Selected Poems by John Dryden edited by Donald Thomas (1993)

John Dryden was the most successful poet, playwright, critic, translator and man of letters of his time, that time being roughly the late-1660s through to his death in 1700.

Early life

Dryden was born into a Puritan family in Northamptonshire in 1631. He was sent to the prestigious Westminster private school in 1645, the year Charles I’s army was defeated at the Battle of Naseby. In 1649 Charles I was executed in front of the Banqueting House in Whitehall, just a few hundred yards from Dryden’s classroom. Dryden went up to Cambridge in 1650 and four years later returned to London to work as clerk to his cousin, Sir Gilbert Pickering, who was Cromwell’s Lord Chamberlain. When Lord Protector Cromwell died in 1658, Dryden wrote a set of Heroic Stanzas in praise of him, but when Charles II was restored to the throne eighteen months later, Dryden wrote a poem celebrating this event too – Astraea Redux.

To modern eyes this abrupt switching of allegiances might look like hypocrisy, but the editor of this selection of Dryden’s poetry makes two points:

  1. Dryden was merely following the mood of the entire nation which switched, with surprising speed and conviction, in favour of the restoration of Charles II.
  2. Stepping back from the politics, what these two early examples of his work show is Dryden’s natural predilection to be a poet of politics and political power.

Marriage and public poetry

In the mid-1660s Dryden made a fashionable marriage to Lady Elizabeth Howard but he was not making money. He decided to make a conscious career decision to commit himself to ‘the poetry of public life and political argument’, to writing poems on public occasions and poems about political life. The first great example was Annus Mirabilis: The Year of Wonders 1666, 1,200 lines of verse divided into 304 quatrains.

Three points.

1. The obvious one is that the poem deals with major public events – in the first half some of the sea battles which were part of the Second Anglo-Dutch War (1665 – 1667), in the second half the Great Fire of London. It isn’t love poetry or elegiacs or pastoral poetry.

2. Second, Dryden rewrote history to cast Charles as the hero of the age. The poem emphasises Charles’s wisdom and strategic prowess during the war, and his heroism during the fire, and how his prayer to God for help was answered. Dryden was a conservative: he believed in hierarchy and the monarch and law and order. All his poetry supports the existing order against the constant threat of factions and politicking which, he feared, would lead to anarchy and civil war. Annus Mirabilis earned Dryden his reward. In 1668 he was made Poet Laureate with an annual salary of £200 and a barrel of sack, and two years later was appointed Historiographer Royal (although he continued to be for many years, relatively hard up). Here’s Dryden sucking up to Charles:

This saw our King; and long within his breast
His pensive counsels ballanc’d too and fro;
He griev’d the Land he freed should be oppress’d,
And he less for it than Usurpers do.

His gen’rous mind the fair Ideas drew
Of Fame and Honor, which in dangers lay;
Where wealth, like Fruit on precipices, grew,
Not to be gather’d but by Birds of prey…

He, first, survey’d the Charge with careful eyes,
Which none but mighty Monarchs could maintain…

His pensive counsels, his grieving for his country (abused by the Dutch), his generous mind, ready to pluck fame and honour from their dangerous precipice, his ‘careful’ eyes (careful in the modern sense but also full of care and responsibility), trademark of a mighty monarch… and so on. Top brown-nosing, Dryden deserved his £200 a year.

3. Thirdly, Annus Mirabilis wasn’t an original work – it was a polemical riposte or reply to an earlier work by someone else. It was part of a literary dialogue. In 1661 a seditious pamphlet titled Mirabilis Annus: The Year of Prodigies had predicted God’s vengeance on a nation which tolerated a sinful king and a wicked government, and was followed by other pamphlets using the same title. Dryden’s poem is a deliberate and polemical response. It isn’t a Wordsworthian inspiration from within the poet’s mind. It is arguing a case about the nature of Charles’s rule and society in the 1660s.

This is what becoming a ‘poet of political argument’ meant – that his works more often than not actively engaged in public debates and controversies, often as direct replies to previous publications by other writers with contrary views.

Drama

But public poetry wasn’t the only string to Dryden’s bow. In 1663 he published his first play, The Wild Gallant, and for the next 20 years produced a stream of comedies (Marriage-a-la-Mode) and heroic tragedies (All For Love, The Conquest of Granada). Some of these were original works but, rather as with the political poems, it’s notable how many weren’t. All For Love is based on Shakespeare’s Antony and Cleopatra and The State of Innocence is a dramatised version of Paradise Lost. These are pretty obvious large-scale copyings, but Dryden was also to be criticised throughout his career for plagiarising lines and entire passages from other poets.

This volume includes some of the many prologues and epilogues he wrote to his plays, as well as poems addressed to specific actors and fellow playwrights such as George Etherege and William Congreve.

Satire: Absalom and Achitophel

Writing plays under the Restoration required a thick skin since new works were savaged by scores of wits and self-appointed critics. The plays themselves often contained scabrous satire about the values of the times and sometimes lampooned specific individuals. To write and publish almost anything involved exposing yourself to extremes of ridicule and abuse.

So that by the time the Popish Plot (1678) had evolved into the Exclusion Crisis (in which leading Whig politicians three times tried to pass an Act of Parliament excluding Charles II’s Catholic brother, the future James II, from the succession) Dryden had developed a thick skin and a razor-sharp pen. And he used it, as the king’s Poet Laureate, to savage and ridicule the king’s Whig enemies. The result was his masterpiece, Absalom and Achitophel.

In the Bible (the second book of Samuel, chapters xiv to xviii) handsome young Absalom is encouraged by the sinister old politician Achitophel to rebel against his father, King David. In Dryden’s work scheming old Achitophel is a portrait of the Earl of Shaftesbury, who had emerged as leader of the radical Whigs and led the three attempts to exclude James II from the succession. Absalom stands for King Charles’s illegitimate son, James Duke of Monmouthshire, charming but gullible, who was egged on by the canny Shaftesbury to position himself as the rightful, Protestant heir to the throne. Various other key political figures appear under Biblical names and the poem leads up to a grand speech by King David from the throne which echoes Charles’s final speech to his recalcitrant Parliament before he dissolved it for good in 1681.

Horace versus Juvenal

When it came to satire, Thomas makes the point that Dryden, like many others, drew a distinction between the satires of Horace – which were designed to laugh men out of their follies – and those of Juvenal, which expressed what he called his saeva indignatio, his fierce contempt for the vices of his time.

Horace is often amiable and funny; Juvenal is rarely funny, instead his satire is full of wit and attack. Absalom and Achitophel is a Juvenalian satire. It is grounded in the grim and bitter reality of the political struggles of the Exclusion Crisis and aims to give insightful, psychologically perceptive and devastating criticisms of its key characters. It is not intended to be funny. But Dryden was just as capable of a completely different style of satire, the laughable and ludicrous.

The mock heroic: Mac Flecknoe

As 17th century literary critics discovered and popularised classical ideas about poetry, so the notion spread that the highest achievement a poet could aspire to was to write a great Epic Poem, in the lineage of Homer and Virgil. Dryden was no exception:

A Heroic Poem, truly such, is undoubtedly the greatest Work which the Soul of Man is capable to perform.

He nurtured ambitions to write some kind of national epic tracing the history of Britain and dedicated to his hero Charles II as Virgil had dedicated the Aeneid to the Emperor Augustus. But it was not to be. His long-meditated epic was never written. Instead Dryden ended up helping to develop the anti-epic, written in the so-called mock heroic style. This consisted in applying all the trappings of the epic poem – lofty diction, elaborate similes, mythological trappings, men mighty as gods – to subjects which were low and pathetic, in order to create a comic disjuntion, to create burlesque and travesty.

Dryden’s early poem, Annus Mirabilis, had already used many of the exaggerated trappings of heroic poetry, notably the extended epic simile and the direct involvement of heavenly powers (or gods or angels).

Heavenly powers

To see this Fleet upon the Ocean move,
Angels drew wide the Curtains of the Skies:
And Heav’n, as if there wanted Lights above,
For Tapers made two glaring Comets rise.

Extended epic simile

So Lybian Huntsmen on some Sandy plain,
From shady coverts rouz’d, the Lion chace:
The Kingly beast roars out with loud disdain,
And slowly moves, unknowing to give place.

But if some one approach to dare his Force,
He swings his Tail, and swiftly turns him round:
With one Paw seizes on his trembling Horse,
And with the other tears him to the ground.

So far, so epic but, as Thomas explains, the mock epic, like the epic itself, needs to address one central theme – and Annus Mirabilis is more bitty, more of a series of episodes or incidents strung together, impressively so, but it is a scattered work.

It’s this idea of uniting everything in one central theme which is what makes MacFlecknoe Dryden’s masterpiece of the mock-heroic. Basically, it is a hilarious 217-line demolition of one of Dryden’s rivals in the theatre, the poet Thomas Shadwell, renowned for being dull and unimaginative, who is transmuted via Dryden’s mock-heroic style into a monstrous burlesque figure.

The aim of the mock-heroic is to attribute to a trivial person or subject such ludicrously over-inflated actions and qualities as to make them appear ridiculous. Thus the poem describes the not-very-successful poet Thomas Shadwell in superhuman terms and attributes to him a royal progress and coronation, garlanded with biblical and imperial comparisons. But his ‘throne’ is set up among the brothels of Barbican and instead of the royal orb he holds a Mighty Mug of Ale in his hand, and every other ‘epic’ detail of the poem is carefully undermined and burlesqued.

The name Mac Flecknoe derives from the comic notion that Shadwell is the son (‘mac’ in Gaelic) of Richard Flecknoe, an even more obscure poet, who appears in the poem declaiming a grand abdication speech before comically disappearing down through a trapdoor, leaving Shadwell the undisputed ruler of the land of Nonsense. It is all blown up to enormous proportions in order to be mocked and ridiculed.

Dryden was extremely proud of Mac Flecknoe because it was, at that point, the most complete and finished example of its kind in English. Relatively brief though it is, it was to form a template or inspiration for the mock epics of a later generation, most notably Alexander Pope’s Rape of the Lock (1712) and then his enormous satire on the literary world, The Dunciad (1728).

Poetry of religion 1. Religio Laici

Dryden published two major poems about religion.

Religio Laici or a Layman’s Faith (1682) consists of 456 lines of rhymed couplets arguing against the fashionable Deism of the time and defending the Church of England against Roman Catholicism. It is characteristic of Dryden, as we’ve seen, that many of his works are responses to previous publications and Religio Laici is a good example. An English translation had recently appeared of a theological book by a Frenchman, Father Richard Simon, A Critical History of the Old Testament which laid out the many ways in which the text of the Old Testament is compromised and imperfect. In the Catholic Father’s view, Protestantism relied too heavily on the (highly imperfect) text of the Bible; it was wiser for Christians to base their faith on the unbroken traditions of the (Catholic) church as an institution.

Dryden’s poem directly addresses Father Simon’s ideas and points out that, if the Biblical text can err, so can tradition. Both need to be supplemented or informed by God’s revelation. In this, Dryden was defending the Anglican media via between the extreme reliance on the Bible of the Puritans and deference to a tradition cluttered with saints and absurd legends which characterised Catholicism.

Several things strike me about Religio Laici. For a start it is preceded by an enormous preface which is longer (4,317 words) then the poem itself (3,573 words). And this brings out just how disputatious a poet Dryden was. Even after he has cast his elaborate series of arguments into verse, he cannot stop, but has to repeat or anticipate them in a long prose preface.

Having just struggled through the poem twice, with the help of notes, I think I’ve understood most of its meaning. But when I studied English at university it was a standard strategy to read any text on at least two levels – on one level for the overt sense or meaning; but at the same time, alert for key words, themes or ideas which recur and work on the reader at a less logical level, by virtue of their repetition.

So the third or fourth time I read the word ‘safe’, I began to realise that although Religio Laici consists of a series of theological points, at a deeper level it works on a polarity between the twin extremes of safety and danger. To put it more clearly, Religio Laici doesn’t come from an era when a person could speculate about religion and God and the Bible in calm and comfort. On the contrary, Puritan views had, in living memory, contributed to a catastrophic civil war which had led to the execution of the king, the overthrow of traditional institutions and a military-religious dictatorship. And, more recently, scare rumours about a Catholic plot to murder the king and seize control of the state had led to a mood of hysterical witch-hunting. So speculation about religious belief in Dryden’s time was fraught with danger.

Seen against this background, Dryden’s use of the word ‘safe’ points to the fundamental message of the poem which is that all speculations on this subject should remain private, personal and moderate, in order to preserve the peace of the realm. He espouses moderation in belief and behaviour because he and his generation are acutely aware what lack of moderation leads to.

And after hearing what our Church can say,
If still our Reason runs another way,
That private Reason ’tis more Just to curb,
Than by Disputes the publick Peace disturb.
For points obscure are of small use to learn:
But Common quiet is Mankind’s concern.

Poetry of religion 2. The Hind and The Panther

However, just five years later Dryden published The Hind and the Panther, A Poem in Three Parts (1687) a much longer and more complex poem. At 2,600 lines it is much the longest of Dryden’s original poems (i.e. excluding the long translations he made at the end of his life) and it comes as quite a surprise because he now rejects the theological position of the earlier poem and wholeheartedly embraces Roman Catholicism.

Dryden converted to Roman Catholicism in 1687, a couple of years into the reign of the openly Roman Catholic king James II in 1685, much to the disgust and mockery of his many enemies. The Hind and the Panther is divided into three distinct parts and derives its title from part one, which presents an extended allegory or animal fable in which the different religious denominations in the England of the day appear as animals, namely Roman Catholic as ‘A milk-white Hind, immortal and unchanged’, the Church of England as a panther, the Independents as a bear, the Presbyterians as a wolf, the Quakers as a hare, the Socinians as a fox, the Freethinkers as an ape, and the Anabaptists as a boar.

Critics from Dryden’s day to our own praise the skilful use of verse, vocabulary and imagery, but lament the fact that the animal fable was a poor way to convey complex theological arguments and positions, which would have been much more effective if plainly stated. Dr Johnson commented that it was a good poem despite its subject matter.

Translator

Unfortunately for Dryden, his new patron, the Roman Catholic King James II, only lasted three years on the throne before being booted out by the so-called Glorious Revolution. He was replaced by William III who was not just a Protestant but a Calvinist, a humourless man ruthlessly focused on the essentials of international power politics, and completely indifferent to art, culture, plays or poems. All officials in William’s new court were required to take oaths of allegiance including clauses pledging allegiance to the Church of England. As a newly devout Catholic Dryden couldn’t do this and so he was sacked as Poet Laureate and, in one of the supreme ironies of literary history, replaced by the man he had expended such labour ridiculing in Mac Flecknoe, Thomas Shadwell.

Deprived of all public offices Dryden now had to live by his pen and – after the public poems of the 1660s and 70s, his many plays, the satires of the Exclusion Crisis and the poetry of religious debate, in his final decade Dryden turned to a new area of activity – literary translation.

In 1693 he published translations of the satires of Juvenal and Persius which he prefaced with a Discourse Concerning the Original and Progress of Satire. In 1697 his translation of the works of Virgil, including a complete translation of the Aeneid, was published by subscription and brought him the notable sum of £1,400. And in 1700 he published Fables Ancient and Modern which included translations into contemporary English of tales from Chaucer, Ovid and Boccaccio.

Heroic couplets

In Thomas’s account, the 1610s and 20s produced poets who liked far-fetched comparisons and irregular verse forms, such as John Donne (died in 1631) or George Herbert (d.1633). Later generations dubbed them the ‘metaphysical poets’ (the expression was first used by Dr Johnson in 1780 but in fact Dryden himself had already referred, in an essay, to Donne’s ‘metaphysicals’). The Caroline poets of Charles I’s court similarly wrote lyrics and other forms in sometimes complex metres and forms, although with markedly less convoluted similes and metaphors.

But the future lay with neither of these groups but with the much more open, smooth and regular form of the rhyming couplet. The medium of two rhyming iambic pentameters had long ago been used by Chaucer in his Canterbury Tales.

Bifel that, in that seson on a day,
In Southwerk at the Tabard as I lay
Redy to wenden on my pilgrimage
To Caunterbury with ful devout corage,
At night was come in-to that hostelrye
Wel nyne and twenty in a companye,
Of sondry folk, by aventure y-falle
In felawshipe, and pilgrims were they alle,
That toward Caunterbury wolden ryde;
(Prologue to the Canterbury Tales, lines 19 to 26)

and couplets were a familiar device in Elizabethan theatre to bring a speech in unrhymed verse up to a kind of boom-boom conclusion.

My words fly up, my thoughts remain below:
Words without thoughts never to heaven go.
(Claudius in Hamlet, Act 3, scene 3)

Many of Robert Herrick’s short poems from the 1630s are in rhyming couplets, and so on. But the use of nothing but rhyming couplets over extended texts was revived in the mid-17th century by poets like Edmund Waller (1606 to 1687) and Sir John Denham (1615 to 1669). Denham is remembered for his bucolic poem, Cooper’s Hill with its lulling melliflousness. These are its best-known lines, two out of a long series of smoothly rhyming couplets:

O could I flow like thee, and make thy stream
My great example, as it is my theme!
Though deep, yet clear, though gentle, yet not dull,
Strong without rage, without o’er-flowing, full.

Relaxing, isn’t it? Dryden’s achievement was to take the rhyming couplet, use it for extended poems, and hugely expand its potential, turning it into a versatile medium for panegyric, satire, political argument, theological debate or straightforward narrative. In the right hands these couplets have all sorts of potential. Individual lines can be used to make sharp distinctions or antitheses:

They got a Villain, and we lost a Fool.

Or in this description of the Duke of Buckingham, who would do anything for amusement.

Beggar’d by fools, whom still he found too late:
He had his jest, and they had his estate.

The couplet lends itself to expressing maxims or pearls of wisdom, the end-rhyme of the second line giving it a kind of proverbial or didactic power:

What cannot praise effect in mighty minds,
When flattery soothes, and when ambition blinds!

But the obvious risk with the rhyming couplet is that each set of paired lines becomes a unit in itself, the temptation being to provide a boom-boom payoff at the end of every second line, so that each couplet ends up standing alone, and reading them becomes like having hiccups – every ten seconds another clever rhyme, so that an extended poem comes to feel like a sequence of same-shaped bricks, and that this becomes wearing and tedious over the long haul.

But Thomas demonstrates how Dryden expanded the form’s potential by breaking through this barrier, to create units of meaning across multiple lines, letting the logic of his thought overflow the potential boundaries of the couplet to create what are, in effect, fluid verse paragraphs. These are particularly suitable to argufying and putting a point of view:

What shall we think! Can people give away
Both for themselves and sons, their native sway?
Then they are left defenceless to the sword
Of each unbounded arbitrary lord:
And laws are vain, by which we right enjoy,
If kings unquestion’d can those laws destroy.

They’re still rhyming couplets but the thought, the argument flows through them, so that it no longer feels like a series of stops and starts. Moreover, the way the logic of the argument flows over the cat’s eyes or bumps of each couplet’s end-rhyme creates a complex mental pleasure – the reader processes the cleverness of the rhyme but doesn’t stop at it because the flow of the argument carries you forward. There’s a kind of counterpointing, or two rhythms going on at the same time, which is not unlike musical counterpoint.


Related reviews

Poetry

History

Restoration art

Restoration drama

Joshua Reynolds: The Life and Times of The First President of the Royal Academy by Ian McIntyre (2003)

Sir Joshua Reynolds (1723-1792) was one of – if not the – leading English painter of the 18th century. He specialised in portraits, painting about 2,000 of them during a long and busy professional career, as well as 200 ‘subject pictures’, and over 30 self-portraits.

Self-portrait by Sir Joshua Reynolds (1780) Note the bust of Michelangelo, the Rembrandtesque hat, and the text of one of his Discourses folded in his hand © Royal Academy of Arts

Reynolds promoted a ‘Grand Style’ in painting which was less interested in visual or psychological accuracy to his sitters than in placing them in idealised and heroic poses and settings. He was known – and criticised – for pinching aspects from the Old Masters – poses, tints, props, tricks of lighting and so on.

So when you look at this painting – of Reynolds’s lifelong friend, the successful actor David Garrick – you see that not only is he caught between the two allegorical figures representing Comedy and Tragedy, but that the figures are each painted in different styles – the figure of Comedy on the left in a flirty rococo style of Correggio, the figure of Tragedy is done in a consciously ‘antique’ or neo-classical style reminiscent of Guido Reni, dressed in Roman robes with a stern profile – and Garrick in the middle, is wearing a historical costume reminiscent of van Dyck but his face is done in an unashamedly realistic or figurative style.

David Garrick Between Tragedy and Comedy by Joshua Reynolds (1760)

Reynolds was a founder and first president of the Royal Academy of Arts. He gave an inaugural lecture and this soon settled into an annual – later, biannual – lecture or ‘discourse’. At the end of his life these were published together as 20 or so Discourses about art, which were influential for decades afterwards.

The biography

Ian McIntyre’s biography of Sir Joshua Reynolds is a big book, weighing in at 608 pages, including index and notes (542 pages of actual text). What makes it hugely enjoyable is the way McIntyre very deliberately widens its scope to become a portrait of the age. Not a page goes by without entertaining and often amusing digressions away from the basic chronology of events.

For example, before we’re ten pages in we’ve had a whistlestop history of Devon and the town Reynolds was born in, Plympton, from Roman times to his birth in 1723. There’s an interesting explanation of the medieval and Renaissance tradition of Emblem Books and in particular the work of Jacob Cats, little known in this country but hugely influential on the continent. A little detour into the life of a well-known gypsy of the early 18th century, Bamfylde Carew. And so on.

The book is packed with footnotes, often as many as six on a page, giving biographical snapshots of every single person Reynolds comes into contact with, reads or meets or writes to or mentions, often with a bit of background about their achievements in art or literature – Reynolds cultivated friendships with the leading writers of the time – or, quite often, the wars or battles they were involved in, as a) Reynolds painted a large number of military and naval personnel and b) Britain was almost continually at war throughout the 18th century.

This blizzard of contextual information is partly explained because, as McIntyre candidly points out, we don’t actually know all that much about Reynolds’s life. We know he went to Italy to study the Old Masters for an extended stay from ages 25 to 27 (1750-52). Then he returned to London, set up a studio, and quickly became very successful. We have annual business ‘pocketbooks’ he kept, and these are packed full of appointments with sitters, practical notes about rents and paints and canvas and shopping (p.94). We have the accounts and minutes of the Royal Academy which he set up and ran from 1768 till his death in 1792, the Discourses he published to the world – the written version of the lectures he delivered at the Academy – and numerous descriptions of him in the diaries and letters of contemporaries – but not much more.

Reynolds didn’t keep a diary or interesting notes and thoughts about art which contain breath-taking insights and ideas. He never married, and so didn’t have either a wife or children to write memoirs about him. He doesn’t appear to have had affairs, or if he did they were kept very secret (the issue is discussed on p.85). His sister, Fanny, was his housekeeper for 25 years, followed by a niece.

Er, that’s about it in terms of a ‘personal’ life.

`So in a way McIntyre’s strategy of padding out the story with reams and reams of information about pretty much everyone else alive at the time was a necessity – a factual account of just Reynolds’s life would be quite sparse. Still, McIntyre’s encyclopedic approach makes for a highly enjoyable account.

As does his rangy, slangy style. He is at pains to emphasise that he is not a stuffy art critic, he’s one of the boys:

  • Then, brushing away a crocodile tear, he [an anonymous critic] put the boot in. (p.319)
  • Reynolds was taking a fair amount of stick in the press… (p.320)

18th century artists

Thus McIntyre doesn’t just place Reynolds in the 18th century art world – he introduces us to quite an intimidating number of 18th century artists, starting with Reynolds’s predecessors in Britain, referencing leading contemporary painters in France and Italy, and then a host of other contemporary painters – the famous, the not so famous, and the downright obscure. They include – and this list excludes all the many sculptors:

  • Sir Godfrey Kneller (1646 – 1723) leading portraitist of his time
  • Francesco Solimena (1657 – 1747) leading Italian painter of the Baroque
  • Jonathan Richardson (1667 – 1745) whose book, An Essay on the Theory of Painting inspired young Reynolds
  • Joseph Highmore (1692-1780)
  • William Hogarth (1697-1764) leading English artist, caricaturist and printmaker
  • Jean-Baptiste-Siméon Chardin (1699 – 1779) ‘the other great middle-class painter of the century’ specialising in quiet domestic scenes, in contrast to either grand historical paintings, or pink and blue rococo
  • John Shackleton (? – 1767) Principal ‘Painter in Ordinary’ to George II and George III
  • Thomas Hudson (1701-1779) Reynolds was apprenticed to him
  • Francesco Zuccarelli (1702 – 1788) Italian landscape painter from Venice
  • Jean-Étienne Liotard (1702 – 1789) French portraitist working mainly in pastel
  • Francis Hayman (1708 – 1776)
  • Arthur Devis (1712 – 1787) started as landscape artist, then portraits of members of pro-Jacobite Lancashire families, then portraits of London society
  • Allan Ramsay (1713 – 1784) rising star arrived in London from Rome in 1738, painted the definitive image of the coronation of King George III and a stream of royal commissions
  • Claude-Joseph Vernet (1714 – 89) landscape and marine painter
  • Richard Wilson (1714 – 82) ‘the classic master of British 18th century landscape painting’
  • Henry Robert Morland (1716 – 1797) Young woman shucking oysters
  • Richard Dalton (1720 – 91)
  • Katherine Read (1721-1778) Scottish portrait painter
  • John Astley (1724 – 1787) portrait painter
  • George Stubbs (1724 – 1806) English painter of horses
  • Francis Cotes (1726 – 1770) pioneer of English pastel painting
  • Thomas Gainsborough (1727 – 1788)
  • Anton Raphael Mengs (1728 – 1779) German artist, precursor of neo-classicism
  • Charles Catton (1728 – 98) coach painter to George III
  • George Barrett Senior (1732 – 1784) Irish, leading contemporary landscape painter
  • Jean-Honoré Fragonard (1732 – 1806) late Rococo painter of remarkable facility, exuberance, and hedonism
  • Robert Edge Pine (1730 – 1788)
  • George Romney (1730 – 1802) portrait painter in the Reynolds / Ramsay league
  • Sawrey Gilpin (1733 – 1807) English animal painter, illustrator and etcher who specialised in painting horses and dogs
  • Johann Zoffany (1733 – 1810) German neo-classical painter
  • Joseph Wright (1734 – 1797) to become Wright of Derby
  • Jeremiah Meyer (1735 – 1789) Painter in Miniatures to Queen Charlotte, Painter in Enamels to King George III
  • John Singleton Copley (1738 – 1815) Anglo-American painter, active in both colonial America and England
  • Benjamin West (1738 – 1820) first American artist to visit Rome, settled in London as a painter of historical scenes, early pioneer of neo-classicism
  • Nicholas Pocock (1740 – 1821) master of a merchant ship aged 26, he became a noted painter of naval battles
  • Ozias Humphry (1740 – 1810) a leading English painter of portrait miniatures, later oils and pastels
  • Angelica Kauffman (1741 – 1807) history painter and portraitist
  • Ozias Humphrey (1742 – 1810) a leading English painter of portrait miniatures, later oils and pastels
  • Mary Moser (1744 – 1819) English painter specialised in flowers
  • Philip Reinagle (1749 – 1833) pupil of Allan Ramsey, specialised in hunting pictures – Members of the Carrow Abbey Hunt
  • Robert Smirke (1753 – 1845) English painter and illustrator, specialising in small paintings of literary subjects
  • James Gillray (1756 – 1815) British caricaturist and printmaker
  • Thomas Rowlandson (1757 – 1827) English artist and caricaturist of the Georgian Era
  • Maria Cosway (1760 – 1838) Italian-English artist and educationalist
  • John Opie (1761 – 1807) English painter of historical subjects and portrait, took London by storm in 1781
  • Thomas Phillips (1770 – 1845) leading English portrait painter of the day, notable for portraits of William Blake and Lord Byron
  • Benjamin Haydon (1786 – 1846) British painter who specialised in grand historical pictures,

As with many of McIntyre’s digressions about contemporary figures, I found it well worth taking a few minutes to look up each of these painters. I was particularly drawn to some of the pictures of Jean-Étienne Liotard who I’d never heard of before.

The Chocolate Girl by Jean-Etienne Liotard (1744)

Provenances

An interesting aspect of Reynolds’s career is the number of portraits which have gone missing or are disputed. That the authorship of works of art can be disputed is significant: it shows you that, when the provenance of a painting is crystal clear, then the experts can confidently pontificate about its distinctive composition and style; but where there is no signature of clear history of ownership, where the authorship is disputed, then style and composition are not enough to determine the identity of the painter. Take this portrait of a black man.

Portrait of an African by Allan Ramsay (1757-60)

It is instructive to learn that it was once thought to be a portrait of Olaudah Equiano and painted by Joshua Reynolds, but is now generally accepted to a portrait of the young Ignatius Sancho painted by the Scottish painter, Allan Ramsay. The point being that the ‘house style’ of 18th century portrait painters was so similar, overlapped at so many points, that even experts can’t tell them apart.

Destructions

McIntyre’s book is extremely thorough. He documents the sitters and the painting sessions for what seems like every one of Reynold’s nearly two and a half thousand paintings. But a theme which emerges is the dismayingly large number of paintings which have been lost or destroyed, by Reynolds:

  • Portrait of Lady Edgcumbe – destroyed by bombing during Second World War
  • Portrait of Thomas Boone – untraced
  • Portrait of Jane Hamilton – untraced
  • Portrait of Mrs Baddeley – untraced
  • Portrait of Alexander Fordyce – untraced
  • Portrait of Elizabeth Montagu – untraced

No fewer than nineteen works by Reynolds were destroyed in a disastrous fire at the family seat of the Dukes of Rutland, Belvoir Castle in Grantham, Leicestershire, in 1816 (in which also perished works by Titian, Rubens and Van Dyck).

Or other artists of the day:

  • Benjamin West’s Cimon and Iphigenia and Angelica and Medoro – untraced

Which gives rise to a meta-thought: I wonder what percentage of all the paintings ever painted, still exist? Half? A quarter? To put it another way – how much of all the art ever created has been ‘lost’?

[The beginnings of an answer are given in Peter H. Wilson’s vast history of the Thirty Years War where he writes that Dutch artists produced several million paintings in the 16th and 17th centuries combined – ‘of which perhaps 10 per cent survive‘ (p.816). 10% – is that a good working guesstimate?]

Miscellaneous notes

Reynolds’s first studio was at 5 Great Newport Street, in London’s West End. It was on the edge of the country, with a good sized garden both behind and in front (inconvenient in rainy weather since rich people’s carriages couldn’t park right outside the door, p.119). His rival, Allan Ramsay (1713 – 84) lived round the corner in Soho Square.

In 1760 he moved to a house on the west side of Leicester Fields, later Leicester Square. The Prince of Wales kept a big house dominating the north side. Hogarth had lived since 1733 in a house on the east side.

Reynolds’s style is considered ‘more masculine and less ornamental’ than that of his main rival, Allan Ramsay, who was therefore generally thought to be the better painter of women portraits (p.117).

Penny-pinching Reynolds was careful with money. Anecdotes abound. He got up early to visit the fishmarket to select the best value fish then returned home with detailed instructions to his servant about which ones to buy. He made a fuss about the value of an old mop (p.122)

Vandal Reynolds was fantastically disrespectful of old paintings. Apparently, he stripped back layer by layer of paint to see how they had been painted, a number of Venetian paintings and one by Watteau – stripped them right down to the canvas until he had utterly destroyed them (p.239).

Factory production None of your romantic waiting-for-inspiration nonsense, 18th century painters painted to order and commission and on an awesome scale. Allan Ramsay’s portraits of George III and Queen Charlotte dressed for his coronation (1761) was so popular that his studio i.e. assistants, produced no fewer than one hundred and fifty pairs of the paintings to meet the market; buyers including members of the royal family, sovereigns, heads of state, colonial governors, ambassadors, corporations, institutions and courtiers.

Knock ’em out, pile ’em high was the watchword. When one aristocratic sitter offered to come for an additional sitting so that Reynolds could have a session devoted to her hands (of which she was very proud) Reynolds casually told her not to bother as he normally used his servants as models for hands (p.137). (This chimes with the revelation in James Hamilton’s book that Gainsborough generally painted the entire body of his sitters from models, often his wife or grown-up daughters.)

Anti-romanticism

It has been the fate of arts to be enveloped in mysterious and incomprehensible language, as if it was thought necessary that even the terms should correspond to the idea entertained of the instability and uncertainty of the rules which they expressed.

To speak of genius and taste as any way connected with reason or common sense, would be, in the opinion of some towering talkers, to speak like a man who possessed neither, who had never felt that enthusiasm, or, to use their own inflated language, was never warmed by that Promethean fire, which animates the canvas and vivifies the marble.

If, in order to be intelligible, I appear to degrade art by bringing her down from her visionary situation in the clouds, it is only to give her a more solid mansion upon the earth.  It is necessary that at some time or other we should see things as they really are, and not impose on ourselves by that false magnitude with which objects appear when viewed indistinctly as through a mist. (Discourse 7)

No good at drawing Reynolds was acknowledged to be more interested in colour and tone than in drawing and design. He himself confessed he wasn’t too strong on anatomy. One of the hardest parts of pure figure drawing is hands and Reynolds’s sitters hands are often ungainly, stylised or hidden. He wasn’t too bothered about strict visual accuracy:

The likeness consists more in taking the general air, than in observing the exact similitude of every feature. (quoted on page 127)

‘Flying colours’ Throughout his career Reynolds experimented with materials that make an oil painting, incorporating at one time or another, asphalt, wax, charcoal, experimenting with non-traditional types of key colours such as incarnadine for red. This was often disastrous, as scores of anecdotes testify, the painter Benjamin Haydon just one who was sharply critical of his over-treatment of his paintings (quoted page 282).

One painting, being carried to its patron, was knocked in the street and the entire creation simply slid off the canvas and onto the street. Many others complained that the colours changed. The sky in Admiral Barrington’s portrait changed from blue to green within months of receiving it (p.362). Hence his reputation for ‘flying colours’ and many burlesques and parodies about them.

Rich As a result of his astonishing industry, Reynolds was by 1762 making £6,000 a year (p.141). By way of comparison, the homely parson in Goldsmith’s The Deserted Village has a stipend of:

A man he was, to all the country dear,
And passing rich with forty pounds a year.

By about 1780 it cost 50 guineas for a ‘head’, 70 guineas for a ‘half length’, 200 guineas for a full length (p.361).

Reynolds’s deafness In Rome in 1751 Reynolds suffered a heavy head cold which left him partially deaf. For the rest of his life he carried about an ear trumpet. There are numerous humorous anecdotes of him pretending not to hear unflattering or critical remarks.

Reynolds’s height Sir Joshua Reynolds was five feet five and one-eighths of an inch tall (p.149).

Reynolds and the king Despite his prolific portrayal of the British aristocracy, Reynolds was disliked by King George III and never got the post of Principle Painter in Ordinary which he aimed for. This post went to Allan Ramsay in 1761. A number of reasons are given for this dislike, for example that when Reynolds was offered the presidency of the newly founded Royal Academy in 1768 but said he’d have to consult his close friends, Dr Johnson and Edmund Burke. Since it was a royal appointment which the king had personally agreed, he was offended that Reynolds hesitated, and particularly offended at the mention of Edmund Burke, a critic of the king. And his friendship with John Wilkes, a radical critic of the king and the Establishment as a whole (p.322).

Reynolds and Dr Johnson I’d like to like Dr Johnson more than I do. At the end of the day, his bluff English pragmatism comes close to philistinism. His rudeness was legendary, as was his greed (the story of a host setting out bowls of clotted cream, strawberries and a jar of cider for a party of guests and Johnson eating the lot, or asking for pancakes and eating 13 in a row) and his addiction to tea. And his depression: letters are quoted in which he describes his morbid fear of being left alone to his thoughts. Which is why it was difficult to get rid of him; he’d pop round for tea then stay, talking interminably, till past midnight. If he was ever left out of a conversation:

His mind appeared to be preying on itself; he fell into a reverie accompanied with strange antic gesticulations. (Reynolds, quoted page 210)

Reynolds and his sister Reynolds’s sister, Francis (1729 – 1807), acted as his housekeeper from when he moved to London in the early 1750s until 1779, when some kind of argument – still unknown – led to her leaving and her place being taken by their nieces. Fanny was an artist in her own right, of histories and portraits. She also wrote and won the support of Dr Johnson, who encouraged her and remained friendly and supportive even after the break with her brother. Mutual friends were critical of Reynolds’s treatment of her, e.g. Mrs Thrale (p.327).

Reynolds and Gainsborough The ‘Grand Style’ which Reynolds spoke about in his Discourses meant improving on nature, removing blemishes and imperfections, creating an idealised image.

The likeness consists more in taking the general air, than in observing the exact similitude of every feature. (p.127)

And by ‘idealised’ he often meant aspiring to the style of Roman art and architecture, all pillars and togas. Thus Gainsborough and Reynolds disagreed about what their sitters should wear. Gainsborough, the more informal, casual and bohemian (p.338) of the pair thought it was an important part of capturing a sitter’s personality that they wore their own clothes; Reynolds, by contrast, kept a wardrobe of ‘idealised’ costumes and often painted his sitters in Romanised togas and tunics. The Dowager Duchess of Rutland complained that Reynolds made her try on eleven different dresses before settling on what she dismissed as ‘that nightgown’ (p.151).

Benjamin West, the American painter of historical scenes and second President of the Royal Academy, is quoted criticising Reynolds’s fondness for dressing his female sitters in antique robes, pointing out how much more interesting and useful for posterity it would be to see them in their actual everyday wear.

Technical terms

Conversation piece an informal group portrait, popular in Britain in the 18th century, beginning in the 1720s, distinguished by portrayal of a group apparently engaged in genteel conversation or some activity, very often outdoors. Typically the group will be members of a family, but friends may be included, and some groups are of friends, members of a society or hunt, or some other grouping.

Fancy picture Fancy picture refers to a type of eighteenth century painting that depicts scenes of everyday life but with elements of imagination, invention or storytelling. The name fancy pictures was given by Sir Joshua Reynolds to the supreme examples of the genre produced by Thomas Gainsborough in the decade before his death in 1788, particularly those that featured peasant or beggar children in particular. (Source: Tate)

Profile portrait The profile portrait ultimately derived from coins and medals from ancient Rome. It could be used as a commemoration of the dead, or as a tribute to the living great.

Eighteenth century London courtesans

In terms of his desire to associate himself with the celebrity of others, the most compelling paintings by Reynolds are surely his portraits of courtesans which he began to make from the late 1750s onwards.

I include this list not out of a conscious or unconscious wish to define women by their sexuality, but because these women’s lives are fascinating, and the niche they occupied in the society of their time so startlingly different from our day.

Eighteenth century women artists

  • Katherine Read (1721-1778) Scottish portrait painter
  • Angelica Kauffman (1741 – 1807) history painter and portraitist
  • Mary Moser (1744 – 1819) English painter specialised in flowers
  • Maria Cosway (1760 – 1838) Italian-English artist and educationalist

Those are the ones I noticed in the text, anyway. There’s a full list online:


Blog posts about the 18th century

Storm of Steel by Ernst Jünger (1920)

A figure stripped to the waist, with ripped-open back, leaned against the parapet. Another, with a triangular flap hanging off the back of his skull, emitted short, high-pitched screams. This was the home of the great god Pain, and for the first time I looked through a devilish chink into the depths of his realm. (p.31)

Ernst Jünger (1895-1998) fought for the German army in the First World War. Wikipedia gives a good summary of his wartime career.

Most other memoirs and fictions about the war took years to surface, while the authors struggled to manage their traumatic memories and to find the words to describe the experience.

No such hesitation for Jünger, who converted the 16 diaries he’d kept during his three-year period of service into a narrative – titled In Stahlgewittern – which he had privately printed in 1920 in an edition of 2,000.

Ernst Jünger in 1919

Ernst Jünger in 1919 – looking miraculously untouched after three years of war and some 20 wounds

Over the course of his very long life (he lived to be 102 years old), Jünger not only wrote many more books and articles, but he rewrote In Stahlgewittern half a dozen times, each time moving further from the diary format, adding passages of philosophical reflection, and altering the emphasis.

For example, the 1924 edition is the most blood-thirsty and gives precise details of how he shot British soldiers. The 1934 edition, by contrast, is much more muted and removes those descriptions. Jünger was by now reaching an international audience i.e. British and French readers, with whom he needed to be more tactful.

It was only in 1930 that Storm of Steel was first translated into English and given this English title. During the 1930s it quickly became acknowledged as one of the classic accounts of trench fighting in the Great War.

Translating Jünger into English

English written by an English person tends to indicate the author’s social class, with traces of the kind of school they went to (private or state), sometimes their regional origins, and so on. It is full of all kinds of traces.

Translations into English, on the other hand, generally tell you more about the translator than about the original author.

Clunky phrasing

The translation I read is by Michael Hofmann, the poet, and was published in 2003. Although it won several prizes, I found it very easy to dislike.

Hofmann’s English prose doesn’t flow, in fact it regularly (two or three times per page) breaks down into unidiomatic and clunky phrasing. Again and again I found myself thinking ‘No native English speaker ever spoke or wrote like that – so why are you?’

‘They asked us how things were back in Hanover, and whether the war might not soon be over.’ (p.8)
How about … ‘and whether the war was going to end soon’

‘I was given a couple of hours to find an exhausted sleep in a bare chalk dugout.’ (p.9)
‘To find an exhausted sleep’??

‘If it’s all one to you, I’d just as soon hang on to it.’ (p.18)
No English speaker ever said ‘If it’s all one to you’. An English speaker would say ‘If it’s all the same to you…’

We had the satisfaction of having our opponent disappearing for good after a series of shots had struck the clay ramparts directly in front of his face. (p.65)
Why the -ing on the end of disappear?

‘Recouvrance was a remote village, nestling in pretty chalk hills, to where all the regiments in the division dispatched a few of their young men to receive a thorough schooling in military matters…” (p.16)
Why not just delete ‘to’? And replace ‘dispatched’ with ‘sent’?

Maybe the resolutely un-English nature of many of the sentences and the un-English atmosphere which hovers over the entire text is a deliberate strategy to convey the un-English nature of Jünger’s original German.

But I doubt it because many of the sentences in Hofmann’s introduction have the same broken-backed, wrong-word-order, clumsy clauses, not-quite-English feel about them.

As I read Hofmann’s translation I compared it with the first translation of Storm of Steel into English which was made by Basil Creighton back in 1930, and which I borrowed from my local library. Creighton’s translation of that last excerpt reads:

Recouvrance was a remote little village hidden among delightful chalk hills. A certain number of the more youthful of us were sent there from the division to receive a thorough military training…

Though not perfect, Creighton’s version has more of the rhythm of ordinary English prose, and is therefore much more readable, than the Hofmann.

Erratic vocabulary and register

Hofmann is an acclaimed poet – which maybe explains why in some places he shows a deliberately refractory choice of phrasing and word order – why he often flaunts odd words and phrases – in a way common in modern poetry but which stands out next to Creighton’s straightforwardly factual (if sometimes dated) prose.

This often leads Hofmann into what I thought was a curiously tin ear for register, by which I mean the way a writer chooses vocabulary and phrasing, manages the positioning of subordinate clauses and so on, in order to create a consistent style or voice.

To give a specific example, Hofmann seems to deliberately combine terms which are inappropriate or anachronistic in order to create a clash of registers. Take this sentence:

After this incident I betook myself to my dugout, but today too there was no chance of any restorative kip. (p.74)

‘Betook myself to’? When do you think that phrase was last used in everyday speech or writing? It sounds like Dr Johnson and the Augustans to me. Googling it you find that ‘betook myself’ is included in Edgar Allen Poe’s poem The Raven, which was written in the mid-19th century in a deliberately archaic and Gothic style. In other words, the phrase was old in 1845.

On the other hand ‘kip’ is a slang term for sleep which reminds me of George Orwell’s use of it in Down and Out in Paris and London in the 1930s, where it has the feel of the rough, lower-class, Victorian vocabulary used by Orwell’s tramps.

Bringing them together in the one sentence – an extremely archaic 18th century idiom running into a 1930s slang term – creates, for me, a car crash of registers. And neither of them are what you’d call modern colloquial or formal English. They create a made-up register, an invented English.

Why? Maybe we are meant to accept it as the style of a famous poet playing with language. ‘He’s a poet; of course he’s going to give you a poetic translation!’

Which is all well and good in the privacy of his own writing where he can do as he pleases – but when he is translating a notable foreign author surely he should try to recreate a consistent register of English which is the nearest possible replication of the original author’s tone of voice. Isn’t that the goal of most translations?

(Incidentally, the insertion of ‘too’ in the ‘betook’ sentence is something no English speaker would do, but is instead a quite obvious direct translation of the German word auch and is placed where the German word comes in the sentence: aber heute auch – ‘but today also’. An English writer might say: ‘After this incident I went back to my dugout but once [or yet] again there was no chance of a restorative sleep.’)

To take another tiny, jarring detail, I was pulled up short when Hofmann has Jünger use the term ‘grunt’ (pp.133, 196) for infantryman. Now ‘grunt’ is a well-known word to anyone who’s read about the Vietnam War of the 1960s, where it became the universal term for the American infantry, expressing a combination of embattled fondness for the dumb front-line soldiers with contempt for the shitstorm their superiors had dumped them in. Looking it up, I find that ‘grunt’ was first recorded in this sense in print in 1969.

My point is that all this word’s associations are to Vietnam – to choppers, ‘gooks’, napalm at dawn and so on. Dropping it into your translation of Jünger describing the First World War is like dropping a couple of seconds of colour film into a black-and-white Charlie Chaplin movie. It is a deliberately jarring anachronism.

It seemed to me that at moments like this the translator is grandstanding, making more of an effort to display his modernist taste for unexpected juxtapositions of register, signalling what a poet he is – rather than concentrating on translating Jünger into clear, effective and tonally consistent prose.

Sometimes Hoffman has Jünger use low-class phrases like ‘argy-bargy’ (pp.155, 245) and ‘getting on our wicks’ (p.149) – phrases more evocative of Eastenders than an élite Germany infantry officer of 1917.

But at the other extreme of class diction, after our hero survives a violent foray into the British trenches, Hoffman has him overhearing a common soldier saying:

‘I must say, though, that Lieutenant Jünger is really something else: my word, the sight of him vaulting over those barricades!’

‘I must say… My word’! Does Hoffman really think that an ordinary squaddie – one of the common infantry he describes as ‘grunts’ – would actually talk like that? While he has posh, upper-class officers says things are ‘getting on our wicks’. It is a topsy-turvy use of registers.

Where and when is this English set? Is it with Edgar Allen Poe in 1845, with Orwell’s tramps’ during the depression, 1920s Jeeves and Wooster banter, or in 1967 Vietnam slang? This prose is all over the place.

German word order

I studied German at GCSE level. Not enough to be fluent but enough to have a feel for its grammar and very different word order from English. So I kept having the feeling that Hofmann, happy to play havoc with the register of his prose, also made a point of clinging to the original German word order.

Maybe, again, this is a deliberate strategy to convey the ‘otherness’ of the original German, but too often it simply has the result of obscuring Jünger’s actual meaning.

For example, Jünger first experiences a really heavy artillery barrage at les Éparges in 1915. He feels weirdly disconnected from the mayhem around him. Hofmann has:

This meant I was unafraid; feeling myself to be invisible, I couldn’t believe I was a target to anyone, much less that I might be hit. So, returned to my unit, I surveyed the territory in front of me with great indifference. (p.27)

Note the way he handles the subordinate clauses in these sentences. French and German users often put descriptions of something or someone or an action that the subject of the sentence has taken, into a subordinate clause right next to the subject or object. They write:

The ball, having been kicked by Daisy, rolled across the grass.

Francois, a man I had never liked, opened the door.

It often makes French and German prose, if translated literally, feel clotted or lumpy. Deciding what to do with these stumpy subordinate clauses is one of the chief problems facing anyone translating from those languages into English.

Because in flowing, idiomatic English, we prefer to give such clauses a main verb and subject of their own, sometimes inserting them into the main sentence, or – if that’s too tricky – just breaking a long clotted sentence up into two simpler ones. This makes them flow better, and it makes the prose more punchy and effective because, instead of a passive past participle, you have an active verb. So we write:

Daisy kicked the ball and it rolled across the grass.

Francois opened the door. I had never liked him.

Clearer, simpler, more active. Let’s look at that passage again:

This meant I was unafraid; feeling myself to be invisible, I couldn’t believe I was a target to anyone, much less that I might be hit. So, returned to my unit, I surveyed the territory in front of me with great indifference. (p.27)

Twice in this short passage Hofmann uses subordinate clauses, and these create a sense of passivity: ‘feeling myself to be invisible’ and ‘returned to my unit’ are both adjectival phrases describing the ‘I’ which immediately follows. They blunt the potential for active verbs. They weight the subject down like a ball and chain. They make the prose inactive and heavy.

Compare and contrast with Creighton’s translation of the same passage:

At the same time I had no fear. For I felt that I was not seen, and I could not believe that anyone aimed at me or that I should be hit. Indeed, when I rejoined my section I surveyed our front with complete calm. It was the courage of ignorance.

Not perfect prose either, I grant you, but note:

  1. Hofmann’s passive subordinate clauses have become phrases led by an active verb – ‘feeling myself to be invisible’ has become ‘I felt that I was not seen’, and ‘returned to my unit’ becomes ‘when I rejoined my section’. Feels brighter and more lively, doesn’t it? The point is that Hofmann tucks away a lot of information in clauses which – as the name suggests – are subordinate – passive, veiled and hidden. Creighton’s prose brings this information out into the daylight as active phrases which contribute to the flow of the prose and which the reader notices more.
  2. And this greater activity is really rammed home by Creighton’s final sentence which has the ta-dah! impact of the pithy couplet at the end of a Shakespeare sonnet. ‘It was the courage of ignorance’ is exactly the kind of didactic punchline the paragraph is crying out for, which brings the point out into the open and rams it home. (It’s easier to feel the impact of this last sentence if you’ve read the whole of the previous sequence of paragraphs: it neatly sums up an entire passage.)

The result of all this is that I didn’t really notice this passage at all when I read it in the Hofmann. It just drifted by, passive, subordinate and veiled. Whereas when I read the Creighton version, this passage really leaped out at me as the pithy and powerful conclusion of a man who had been through his first artillery barrage and now, looking back, realises how naive and foolish he was to have felt so confident.

It was only in the Creighton translation that I understood the point Jünger was making.

So: from very early on in my reading, I had the impression that Hofmann was more interested in tickling the tastebuds of modish readers who like poetic effects (jarring, modernist, poetic effects) than in finding a consistent register which would allow Jünger’s meaning and conclusions to come over as clearly, consistently and powerfully as possible.

To be even blunter – I felt that in reading the Hofmann, I not only had to put up with a steady flow of clunking un-English phraseology and word order, but that I was missing a lot of what Jünger wanted to say.

Hofmann’s clunks

At four o’clock already we were roused from our bed put together from bits of furniture, to be given our steel helmets. (p.93)
This is German word order, not English. French and German uses the equivalent of ‘already’ a lot more than we do in English. It’s a giveaway sign that the German is being translated word for word rather than into idiomatic English.

All was swathed in thick smoke, which was in the ominous underlighting of coloured flares. (p.95)

When morning paled, the strange surroundings gradually revealed themselves to our disbelieving eyes. (p.97)
Show-off, poetic use of ‘pale’ as a verb.

In my unhealthy irritation, I couldn’t help but think that these vehicles followed no other purpose than to annoy us… (p.102)
I don’t think ‘to follow a purpose’ is an English idiom. We’d say ‘had no other purpose’, though it’s still clunky phrasing. How about: ‘I couldn’t help thinking the only point of these vehicles was to annoy us…’

The following morning, the battalion marched off into the direction of heavy firing… (p.131)
Doesn’t he mean either ‘in the direction of’ or, more simply, ‘towards’?

We ate heartily, and handed the bottle of ’98 proof’ around. Then we settled off to sleep… (p.166)
‘Settled off’? Obviously he means ‘settled down’. This is not English. Why wasn’t this book proof read by an English speaker?

Our first period in position passed pleasantly quietly. (p.142)

In the evening, the shelling waxed to a demented fury. (p.161)
‘Waxed’? I know that it can mean ‘grew’, but it hasn’t been used in this sense since Shakespeare.

German humour

Maybe they simply don’t survive Hofmann’s clumsy translation, but what appear to be  Jünger’s attempts at humour aren’t very funny. For example, I think the following is intended to include both a stylish reference to a German literary figure, and to be itself a humorous description of trying to get rid of lice.

Fairly unscathed myself thus far by that scourge, I helped my comrade Priepke, an exporter from Hamburg, wrap his woollen waistcoat – as populous as once the garment of the adventurous Simplicissimus – round a heavy boulder, and for mass extermination, dunk it in the river. Where, since we left Hérinnes very suddenly, it will have mouldered away quietly ever since. (p.20)

This is godawful English prose. What a mouthful of marbles! In Creighton’s version this becomes:

As I had been more or less free from this plague, I assisted a friend, Priepke, to deal with his woollen vest, which was as populous as the habit of Simplicius Simplicissimus of yore. So we wrapped it round a large stone and sank it in a stream. As our departure from Herne followed very suddenly upon this, it is likely that the garment enjoys a quiet resting-place there to this day.

Creighton’s version is not brilliant either, but at least he makes the sensible move of breaking up the long clotted main sentence into two smaller sentences. And the use of ‘so’ at the start of the second sentence gives a sense of logic and clarity to the description.

Still not that rib-tickling, though, is it?

In his introduction Hofmann devotes a couple of pages to explaining what an awful translator Creighton was, and how he made literally hundreds of elemental mistakes in his understanding of German. Maybe. But his version is much more readable than Hofmann’s. If Hofmann’s accusations against Creighton are true then, alas, it seems that the reader is stuck with two very flawed translations.

Worse, it appears that the Creighton contains content – passages of reflection and philosophising – which are simply not present in the Hofmann. Presumably this is because Creighton was translating from one of the more wordy and reflective versions of the book, and Hofmann has chosen to translate one of the leaner versions or to himself cut out the philosophising passages.

It is in these sections that Jünger gives his thoughts about the meaning of war and bravery. Creighton has quite a few of them; Hofmann has none. Maybe this makes the Hofmann version more pure and elemental but it does mean that the average English reader will never get to see and read Jünger’s thoughts about his central subject – men in war.

From all this I conclude that maybe what this important book deserves is some kind of scholarly variorum edition. An edition which:

  • clearly explains the textual history of the book
  • summarises the changes between all the different versions
  • decides which version to translate (and explains why)
  • renders it into clear, unfussy English

But which also features extensive footnotes or endnotes which include the important passages from all the other versions, so we can see how Jünger chopped and changed the text, and with notes explaining why he did this and how it reflected his evolving attitude towards the subject matter.

Jünger’s detached attitude

As to the actual content of the book, it is notorious for Jünger’s apparently cold, detached and heartless description of what he experiences.

There is absolutely no build-up in the way of the author’s birth, upbringing, family, education, feelings on the outbreak of war, agonising over which regiment to join and so on, none of the bonhomie and chat and certainly none of the humour which characterises, say, Robert Graves’s famous war book, Goodbye To All That.

Instead we are thrown straight into the action: the narrator just steps off a train in France, is told to line up with his squad, is marched to a village, has his first experience of shellfire, sees some men from a different unit get killed, and then he’s taken up the line and starts the trench soldier’s existence of sleeplessness, cold and discomfort.

It is a little as if an utterly detached intelligence from another planet has been embedded in a human body and proceeds to do everything it’s told, while all the time observing the strange human creatures and their customs.

I still viewed the machinery of conflict with the eyes of an inexperienced recruit – the expressions of bellicosity seemed as distant and peculiar to me as events on another planet. (p.27)

It’s only some way into the text that we even learn the year he’s describing, namely 1915. It is a bare bones approach. In the fifth chapter (‘Daily life in the trenches’) the text really returns to the ‘bones’ of his experience, as it reverts to its original format as a diary, each paragraph starting with a date and the events of that day. We follow a straightforward chronological sequence of dates which takes us through the summer and autumn 1915, through Christmas, and into the spring of 1916.

The names of lots of soldier comrades are given, but only in the briefest, most clinical way. Often they’re only mentioned on the date they die, in fact most of the diary entries are clipped descriptions of who died on what day, and how.

Jünger doesn’t seem to have any close friends. He certainly doesn’t have the witty conversations with them that Graves does, or hang out with a few close buddies like Frederick Manning does in his brilliant war memoir, The Middle Parts of Fortune.

Instead, Jünger observes with cool detachment everything that happens around him. After he’s wounded the first time – a shrapnel laceration across his thigh – Jünger is brought back to a clearing station, where the surgeon is overwhelmed with casualties.

At the sight of the surgeon, who stood checking the roster in the bloody chaos, I once again had the impression, hard to describe, of seeing a man surrounded by elemental terror and anguish, studying the functioning of his organisation with ant-like cold-bloodedness. (p.32)

As it happens, among his many other achievements, Jünger lived to become a famous entomologist i.e. an expert on insects, and went on to write books on the subject after the war. So it strikes me that his portrait of the surgeon, calm and detached among the slaughter, watching the people around him as if they were insects to be studied – is in fact Jünger’s self-portrait of himself.


Jünger’s vision of war

What it lacks in warmth, humour or human touch, the book more than makes up for with the thing that makes it so powerful, which helped it grow into a classic – which is Jünger’s hugely compelling descriptions of the brutal, the eerie, the strange, the heroic and the primordial nature of this utterly new kind of total war, and of the terrifying new race of men it seemed to be breeding.

Physical disgust

In the rising mist, I leaped out of the trench and found a shrunken French corpse. Flesh like mouldering fish gleamed greenishly through splits in the shredded uniform. Turning round, I took a step back in horror; next to me a figure was crouched by a tree. It still had gleaming French leather harness, and on its back was a fully packed haversack, topped by a round mess-tin. Empty eye-sockets and a few strands of hair on the bluish-black skull indicated that the man was not among the living. There was another sitting down, slumped forward towards his feet, as though he had just collapsed. All round were dozens more, rotted, dried, stiffened to mummies, frozen in an eerie dance of death. (p.25)

Not only are there corpses all around, but the book gives us hundreds of descriptions of men being shot, eviscerated, decapitated, buried alive, flayed by shrapnel, burned to death by fire, stifled by gas, and exploded.

There was another whistling high up in the air. Everyone had the choking feeling: this one’s heading our way! Then there was a huge, stunning explosion – the shell had hit in our midst.

Half stunned I stood up. From the big crater, burning machine-gun belts spilled a coarse pinkish light. It lit the smouldering smoke of the explosion, where a pile of charred bodies were writhing, and the shadows of those still living were fleeing in all directions. Simultaneously, a grisly chorus of pain and cries for help went up. The rolling motion of the dark mass in the bottom of the smoking and glowing cauldron, like a hellish vision, for a moment tore open the extreme abysm of terror. (p.225)

The rate of deaths, the endless stream of deaths Jünger sees at first hand, right in front of him, never lets up, is staggering, stupefying. So many men, so many terrifying woundings, eviscerations, liquidations, smashings, manglings and screams of pain.

NCO Dujesiefken, my comrade at Regniéville, was standing in front of my foxhole, begging me to get into the trench as even a light shell bursting anywhere near would cause masses of earth to come down on top of me. An explosion cut him off: he sprawled to the ground, missing a leg. He was past help. (p.230)

Beside the ruined cottage lay a piece of trench that was being swept with machine-gun fire from beyond. I jumped into it, and found it untenanted. Immediately afterwards, I was joined by Oskar Kius and von Wedelstädt. An orderly of von Wedelstädt’s, the last man in, collapsed in mid-air, shot through one eye. (p.237)

One man beside me from the 76th, a huge Herculean dockworker from Hamburg, fired off one shot after another, with a wild look on his face, not even thinking of cover, until he collapsed in a bloody heap. With the sound of a plank crashing down, a bullet had drilled through his forehead. He crumpled into a corner of the trench, half upright, with his head pressed against the trench wall. His blood poured onto the floor of the trench, as if tipped out of a bucket. (p.248)

On his six visits to dressing stations in the rear and then on to hospitals to be treated, Jünger is in the company of men weeping and screaming from all sorts of pitiful wounds. At one hospital he is told they had received 30,000 casualties in the previous three weeks. Men die horrible deaths left, right and centre, all the time, unrelentingly. Death death death.

In the spring the ice and frost melt and the walls of the trenches thaw and dissolve, revealing the massed bodies and equipment of the men of 1914 and 1915, whose bodies had been built into the defences. The soldiers find themselves treading on the slimy gloop of the decomposing corpses from last year’s battles.

The scale of the killing is inconceivable.

Heightened alertness

Yet Jünger combines countless examples of disgusting physical injury and the ubiquity of slimy, popping, farting, rotting corpses, with an unquenchable lust for life and excitement. Nothing can stop his steely patriotism and lust for excitement.

Whenever possible he volunteers to go on night patrols into no man’s land, risking his life for often trivial rewards or none at all, generally ending up haring back to his own lines as rifle and machine gun fire starts up from the British or French opposite. But to be out there, sneaking silently in the presence of Death, is to be alive as nowhere else.

These moments of nocturnal prowling leave an indelible impression. Eyes and ears are tensed to the maximum, the rustling approach of strange feet in the tall grass is an unutterable menacing thing. Your breath comes in shallow burst; you have to force yourself to stifle any panting or wheezing. There is a little mechanical click as the safety-catch of your pistol is taken off; the sound cuts straight through your nerves. Your teeth are grinding on the fuse-pin of the hand-grenade. The encounter will be short and murderous. You tremble with two contradictory impulses: the heightened awareness of the huntsman, and the terror of the quarry. You are a world to yourself, saturated with the appalling aura of the savage landscape. ( p.71)

Battlefield stress

Sometimes it all seems like a dream or a nightmare, a waking nightmare from which there is no escape. On one occasion, caught out in no man’s land when his little squad bumps into some foraging Brits, the two groups fall to mad hand-to-hand fighting in which all their 20th century weapons fail, leaving only wordless, primitive struggle.

After one shot the magazine had clicked out of my pistol grip. I stood yelling in front of a Briton who in his horror was pressing his back into the barbed wire, and kept pulling the trigger. Nothing happened – it was like a dream of impotence. (p.88)

Later, Jünger is behind the lines in the village of Fresnoy when it comes under a pulverising artillery bombardment that blows houses to pieces and human beings into shreds of flesh.

I saw a basement flattened. All we could recover from the scorched space were the three bodies. Next to the entrance one man lay on his belly in a shredded uniform; his head was off, and the blood had flowed into a puddle. When an ambulanceman turned him over to check him for valuables, I saw as in a nightmare that his thumb was still hanging from the remains of his arm. (p.135)

It is a world of despairingly horrific sights and intense visions. A world in which everything is bright, overlit, too vivid, permanently visionary.

Like a vision in a dream, the sight, lit only by falling sparks, of a double line of kneeling figures at the instant in which they rose to advance, etched itself into my eye. (p.147)

A world in which even things which have just happened are so outside the range of normal human experience that they are impossible to process in any rational way.

I experienced quite a few adventures in the course of the war, but none was quite as eerie as this. It still makes me feel a cold sweat when I think of us wandering around among those unfamiliar trenches by the cold early light. It was like the dream of a labyrinth. (p.190)

Unsurprisingly, so many close encounters with death – not just close, but so irrational, so uncanny, so deep, arousing the cave man or the prehuman in their souls – had psychological repercussions.

It was only afterwards that I noticed that the experience had taken its toll on my nerves, when I was lying on my pallet in my dugout with my teeth chattering, and quite unable to sleep. Rather, I had the sensation of a sort of supreme awakeness – as if I had a little electric bell going off somewhere in my body. The following morning I could hardly walk. (p.88)

But like the men he so fulsomely praises, Jünger does get up, he commands, he leads, he doesn’t stop.

The emotions of war

The intensity of the war, the relentless bombardment, the lack of sleep, the continual toll of deaths from snipers or random mortar bombs, gives rise to new emotions and feelings – strange hilarities, clarities, hysterias – which he observes working within himself.

Here, and really only here, I was to observe that there is a quality of dread that feels as unfamiliar as a foreign country. In moments when I felt it, I experienced no fear as such but a kind of exalted, almost demoniacal lightness; often attended by fits of laughter I was unable to repress. (p.93)

And he repeatedly describes the madness of combat, the crazed exhiliration of the charge, bayonets fixed, down a confusing warren of corpse-strewn trenches, towards the top, and over into the face of the enemy.

On, on! In one violently bombarded defile, the sections backed up. Take cover! A horribly penetrating smell told us that this passage had already taken a good many lives. After running for our lives, we managed to reach a second defile which concealed the dugout of the front-line commanding officer, then we lost our way again, and in a painful crush of excited men, had to turn back once more. At the most five yards from Vogel and me, a middle-sized shell struck the bank behind us with a dull thump, and hurled mighty clods of earth over us, as we thought our last moment had come. Finally, our guide found the path again – a strangely constellated group of corpses serving as a landmark. One of the dead lay there as if crucified on the chalk slope. It was impossible to imagine a more appropriate landmark.

On, on! Men collapsed while running, we had to threaten them to use the last energy from their exhausted bodies. Wounded men went down left and right in craters – we disregarded their cries for help. We went on, eyes implacably on the man in front, through a knee-high trench formed from a thin chain of enormous craters, one dead man after another. At moments we felt our feet settling on soft, yielding corpses, whose form we couldn’t make out on account of the darkness. The wounded man collapsing on the path suffered the same fate: he too was trampled underfoot by the boots of those hurrying ever onwards. (pp.96-97)

Courage

And in this strange landscape, between the midnight hunting in no man’s land, the grinding lack of sleep of the nightly sentry routine, and the appallingly unrelenting artillery bombardments unleashed by the British, amid all this horror, Jünger’s comrades do not defect or resile. They stand to when ordered to. They muster by the revetments of the trenches causing Jünger to burn with pride.

It was in the course of these days that I learned to appreciate these men with whom I was to be together for two more years of the war. What was at stake here was a British initiative on such a small scale as barely to find mention in the histories of both armies, intended to commit us to a sector where the main attack was not to be. Nor did the men have much to do, only cover the very small amount of ground, from the entrance of the shelter to the sentry posts. But these few steps needed to be taken in the instant of a great crescendo of fire before an attack, the precise timing of which is a matter of gut instinct and feeling. The dark wave that so many times in those nights welled up to the traverses through fire, and without even an order being possible, remained with me in my heart as a personal yardstick for human trustworthiness. (p.85)

Something awesome is happening, and Jünger brilliantly conveys its tensed uniqueness.

These instants, in which the entire complement of men stood behind the traverses, tensed and ready, had something magical about them; they were like the last breathless second before a hugely important performance, as the music is turned off and the big lights go up. (p.77)

New men

For amid this inferno, a new race of men is being forged.

A runner from a Württemberg regiment reported to me to guide my new platoon to the famous town of Combles, where we were to be held in reserve for the time being. He was the first German soldier I saw in a steel helmet, and he straightaway struck me as the denizen of a new and far harsher world… Nothing was left in his voice but equanimity, apathy; fire had burned everything else out of it. It’s men like that that you need for fighting. (p.92)

Invulnerable, invincible men of steel, forged in the furnace of war.

As the storm raged around us, I walked up and down my sector. The men had fixed bayonets. They stood stony and motionless, rifle in hand, on the front edge of the dip, gazing into the field. Now and then, by the light of a flare, I saw steel helmet by steel helmet, blade by glinting blade, and I was overcome by a feeling of invulnerability. We might be crushed, but surely we could not be conquered. (p.99)

New men. Men of the future. The Overmen.

There was in these men a quality that both emphasised the savagery of war and transfigured it at the same time: an objective relish for danger, the chevalieresque urge to prevail in battle. Over four years, the fire smelted an ever-purer, ever-bolder warriorhood. (p.140)

Something primordial

Men being shaped anew in the storm of steel because these are conditions and circumstances unlike any ever experienced by any humans in all previous human history.

From nine till ten, the shelling acquired a demented fury. The earth shook, the sky seemed like a boiling cauldron. Hundreds of heavy batteries were crashing away at and around Combles, innumerable shells criss-crossed hissing and howling over our heads. All was swathed in thick smoke, which was in the ominous underlighting of flares. Because of racking pains in our heads and ears, communication was possible only by odd, shouted words. The ability to think logically and the feeling of gravity, both seemed to have been removed. We had the sensation of the ineluctable and the unconditionally necessary, as if we were facing an elemental force. (p.95)

The sheer unrelenting killing machine mincing its way through human flesh on an unprecedented scale awakes echoes of something infinitely primitive, primordial, echoes of pre-human conditions, the beginning or end of the world.

The whole scene – the mixture of the prisoners’ laments and our jubilation – had something primordial about it. This wasn’t war; it was ancient history. (p.150)

Conclusion

Storm of Steel follows Jünger’s diary in giving the German point of view of a number of Western front battles, in chronological order, from 1915 to 1918, including the Battle of the Somme and leading up to the German spring offensive of 1918, followed by the Allied counter-attack in the summer of 1918. At this point Jünger was wounded for the sixth time, and he was recuperating back in Germany when the war ended.

The text could be used as evidence of the camaraderie of the German forces, or of their officers’ awareness of their material inferiority to the Allies, or of their confidence in the superiority of the German fighting spirit.

The Creighton translation has an introduction by one R.H. Mottram, who himself fought in the war. In his opinion Storm of Steel is evidence of the obtuse refusal to face reality of the entire Germany military class. After the failure of the Schlieffen Plan in October 1914, it became clear that the war could only ever end with Allied victory – yet the German High Command stretched it out for four long, bitter years of psychological denial, resulting in ten million unnecessary deaths.

There are occasional moments when Jünger reveals a human side. Half way through the book there’s an unexpected passage in which Jünger discovers that his brother, who had also enlisted, is fighting in a unit right alongside his own. He immediately goes to find him, in the heat of a battle and, discovering him wounded in a farmhouse, arranges for him to be carried back to a field hospital in a piece of tarpaulin, probably saving his life.

So, all in all, Storm of Steel contains much material for historians or literary critics, psychologists or military analysts, to excerpt and analyse.

And there are countless details to shock and grab the casual reader’s attention, like the little girl lying in a pool of her own blood in a bombed-out village, or the soldier thrown into the exact pose of the crucifixion by a shell blast – the kind of details which feed into the modern liberal consensus that war is hell.

But in my opinion, all these elements are eclipsed by Jünger’s terrifying sense of a new world of war emerging, a world of unprecedented destruction and obliteration, in which a wholly new breed of heartless, battle-hardened warriors would arise to fight and flourish. Emerging from his visceral description of total war is a nightmare vision of the future, and an even more destructive conflagration to come.

As though waking from a deep dream, I saw German steel helmets approaching through the craters. They seemed to sprout from the fire-harrowed soil like some iron harvest. (p.235)


Related links

Other blog posts about the First World War

Captain James Cook: A Biography by Richard Hough (1994)

A grave, steady man.
(James Boswell describing Captain Cook, quoted page 342)

I’ve covered a lot of the detail of the three epic voyages of discovery carried out by Captain James Cook in my review of the current exhibition about them being held at the British Library in London.

That review includes detail of the routes, the places ‘discovered’ and first mapped by Europeans (Tahiti, New Zealand, Hawaii, among many others) and the baleful impact which First Contact with white men had on the native peoples of those places.

Having put all that factual information, and discussion of the attendant cultural controversy, down in another place, this in a sense frees me up to enjoy Hough’s rather old-fashioned biography as a straightforward narrative of derring-do and adventure.

Space and detail

Hough (pronounced How) takes us deep into the day-to-day experience of being an officer or ordinary sailor or one of the scientific passengers, on these extraordinarily bold and dangerous voyages – cooped up in a ship 100 foot long by 28 feet wide for months on end in often terrible weather, with food and water which, after about a month, had become inedible and foul. It is no surprise to learn that drunkenness and fighting among the crew were a permanent problem, with some of the crew being drunk from morning to night, and one man on the first voyage drinking himself to death.

During his career Hough wrote a variety of historical books, but was mostly a specialist in maritime history. He was born in 1922, which means this biography of Cook was published when he was 72 years old. No surprise, then, that it is rather old-fashioned in tone and approach.

Hough gives space at the appropriate points to the scientific motives of the voyages, to the behind-the-scenes politicking at the Royal Society and the Royal Navy which provide the context for the voyages, to the way Cook’s discoveries were appropriated by others (the self-promoting naturalist Joseph Banks being the glaring example), were frequently sensationalised and misreported in the press, and so on.

He deals extensively with Cook’s encounters with the native peoples of the places he ‘discovered’, and gives a better sense of their interactions than the exhibition does. The exhibition is at pains to emphasise the baleful consequences of Cook opening up these places and peoples to colonial exploitation, whereas Hough has the space in his 450-page-long book to go into great detail about the complex mutuality of many of these encounters and their diversity: some natives were friendly and welcoming, some were fierce and antagonistic; some lived in sophisticated cultures with complex religions, others lived stark naked to the elements, with no clothes, or homes or tools of any kind; some, like Queen Obadia and King Tiarreboo of Tahiti, become good friends of Cook and his officers through repeated visits.

But at its core – and what makes his book, I think, so enjoyable – is Hough’s own deep feeling for the perils and pleasures of sailing the seven seas. Although he nowhere explicitly states it, it is quite clear that Hough was an experienced sailor himself, and had visited at least some of the exotic and distant locations he is writing about, by boat.

Anyone who has sailed these waters off present-day Christchurch will appreciate how easy it was for Cook to misidentify Banks Peninsula for an island. (p.158)

This writer, arriving at Easter Island by sea and at early dawn, can attest to the discouragement to landing the fierce visages and giant size of these statues engender. (p.289)

Thus his book contains numerous moments of insight into the precise mechanical workings of an 18th century sailing ship, of the weather and sea conditions to be found on the seas which Cook sailed, and goes into fascinating detail about the great range of jobs and tasks required to keep a ship afloat and sailing.

Hough places you right there, hearing the creak of the rigging, feeling the salt spray in your face, sharing the excitement of the crew when land is sighted after weeks of being cooped up in the stinking, bickering environment of the ship.

It is, for example, typical that before each of the three voyages, Hough not only takes you through the extensive repairs and refurbishments made to each of the ships Cook sailed in, but goes to great pains to name and describe every member of the crew – their names, where they were from, their sailing experience and personalities, with indications of how they bore up during their three-year-long ordeals, right down to the 12-year-old cabin boy.

Map of James Cook's three voyages

Map of James Cook’s three voyages

Mingled in among the narrative events are moments of pure lyricism with which Hough explains the lure of the sea, and the excitement of discovery.

On the ill-fated third voyage Cook took along two junior officers, William Bligh, a young arrogant but competent map-maker whose harshness, 12 years later, was to cause the infamous ‘Mutiny on the Bounty‘ – and young George Vancouver, who joined Cook’s second expedition at the age of 15.  At the moments when they hove into view of new islands, or set out to explore new coastlines, discovering new sounds, bays and inlets, we share with them the raw thrill of discovery which drove Europeans all around the world, on the most cockamamie expeditions.

The audience of political correctness

I’ve watched and read over the past 40 or so years as history writing has become more ‘diverse’ and ‘inclusive’. In practice this hasn’t meant many more black or non-white people writing history, it has meant that the same type of white, upper middle class, private-school-educated academics, writing on the pretty much the same old subjects, but now going out of their way to comment on 1. the presence or absence of women, and 2. the oppression of non-white peoples.

Fine. Some of this approach sheds drastically new light on old subjects, like Alan Taylor’s mind-expanding history of the colonisation of America, American Colonies, which begins 30,000 years ago with the arrival of the first humans in Alaska, and goes on to explain the staggeringly diverse range of ‘races’, nations and cultures which, right from the beginning, made up America’s multi-racial societies. A book like that completely changes your view of the subject.

But in other writers’ hands – and especially in (by necessity) the restricted space of exhibition guides and wall labels – it can sound like tokenism and box-ticking.

An aspect of the rise of identity politics and political correctness in history writing is that it can result in text which is surprisingly simple-minded, almost childish. In the several exhibitions about queer art which I’ve visited over the past few years, the curators take it upon themselves to explain that ‘same sex desire’ was once forbidden and even punished by western societies. Golly.

Reading something like this makes me wonder what age group the curators are targeting. Most of the people I see at art galleries and exhibitions are quite clearly retired, educated middle-class people in their 60s and 70s. Do you really need to explain to the average, educated, middle-class exhibition-goer that homosexuality used to be illegal? Do you think they didn’t know that?

Similarly, at the British Library exhibition about Cook’s voyages, I was struck by the naivety of some of the wall labels, like the one which pointed out that:

Violence is part of the story of James Cook’s voyages, as it is of other European expeditions of this era.

What age group would you say that is aimed at? 11 year-olds? 8 year-olds? Surely not the grey-haired old retirees I was surrounded by.

And in case you didn’t know what ‘violence’ means, the display the label refers to contains a musket which, it explains, is a kind of old-fashioned gun. And a ‘gun’ is a ‘weapon’. And ‘weapons’ are often used in ‘violence’. Get it now?

Next to a map which Cook created of Tahiti is another wall label:

Claiming of already populated lands was a common feature of European exploration.

How old do the curators think we are? 11?

This is what I mean when I say that modern, politically correct identity politics/feminism/post-colonial theory can sometimes end up treating its audience like small children, as if they have to explain every aspect of human nature from scratch, as if we’d never heard of same-sex desire, or violence, or colonialism, or slavery before.

Hough assumes we are adults

This is what makes Hough so enjoyable: he treats his readers as adults who know about the world. Thus he takes it for granted that the main entertainment of the tough, illiterate ship’s crew was getting drunk and fighting – which we know about because of the litany of disciplinary measures Cook recorded in his logs.

Prostitutes

And Hough expects you to understand that it was standard practice for the 80 or so crew members, whenever they hit land, to go looking women. In Westernised ports like Cape Town or Batavia, this meant prostitutes. In the islands of the Pacific, it meant native women. But this is where the voyages were so memorable for the men because there were well-established traditions of native women happily giving themselves to visiting men – with the full approval of their own menfolk. Which obviously made a big impression on British sailors brought up in our sexually repressed culture.

Tahitian women

Thus every landfall in most of the Pacific islands was accompanied by an impressive amount of sexual activity, sometimes in the open, in full view of passersby. Hough, it seems to me, treats us adults who expect rough sailors to behave this way, and so are not as shocked as feminist art curators. Taking the human nature of humans for granted allows Hough to move on to the more interesting aspects and consequences of these cultural encounters, for example the way that many of the English men and native women formed real attachments, which led the women, for example, to follow the ships in canoes when they set sail, and to greet some of the same sailors when they returned three years later, with genuine joy.

A Young Woman of Otaheite bringing a Present. Print of a drawing by expedition artist John Webber (1777)

A Young Woman of Otaheite bringing a Present. Print of a drawing by expedition artist John Webber (1777)

STDs

But it also led to the spread of venereal disease and Hough shows how Cook repeatedly tried to establish the origin of these diseases and tried to enforce bans on his own crew when they arrived at new tropical island (like Hawaii, discovered only on the third voyage) to prevent the natives being infected. The failure of Cook’s strict bans, despite being enforced with flogging the sailors, tells us more about the indefatigableness of human nature than all the exhibition wall labels in the world.

Buggery

Hough makes only a passing mention of the fact that ‘buggery’ was rife below decks. He takes it for granted that 70 or 80 rough, physically fit men, cooped up in a very small space for long periods, will indulge in sodomy, even though it was forbidden and punishable by lashes of the whip. A very different world from the ‘same sex desires’ of the kind of Bloomsbury ladies depicted in Tate’s Queer British Art but one any man who went to a boys’ school will know about.

The lash

Hough assumes that we understand that maintaining discipline among drunk, potentially violent men, required severe physical punishment, namely tying wrong-doers to a wooden frame and whipping their bare backs till they bled. If the member of crew tasked with doing the whipping refused, he too was whipped. Unbelievably harsh to modern thinking, but Hough expects us to have an adult appreciation that most lives, for most of the past, have been bloody and brutal.

Crossing the line

I’d forgotten the tradition that when the ship crossed the equator, every crewman and passenger who hadn’t done it before, was locked inside a kind of wooden cage, suspended by rope from a yardarm, and then dropped several times its own height into the speeding waves, so that the man trapped inside was totally submerged, three times. One of the several officers who kept diaries of the voyage remarks how some of the men revelled in demonstrating their toughness, while others were visibly distressed after just the first drop and wept after the second. The tradition continues to this day, though nowadays is an excuse for a party. bring back the dunking cage, I say 🙂

The purpose of history

For me history has at least three purposes.

1. One is as pure entertainment. I bet most people read history books as they read thrillers or rom-coms, for the entertainment, for the characters, for the amazing things people got up to / endured / achieved and so on. There’s as much sex, intrigue and violence in the Tudors as in a Hollywood blockbuster, which is why books and TV shows about Henry VIII never go out of fashion.

2. A second, more straitlaced motive is to understand how we got here today by reading about our forebears in Britain, Europe, America or wherever, to better understand what happened and why it’s led us to the current situation. The ‘those who fail to learn from history are doomed to repeat it’ school of thought. Winston Churchill said that, by the way.

3. But for me there’s also a psychological-cum-moral purpose — which is to expand the reader’s mind and broaden his or her sympathies.

Reading about the past not only often amazes us at how people lived then, what they had to endure, what they achieved despite it all – but also transports us into the minds of people with completely different expectations and values from us. The more effort we make to think ourselves into others’ places, hundreds of years ago, thousands of miles away, the more we exercise our minds and extend our sympathies.

Instead of rushing to judge people of the past according to the values of today, I think it is more profitable to make the imaginative effort of really immersing ourselves in their world and values, the better to understand:

  1. what they believed and why they did what they did
  2. the vastly different technological, economic, social and cultural conditions they lived under
  3. and so to better understand at least part of the tortuous, labyrinthine, and often unexpected ways in which the past has led up to the present

This, in a nutshell, is behind all the different ways I’m opposed to what I’ve, rather simplistically, called political correctness, in history and historical exhibitions. Political correctness rushes to judge people in the past. I think we should be patient and try to understand them on their own terms.

The livestock

I didn’t realise 18th century sailors took so much livestock with them. Many of the sailors had dogs, and Joseph Banks was notorious for his attachment to his two prize greyhounds. But they also took sheep and pigs and goats, partly to butcher and eat, partly to be gifts to native peoples on the other side of the planet, as well as coops of hens to provide fresh eggs. This meant that wherever they stopped to gather wood and water, they also had to cut grass, a lot of grass, solely as provender for the livestock. And imagine clearing up the piles of poo every day!

By the time of the third voyage, King George III, the official sponsor of all of the voyages, had seen and learned about conditions among the native peoples which his expeditions had claimed for the British Crown. Not least because the second voyage brought home Omai, a Pacific Islander Cook had met in Tahiti, and who became the sensation of fashionable London during his two-year stay in Britain (1774-76).

As a result ‘farmer’ George, as he was nicknamed for his interest in improving agriculture in Britain, decided to send the poor benighted Pacific Islanders a suite of farm animals which they could breed up, encouraging them to convert their primitive agriculture into modern, mixed British farming best practice.

Thus Cook found himself lumbered with direct orders from the king to transport a number of sheep, rabbits, a mare, a stallion, a large number of sows and several hogs, two cows with their calves and a bull, to the other side of the world and given as gifts to the king of Tahiti. Plus a peacock and a peahen, special gifts of Baron Ponsonby of Sysonby.

All on a boat little more than 100 foot long!

For the entire three-year duration of the first voyage, the officers’ tea was provided with milk by a goat, who never failed to deliver, day after day, for a thousand days. It survived all the way back to Britain where Joseph Banks bought her a collar to celebrate her achievement, and commissioned a Latin tag to go on the collar from no less a luminary than Dr Johnson, who obliged with:

Perpetua ambita bis terra preamia lactis
Haec habet altrici Capra secunda Jovis

Which roughly translates as:

In fame scarce second to the nurse of Jove
This goat, who twice the world had traversed round,
Deserving both her master’s care and love,
Ease and perpetual pasture now has found.

Death and Captain Cook

Most accounts of Cook’s voyages focus on their scientific achievement, their mapping and charting, their discoveries of ‘new’ lands (new to Europeans), and the first interactions of Westerners with native peoples in a variety of locations, some peaceful, some violent, all of which – in the long run – would disrupt and decimate their societies.

But one way in which a past as remote as 250 years ago is distant from us is in its attitude towards death. The politically correct tend to think that any deaths, indeed any violence carried out by people and regimes from the past, should be judged against the highest standards of modern, peaceable Western society and held to account as in a courtroom.

But it’s not defending the behaviour of anyone in the past to point out that, 250 years ago, death from all sorts of causes was much more common than it is now. The ubiquity of death – the deaths of his own family, of soldiers and sailors he served with, of crewmates and colleagues – all help to explain the sometimes apparently ‘casual’ way Cook and colleagues responded to the deaths of the native peoples they encountered.

So in among the amazing stories, the colourful characters and the breath-taking scenery, I became interested in Hough’s relating of the many deaths which surrounded Cook all his life, and therefore the presence of death as a theme in Captain Cook’s biography.

In fact there are so many deaths sprinkled throughout the book, that I’ve restricted this selection of examples to just the First Voyage.

Death in Cook’s family

  • Cook’s parents, James senior and Grace, had eight children. Four died in childhood, one as he turned 20, leaving only James and two sisters to survive into adult life.
  • Cook had six children with his wife, Elizabeth who lived to the following ages: James 31 (drowned at sea), Nathaniel 16 (lost at sea), Elizabeth 4, Joseph died at 2 weeks, George died at 3 months, Hugh died at 16 of scarlet fever. None of his children lived long enough to have children of their own.

Death in war with France

  • Off Plymouth in 1757 Cook was crew aboard the Eagle which was in a fight with the 50-gun French ship Duc d’Aquitaine, the Eagle‘s cannon killing 50 Frenchmen, their cannon killing 10 of Cook’s shipmates, wounding 80! Imagine the sound and the sights and all the blood and body parts.
  • As warrant officer on the HMS Pembroke Cook observed no fewer than 26 of the crew dying of scurvy with many more ill or permanently incapacitated – as on more or less every European ship sailing any distance during this era.
  • Cook’s ship took part in the siege of Louisbourg, the French fort at the mouth of the St Laurence Waterway in Canada.
  • Cook took part in General Wolfe’s campaign to capture Quebec and therefore Canada and therefore for the British Empire. During the campaign the Pembroke‘s captain died of an unspecified illness, Cook was involved in trying to repel fireships from the British fleet and, in another incident, was laying buoys from a small boat which was ambushed by canoes manned by French soldiers and native Americans fierce for scalps. Cook’s boat only just made it to land ahead of the canoes, where British soldiers scared the French off. During an abortive amphibian landing Cook’s ship was one of several laying down suppressing fire, but when the landing failed had to receive back on board many wounded and dying soldiers.

Death voyage one (1768 to 1771)

  • ‘Peter Flower seaman fell overboard and before any assistance could be given him was drowned’ in Rio da Janeiro harbour (p.84)
  • 16 January 1769 Banks leads a disastrous expedition into the interior of Tierra del Fuego, setting off in fine weather, but getting lost in a maze of small trees as the temperature plummeted, it started to snow, and the beleaguered troop of ten men struggled to stay alive through the night. Artist Alex Buchan had an epileptic fit, but it was Banks’s two black servants, Richmond and Dorlton, who had filched a bottle of brandy, drunk it all and died of exposure. (p.95)
  • After being caught stealing some sealskin his comrades were going to divide up and make into tobacco pouches, quiet 21-year-old marine, William Greenslade killed himself by throwing himself overboard. (p.102)
  • On 15 April 1769 in Matavai Bay on Tahiti, after a couple of days of happy interaction with the local inhabitants, one of them makes a lunge for one of the marine’s muskets and, as he runs off, is hit and killed by a fusillade from the other soldiers. (p.114)
  • In the same day, back on the Endeavour, the artist Alex Buchan has a severe epileptic fit and dies. (p.114 )
  • On 26 June 1769 Cook and senior officers were welcomed by King Tiarreboo who proudly displayed his collection of human jawbones, and they learned that the previous year the King’s army had invaded  the territory of neighbouring Queen Obadia, killing a large number of her subjects, burning down their huts and stealing their livestock. This explained the desolate landscape and piles of bones which Cook and Banks had observed. (p.130)
  • Back at sea, on 27 August, the boatswain’s mate, John Reading of Kinsale, County Cork, drank three half pints of raw rum and died as a result.
  • On 9 October 1769 they landed at a wide bay of what they came to realise was New Zealand. When three Maori warriors approached the landing party and one came forward threatening with his spear, the cox in charge of the boat ordered soldiers to fire over their heads and, when he came very close, at him. Te Maro was the first Maori killed by the British.
  • Next day a Maori whipped the curved sword from the waist of astronomer Green, and the Brits initially fired birdshot which peppered him but, as he ran off, Surgeon Monkhouse fired his musket and killed him.
  • Later the same day, on the way back to the ship, they encountered two rafts paddled by Maoris and tried to corner one in order to take the natives aboard the Endeavour, show them trinkets and prove how friendly we are. But the Maoris put up a stiff resistance, throwing rocks and anything they could reach so that the Brits eventually fired muskets into the canoe, killing four Maoris.
  • 9 November 1769,  in a different bay, while Cook was exploring the man in charge of the landing party, John Gore was trading with natives. When one of them stole a roll of cloth and ran away, Gore levelled his musket and shot him dead. (p.147)
  • 30 April 1770, in Botany Bay Australia, seaman Forby Sutherland died of pneumonia contracted on Tierra del Fuego, the first Briton to die in Australia.

Death in Batavia

In November 1770 the Endeavour reached Batavia, main city of the Dutch East Indies (now Jakarta). They were relieved to see white men and have access to all the joys of civilisation again, after more than a year either at sea or among native peoples, and also relieved to be able to make repairs to the Endeavour which was in poor shape after enduring such a long voyage, and a number of fierce storms.

But it proved to be a fatal stay. Batavia had been laid out in a grid of canals by the Dutch East India Company but these had silted up and become reservoirs for mosquitoes as well as a host of other tropical diseases.

  • ship’s surgeon Bill Monkhouse 5 November died of malaria
  • 11 November the Tahitian native they’d brought along to act as interpreter, Tupia, died, as did his servant, Taita
  • seamen John Reynolds, Irishman Tim Rearden, John Woodman, marines corporal John Truslove, Sydney Parkinson the wonderful artist and illustrator, the Finnish naturalist and artist Spöring, who had been recommended by Linnaeus, John Ravenshill the ship drunk
  • 31 January 1771 ship’s cook John Thompson, carpenter’s mate Benjamin Jordan, and seamen James Nicholson and Archibald Wolfe
  • February 1771 – midshipman John Bootie, gunner’s servant Daniel Roberts, the surgeon’s brother Jonathan Monkhouse, boatswain John Gathrey, marine John Preston, carpenter John Satterly

In all some 34 of the crew died soon, or from lingering effects of disease caught in Batavia on the journey back across the Indian Ocean and up the Atlantic coast of Africa. Both Cook and Banks were laid low for a while with fevers, but recovered. For a man as proud of caring for his men’s health as Cook, it was a devastating blow.

Death and cannibalism

  • 16 January 1770, in a cove on the New Zealand coast, Cook and his translator Tupia are invited to dinner by a Maori family who explain that they are cannibals. A group of enemies had attacked this tribe, seven had been killed and then – eaten. Some of the sailors saw a native eating the meat off a human arm bone. 20 January some Maori canoes come alongside, sporting dried human heads as decoration.

On the second voyage there were two ships, Resolution captained by Cook, and Adventure, captained by Tobias Furneaux. On 17 December 1773 Furneaux sent a cutter with ten men, commanded by midshipman Rowe, to collect wild greens for the crew. It never returned and next day another cutter went in search and, at a beach they’d named Grass Cove, found hundreds of Maoris and the body parts of their colleagues.

Dogs were chewing at the discarded entrails of four or five men, and they found the eyes, hearts, lungs, livers and heads of their comrades … various feet and Rowe’s left hand (identified by its scarred forefinger) roasting on fires or scattered on the ground.

Over the next few years all visits to New Zealand confirmed that the Maori were cannibals who cooked and ate the bodies of the enemies they defeated in battle. Possibly the white men had got angry, maybe fired a few shots, then were lynched. Possibly they interrupted a native religious ceremony, and sparked the wrath of the celebrants. No one will ever know for sure.

The head of a New Zealander by Sydney Parkinson (1773)

The head of a New Zealander by Sydney Parkinson (1773)

But one of the notable aspects of this clash of cultures was the relative restraint the white commanders showed: his men wanted Furneaux to launch a massive bombardment with all the ships canon to devastate the area, but he resisted. Three years later, when Cook returned to the same area on his third expedition, the men again urged their captain to take devastating retaliation but Cook resisted. He even hosted the king of the tribe associated with the murders, Kahura, in his cabin.

Cook’s sense of guilt

This brings out a central thread of the book, which is Cook’s consistent concern to be fair to the natives, to be considerate and courteous, to pay for everything the crews bought, and to submit to quite a few (to him) incomprehensible religious and civic ceremonies. When he discovered crew members ill-treating natives, or when his subordinates were found guilty of shooting natives, Cook was always incensed, and quite a few were punished with floggings.

And yet the book also lists a steady litany of misunderstandings on both sides, and a steady pile of native corpses which builds up. The white men had cannon and muskets. With every misunderstanding which degenerated into violence, the white men (usually) triumphed. And every incident was a nail hammered into Cook’s agonised awareness that although he was carrying out his Majesty’s instructions to the letter, although he conducted his scientific enquiries, collected biological specimens and made endless maps as ordered – that despite all his good intentions, Western contact with First Peoples was fated to be disastrous.

At Ship Cove in New Zealand, in June 1773, Cook wrote in his Journal of the native Maori:

To our shame as civilized Christians, we debauch their morals already too prone to vice, and we introduce among them wants and perhaps disease which they never before knew and which serve only to disturb that happy tranquility which they and their forefathers enjoyed. If anyone denies the truth of this assertion, let him tell me what the natives of the whole extent of America have gained by the commerce they have had with Europeans. (quoted p.264)

And it was, of course, disastrous for Cook himself, who was cut down in Kealakekua Bay, on Hawai’i island, as a result of a series of cultural misunderstandings with the islanders, which escalated into a bloodbath, described in harrowing detail by Hough on pages 412 to 427.

Cook’s brutal murder stands to this day as a symbol of the tragic ease with which minor cultural confusions can escalate into mass murder, and a gory prophecy of all the massacres which were to follow.

The death of Captain James Cook, 14 February 1779 by Johann Zoffany

The death of Captain James Cook, 14 February 1779 by Johann Zoffany

Cook is cooked

After the fight ashore in which Cook and four marines were stabbed and hacked to death, one of the two boats bombarded the shore while Captain Clerke, taking command, evacuated the remaining men ashore. Some of the chiefs, forlorn at Cook’s murder, promised to reclaim his body for the white men. But next day all they were able to offer was some cooked flesh from Cook’s body and some bones.

This gave rise to the enduring myth that Cook was eaten by cannibals.

No – the Hawaiian Islanders who killed Captain Cook were not cannibals. They believed that the power of a man was in his bones, so they cooked part of Cook’s body to enable the bones to be easily removed. It was the cooking of his body which gave rise to the rumour of cannibalism.

A week after his death, what remains of Cook had been recovered (being the captain’s hands, the scalp, the skull, the leg bones, lower jaw and feet, p.433) were buried at sea in Kealakekua Bay, Hawaii, Captain Clerke assumed command but soon died of tuberculosis and the expedition was commanded for another fourteen months by the American John Gore, and navigated by 28-year-old martinet and expert chart-maker, William Bligh. They sailed north to chart the Sandwich Islands in greater detail, and then all the way north to Alaska to have another – futile – attempt to find the mythical North-West passage.

Elizabeth Cook

His wife, Elizabeth Cook, survived not only her husband by 56 years (he died in 1779, she died in 1835) but all of their children who died young, the three eldest sons aged 31, 16 and 16. On four days a year, the deathdays of her husband and three boys, she fasted and spent the day reading the Bible, and, according to the memoirs of her second cousin:

like many widows of sailors, she could never sleep in high wind for thinking of the men at sea. (p.444)

This may be an old-fashioned book but, partly for that reason, it is sympathetic and moving.


Related links

Johnson’s Life of Milton (1777)

Poetry is the art of uniting pleasure with truth, by calling imagination to the help of reason.

Since the end of poetry is pleasure, that cannot be unpoetical with which all are pleased.

The characteristic quality of his poem is sublimity… Its end is to raise the thoughts above sublunary cares or pleasures… his natural port is gigantic loftiness… he can please when pleasure is required, but it is his peculiar power to astonish… his great excellence is amplitude.

Johnson’s Lives of the Poets

Johnson’s Lives of the Poets are not pleasurable to read because they are not underpinned by a strong central thesis. Instead he relates separate facts about each poet and comments on them in discrete paragraphs. They feel bitty.

Given Johnson’s complete lack of sympathy with Milton’s politics – and his critique of Milton’s appalling selfishness and beastly behaviour to his two daughters – it is notable how generous he is to Milton the poet.

It is striking how profoundly Johnson misunderstands Milton the man, for example:

  • He deplores Milton’s lack of regular church attendance; Johnson thinks the discipline of church attendance is vital; this is what makes him a Tory; he can’t conceive of people whose spirituality is more free, independent, no less sincere.
  • Similarly, he attributes Milton’s republicanism to jealousy of power, and surly resentment, ‘an envious hatred of greatness… a petulance impatient of control’ – utterly failing to grasp Milton’s ideas about freedom – that everyone should be free to express themselves & rule themselves; that hirelings shouldn’t be appointed in the church just as men shouldn’t be subjected to arbitrary power in civil life.

Paradise Lost

With respect to design, it is the first i.e. greatest product of the human mind.

Le Bossu says an epic requires first a moral – Johnson concurs that to justify the ways of God to men is the highest conceivable moral.

Second the moral has to be enacted in a fable, i.e. a plot: ‘a narration artfully constructed so as to excite curiosity and surprise expectation.’ In this Milton equals every other poet in his design i.e. the creation of the world, its end, and everything in between, are carefully placed.

Johnson then considers the various characters, the angels, Satan, Adam & Eve.

Of episodes

I.e. extraneous to the main action, Johnson correctly points out Raphael’s long account of the war in heaven, the creation, the universe – and Michael’s second book vision into the future as far as the crucifixion and resurrection and second coming. I.e. between them they prepare the background, and then explain the sequel, to the main Event.

The hero

Dryden says Adam can’t be the hero; but why not? His posterity will triumph and the feeling of the end of the poem is upbeat.

Style

Milton chose a subject appropriate to the vast luxuriance of his imagination and powers. ‘Sublimity is the general and prevailing quality of the poem.’

Moral sentiments

‘In Milton every line breathes sanctity of thought and purity of manners.’

Criticism

Johnson’s criticism is that the super-elevated subject of the poem matter allows for very little human interest. Milton’s achievement is vast in bringing to bear a lifetime’s reading and knowledge to adorn and vary a well-known story – but in the end it feels heavy. ‘None ever wished it longer than it is.’

The poem is undermined by the confusion of spirit and matter: the angels are sometimes pure spirit, other times hit and wounded in battle. Incongruity.

Johnson dislikes the incorporation of Sin and Death – abstract ideas – as real actors in the narration: ‘one of the greatest faults of the poem’. It is mixing allegory with story. I like it because it makes the story a) vivid b) highly visual c) Spenser made a career out of bringing allegorical figures to life e.g. Rumour. But I agree that it feels different in kind and style from, say, Michael.

Faults in the narrative

  • Why did Gabriel let Satan simply go away after he was arrested by the angels?
  • If Man is created to fill the void left by the fall of the rebel angels, how come Satan had heard a rumour about man before his fall? Presumably because God foresees all.

Fault of tone

Johnson particularly deprecates the Limbo of Fools in Book II, as inappropriate satire, as lowering the tone.

Diction

Both in prose and verse he had formed his style by a perverse and pedantic principle. He was desirous to use English words with a foreign idiom.

Nonetheless, Johnson judges that this large fault is overwhelmed by the sheer imaginative power of the poem.

Rhyme

Johnson thinks rhyme is superior to blank verse because it distinguishes poetry more easily (rather as he thinks a Christian ought to physically attend church rather than just pray in his house because it distinguishes holy thoughts from mundane).

Nonetheless, Johnson can’t wish Paradise Lost rhymed; it’s a shame he makes no comment on Dryden’s rhyming version of the same subject, State of Innocence. And nobody in their right mind would wish Paradise Lost any longer.


Related links

Reviews

The Pleasures of the Imagination: English Culture in the Eighteenth Century by John Brewer (1997)

It was in the 18th century that the notion of the arts or high art separated from lower, mechanical activities & trade. Poetry, music, painting, sculpture, all dated back to antiquity – but the idea of linking them all into a new category, a separate field of investigation, as done by philosophical pioneers by Kant or Burke, was an 18th century innovation.

The word ‘aesthetics’ was coined in the 1750s – a new area of philosophical study.

The figure of the connoisseur (French) appears, supported by the concept of ‘taste’ and ‘good taste’, separate from the king & aristocracy, the previous sole guardians of taste.

Similarly, the figure of the impresario (Italian) – the middleman, the artistic manager, art dealers, printers & engravers, a Europe-wide network of people feeding the growing demand for ‘art’ from a newly affluent middle class.

David Hume & Adam Smith associated the civilising arts with the influence of commerce in bringing together remote people in a common cause. 18th century polite society was urban – a thing of coffee shops and salons and exchanges and assembly rooms and dining clubs and reading societies – where a wide range of people could meet and debate – no longer with courts.

Critics & sociologists, by defining polite, commercial, refined & tasteful society, also created their opposite, the vulgar, peasant cultures of, for example, the Scottish Highlands – or the backward savage cultures of America & Tahiti. Only later in the century did intellectuals begin to hanker after the folk traditions, stories, poems, legends, songs which had allegedly been expunged by the spread of civilisation – the origins, for example, of the taste for ‘the Celtic’, as explained in the British Museum exhibition Celts: Art and Identity – which also became a component of the Romantic Movement.

The King and Court

After the Civil War no monarch had the money or could get it off Parliament to realise the kind of extravagant building plans executed on the Continent by, for example Louis XVI (Versailles). Charles II couldn’t afford Christopher Wren’s grand plans to rebuild Whitehall, James II didn’t have the time, William III was sour & anti-social, preferring his palaces in Holland, though he grubbed the money to pay for Wren to refurbish Hampton Court. The Georges were foreign and so didn’t want to waste money on English palaces.

First half of the 18th century: The Kit-Kat Club (1696-1720) symbolises the move from Court – royal patronage & libertinage – to the ideals of a civilised society of polite gentlemen, as described in the new Tatler and Spectator magazines. Members; Addison, Steele et al.

Second half of 18th century: Dr Johnson’s Literary Club (1764-94): Johnson, Garrick, Reynolds, Burke.

Polite society

Politeness as a cure for the severe stresses left by the Civil War: politeness more important than ideology or creed: politeness ensuring tolerance & peace. As promoted in the hugely influential Spectator and Tatler.

Related links

%d bloggers like this: