ‘Ed’ Cruse is hired by Iain Ward, the larger-than-life character at the heart of the previous novel, Isvik, to fly a C-130 Hercules plane off a damaged runway on the Antarctic ice shelf. There are many twists, not least with a beautiful Thai woman who is pursued by the Khmer Rouge (!), before in the last few pages we realise the whole thing is Ward’s scheme to extract diamonds from the shallow seabed, whose existence was discovered by the sole survivor of the frigate found in the previous novel.
1996 Delta Connection An astonishing dog’s dinner of a novel, which starts out reasonably realistically following the adventures of Paul Cartwright, scrap metal consultant, in Romania on the very days that communist ruler Nicolae Ceaușescu is overthrown, before moving on to Pakistan and the Khyber Pass where things develop into a violent thriller, before jettisoning any attempt at realism and turning into a sort of homage to Rider Haggard’s adventure stories for boys as Cruse and his gay, ex-Army mentor, battle their way through blizzards into the idyllic valley of Nirvana, where they meet the secret underground descendants of Vikings who long ago settled this land, before almost immediately participating in the palace coup which overthrows the brutal ruler and puts on the throne the young woman who Paul fell in love with as a boy back in Romania, where the narrative started. A long, bewildering, compelling and bizarre finale to Innes’ long career.

%d bloggers like this: