Fasti by Ovid

I’ll speak of divisions of time throughout the Roman year,
Their origins, and the stars that set beneath the earth and rise.
(Book 1, opening lines in the A.S. Kline verse translation)

Times and their reasons, arranged in order through the Latin year, and constellations sunk beneath the earth and risen, I shall sing.
(Anne and Peter Wiseman’s prose translation)

The word ‘fasti’

The Roman poet, Pūblius Ovidius Nāsō, generally known simply as Ovid was half-way through writing the Fasti when, in 8 AD, he was abruptly sent into exile. The Fasti was intended to be a longish poem about the Roman calendar. This is more colourful than it sounds because the Roman calendar was packed with feast days and festivals and anniversaries of great battles or constitutional landmarks, plus the dies comitiales or dates assigned for the numerous elections to the various magistracies. All of these elements had customs and traditions and legends associated with them and it was these that Ovid set out to investigate and set down in chronological order.

Astrology

Not forgetting the signs of the Zodiac. Speaking of venerable experts on astrology, Ovid says:

Following these masters I too will measure out the skies,
And attribute the wheeling signs to their proper dates.

The Romans took study of the stars very seriously. The stars themselves were arranged in constellations thought to depict various gods and heroes and monsters who had been immortalised in the sky, so you have a whole set of stories to tell right there. And the stars were also meant to exert a concealed influence on human affairs, and understanding how this worked was a special science known only to soothsayers and priests. More stories and explanations.

Unfortunately, the most striking thing about the astrological references is that they made no sense to me whatsoever. They were the most notable among many aspects of the poem which were obscure or downright incomprehensible. Thus, the entry for 23 January reads:

When the seventh rising sun from here has plunged himself into the waves, there will now be no Lyre shining anywhere in the sky. On the night coming after this star, the fire that gleams in the middle of Lion‘s chest will have been submerged. (p.17)

What’s odd is that, although the Oxford University Press (OUP) edition I set out to read (translation by Ann and Peter Wiseman) is festooned with notes, there are no notes to explain this little passage. The OUP edition has an impressively long Index of Names, from which I learn that the Lyre and the Lion are constellations, which I think I could have worked out for myself – but nothing explaining what this passage refers to, in astrological or mythological terms. It’s an odd omission and the same goes for all the other astrological passages – meaning they all remained obscure and enigmatic to me from start to finish.

The words ‘fasti’ and ‘calendar’

Originally the word ‘fasti’ meant something like legitimate or legal. Rome’s college of priests declared some days legitimate to do business (dies fasti) and other days not legitimate (dies nefasti). Slowly, by association, the word fasti came to mean list of significant or important dates.

So the poem was intended to be in 12 books, one for each month, with each month containing an introduction (and explanation of the etymology of the month’s name) before moving on to zero in on the 10 or 12 key dates in each month.

In fact the word we use, ‘calendar’, is also Latin, from kalendae, the plural of kalends. This word referred to the first day of the Roman month when debts fell due and accounts were reckoned. Kalends itself derived from the Latin verb calare meaning ‘to announce solemnly, to call out’, as the Roman priests did when they proclaimed the new moon that marked the kalends.

In Rome new moons were not calculated mathematically but observed by the priests from the Capitol. When they saw it, they would ‘declare’ the number of days till the nones (five or seven, depending on the month; the Romans didn’t number the days of the month like we do, but defined days as a certain number of days before or after key days in each month, namely the nones – 5 or 7 days into the new months – and the ides – 15 days in i.e. the middle of the month). To be more precise:

Ides – the 13th day of the month except in March, May, July and October, when the ides fell on the 15th.

Nones – nine days before the ides and so the fifth day of the month, except in March, May, July and October when it was the 7th.

Like so much Roman culture, the word calendae was directly incorporated into the early Church which replaced the pagan gods’ name days and feast days with their Christian equivalents. ‘Calendar’ kept its meaning of a list of significant days throughout the Middle Ages and only came to be regarded as an entirely neutral list of all the dates in a month and year, relatively recently.

Stories

Ovid set out to work through the year in chronological order, a book per month, stopping at significant days to explain anything interesting about them: a religious festival, name date of a god, association with this or that mythical story, and so on.

Looked at one way, this format was a peg or pretext or theme on which to hang a lot of popular stores, rather as physical transformation was the theme by which he organised the vast compendium of myths and legends in the Metamorphoses. Thus each of the books contains summaries of well-known legends or historical stories, often to explain place names within Rome itself, the names of altars or temples, or, more widely, famous stories about Rome’s founding era.

There is, inevitably, a lot about the legendary founder Romulus, and Ovid loses no opportunity to associate the emperor Augustus with him, generally pointing out how the current princeps outdoes and excels the founder.

Romulus you will give way. This man makes your walls great by defending them. You had given them to Remus to leap across. Tatius and little Cures and Caenina were aware of you; under this man’s leadership both sides of the sun are Roman. You had some small area of conquered ground; whatever there is beneath high Jupiter, Caesar has. You snatched wives; this man bids them be chaste under his leadership. You receive guilt in your grove; he has repelled it. To you violence was welcome; under Caesar the laws flourish. You had the name of master; he has the name of princeps. Remus accuses you; he has given pardon to enemies. Your father made you a god; he made his father one. (2. 1333 to 144)

I love you Augustus.

Ovid’s research

Ovid frequently and candidly shares with us the difficulty he had establishing this or that fact, rummaging through scrolls in libraries or questioning the priests. Sometimes drawing a blank:

Three or four times I went through the calendars that mark the dates and found no Sowing Day… (1.656)

I’ve set forth the custom: I must still tell of its origin:
But many explanations cause me doubt, and hold me back.
(4.783 to 784)

The reason for this month’s name’s also doubtful:
Choose the one you please from those I offer.
(6.1 to 2)

Elegiac couplets and poetic incapacity

The poem is in elegiac couplets i.e. the first line a hexameter, the second line a pentameter, the same metre Ovid had used for his Amores. This is because he still felt himself unable to write a Grand Epic (which would have to have been written in the epic metre i.e. continuous hexameters.) But book 2 opens with a recognition that he is infusing elegiacs, previously used for his frivolous love poems, with new seriousness:

Now for the first time, elegiacs, you are going under more ample sails. Recently, I remember, you were a minor work [i.e. the love poems of himself and his predecessors, Tibullus, Propertius et al].

I myself used you as ready assistants in love, when my early youth played with its appropriate metre. I am the same, but now I sing of sacred things and the times marked out in the calendar…

Characteristically, this passage goes on to emphasise Ovid’s personal brand of patriotism and then onto one of the many passages which appeal directly to Augustus:

This is my military service; we bear what arms we can, and our right hand is not exempt from every duty. If I don’t hurl javelins with powerful arm, or put my weight on the back of a warrior horse, or cover my head with a helmet, or belt on a sharp sword… – yet, Caesar, with zealous heart I follow up your names and advance through your titles. Be with me, then, and with gentle face look on my services just a little, if you have any respite from pacifying the enemy. (2.2 to 18)

The theme of his inadequacy as a poet to sing mighty matters recurs in every book:

My talent is inadequate. What presses me is greater than my strength. This is a day I must sing with exceptional strength. (2.125)

At the start of book 6 there’s an interesting moment when the queen of the gods, Juno addresses Ovid directly, describing him as:

‘O poet, singer of the Roman year,
Who dares to tell great things in slender measures…’

An interesting description of the anxiety he felt about the way elegiacs are a slender measure, and the notion that describing gods and heroes in them is a daring thing to do.

Mind you, if anyone questions his bona fides, Ovid is ready claim the special privilege of being a poet:

I’ve a special right to see the faces of the gods,
Being a bard, or by singing of sacred things.
(6.8)

Poets were thought of as sacred – the word for poet, vates, was also the word for prophet and seer – a belief echoed in Tibullus and Horace.

Ovid and Augustus

In 8 AD Augustus exiled his own daughter, Julia, when he discovered what a dissolute, adulterous life she was leading. Ovid had been part of her circle, a star of the bright young things, famed for his witty love poems and then for the scandalously successful Art of Love (published around 1 AD), which is an extended guide to picking up women and engaging in cynical affairs, preferably with married women i.e. diametrical opposite of the new stricter morality Augustus was trying to impose on the Roman aristocracy. As the translators of the Oxford University Press edition write, Ovid was tempting fate and living on borrowed time.

That said, his next work was the much more respectable Metamorphoses (published around 8 AD), a huge compendium of Greek myths and legends. And this long book leads up to an extended passage at the end, at its chronological climax, which sings the praises of Julius Caesar and Augustus. These final pages describe the wicked conspiracy to murder Julius, and then his apotheosis, his transformation into a god – a fate, the poet says in the most fulsome terms possible, which we can all confidently expect of the Great Leader Augustus as well. But first he wishes him long, long life and wise rule.

Now, in terms of Augustus’s policy of moral revival, you could argue that much of the content of the Metamorphoses is corrupting – lashings of sex and violence (and incest and torture). But a) Ovid was inheriting well-established traditional subject matter and b) the long paean to Caesar at the end was an unmistakable attempt to curry favour with the regime.

Same here, with knobs on. The Fasti opens by acknowledging Augustus’s power and that Ovid is aware that Augustus wanted epic poems celebrating his victories. Ovid goes out of his way to excuse himself and explain why he thinks himself not capable of such a high task (see the quote, above), but has nonetheless written something to praise Augustus and the regime.

Let others sing Caesar’s wars: I’ll sing his altars,
And those days that he added to the sacred rites. (1.13 to 14)

And the very third line of the poem addresses Germanicus, the handsome, brilliant and popular son of the elder Drusus, grandson of Antony, adopted son of Tiberius, and therefore grandson of Augustus. Scholars think Ovid reworked the first book in exile in order to curry favour with popular Germanicus (who had himself turned his hand to poetry when he wasn’t on military campaign in Germany) – maybe, but the rest of the poem is laced with adulation of Augustus, the great leader who has brought peace and prosperity. The entry for 13 January starts:

On the Ides in the temple of great Jupiter the chaste priest offers to the flames the entrails of a half-male ram. Every province was restored to our people [a reference to Octavius handing back authority to the people at the end of the civil wars in 27 BC, at which point the Senate awarded him the honorific ‘Augustus’] and your [i.e. Germanicus’s] grandfather was called by the name Augustus. Read through the wax images displayed throughout the noble halls: no man has achieved so great a name

Our fathers call sacred things ‘august’, ‘august’ is what temples are called when they have been duly consecrated by the hand of the priests. Augury too is derived from this word’s origin, and whatever Jupiter augments with his power. May he [Jupiter] augment our leader’s rule, may he augment his year, and may the crown of oak leaves protect your doors. [The civic crown of oak leave, granted for saving the lives of Roman citizens, was bestowed on Augustus in 27 BC and hung over the door of his house on the Palatine.]

And under the gods’ auspices, may the inheritor of so great a name, with the same omen as his father [Julius Caesar] undertake the burden of the world.

This sycophantic attitude colours every book:

The far-sighted care of our hallowed leader has seen to it that the rest of the temples should not suffer the same collapse and ruin; under him the shrines do not feel their advancing years. It isn’t enough to bind men with his favours; he binds gods as well. (2.59 to 63)

And now, when damp night induces peaceful slumbers, as you are about to pray, take a generous wine-cup in your hand and say: ‘Blessings on your gods, and blessings on you, best Caesar, father of the homeland.’ The wine once poured, let the words be well-omened. (2.635)

Long live the laurels of the Palatine: long live that house
Decked with branches of oak [i.e. Augustus’s house]
(4.953)

I’ve just realised I can give you a link to Kline’s not about Augustus, which lists every reference in the poem:

Alongside worship of Augustus and his family are recurring boomerish references to Rome’s destiny to rule the world, is a continual thread of passages promoting basic Roman patriotism in the manner pioneered by Horace and Virgil of the ‘Rome justly rules the world’ style:

Both nearest and furthest, let the world dread Aeneas’ descendants. (1. 717)

The city of Rome’s extent is the same as the world’s. (2.684)

Here Ovid has Romulus, founder, elaborately laying out the foundations for the walls of his new city and calling on the gods:

‘Let my work be done beneath your auspices.
May it last long, and rule a conquered world,
All subject, from the rising to the setting day.’ (4.830)

And of Rome more generally:

A City arose, destined (who’d have believed it then?)
To plant its victorious foot upon all the lands.
Rule all, and be ever subject to mighty Caesar,
And may you often own to many of that name:
And as long as you stand, sublime, in a conquered world,
May all others fail to reach your shoulders. (4.857 to 862)

In introductions and Wikipedia pages I’ve read that Ovid provoked the regime with his outrageous love poetry: maybe so, but reading the Metamorphoses and the Fasti makes it obvious that by 1 AD he had realised which way the wind was blowing and so packs both poems with North Korean levels of subservience to Augustus, the Great Leader, Father of his Country, the Wise Helmsman, even more so than the slavish Augustus-worship found in the Aeneid of Virgil or the Odes of Horace.

If Caesar was to take his titles from the defeated
He would need as many names as tribes on earth.

Much good it was to do him.

Who’s talking

One of the appeals of reading old or ancient literature is its oddity. If at moments the interest in sex or violence strikes us as utterly contemporary, other aspects of old literature often reveal a yawning gap between us and them; in social attitudes, in definitions of what is important or relevant or funny or tragic; and sometimes in the bare bones of storytelling.

Re. the latter, Fasti is pleasingly odd in containing a host of voices. First of all the poet addresses Germanicus in his opening dedication before going onto frequently address the reader as ‘you’, buttonholing us, telling us not only stories about gods and feasts but all about his research, how he found information in old libraries or by interviewing the priests.

But, a little more unexpectedly, the text also contains what purport to be the voices of gods themselves. Thus as early as book 1 line 100 the god Janus appears in Ovid’s study and talks to him directly. Subsequently, numerous other gods appear and speak to Ovid directly, and even submit to questioning from him about odd customs and traditions.

But there are passages where, despite the limpid OUP translation by Anne and Peter Wiseman, I had no idea who was talking.

The months

Originally the Romans had 10 months. In book 3 Ovid speculates this night be because we have ten fingers, count to ten and then start again (i.e. the decimal system) or because women give birth in the tenth month. Originally March and April started the year, followed by May and June and the remaining months were numbers – quintilis, sextilis, September, October etc – where quint means five, sext means six, sept means seven, oct means eight etc. At some point January and February were added at the start of the year to bring it up to 12 months.

January

Ianua is the Latin for door. Janus was the primeval Roman god of doorways, entrances, ends and beginnings. So it makes perfect sense that they named the first month of the year after him. Janus makes an appearance in the poem, answering a series of the poet’s questions about his origins, the nature of the calendar and more. Stories:

  • after the Romans have stolen their women, the revenge assault by the Sabines led by Titus Tatius on the Palatine hill, which they seize through the treachery of the young woman, Tarpeia, who they then crush to death with their shields
  • Priapus’s attempts to rape the nymph Lotis
  • the story of Evander sailing to Latium and his mother’s prophecy of the rise of Rome – Evander was the son of Carmentis (one of the Camenae or prophetic nymphs) and Mercury. They lived in Arcadia, in Greece, before sailing to Italy and founding the city of Pallantium, before the Trojan war, before Rome was dreamed of. He brought his Arcadian gods to Italy.
  • Hercules, en route back from Spain, having his cattle stolen by Cacus, finding them and killing Cacus – explaining the origin of the ara maxima altar dedicated to Hercules, in the middle of Rome

February

The Romans came to writing history (and other literary genres) late, copying their first efforts directly from the Greeks who were centuries ahead of them. One result of this was great uncertainty about the origins of Roman traditions, customs, festivals, landmarks, even names. So on one level the poem is an antiquarian investigation.

Ovid knows his Roman forefathers called the means of purification februa and pieces of wool used in rituals are called februa and the branch which covers a priest’s brow in a ritual. Stories:

  • the story of Arion, a legendary Greek poet, who’s captured by pirates, jumps overboard and is rescued by dolphins
  • 11 February: the story of Callisto, turned into a bear by Diana for getting pregnant by Jupiter who, years later, encounters her son out hunting who is about to kill her with bow and arrow (she is a bear) when Jupiter turns them both into constellations (Ovid told this story in Metamorphoses 2)
  • the battle between the Fabii (followers of Remus) and the Veii (followers of Romulus
  • why the constellations of the Raven, the Snake and the Bowl are together in the sky
  • why the runners in the festival of the Lupercal run naked round Rome
  • the comic tale of Faunus’s attempt to rape Omphale, Queen of Lydia and (here) mistress of Hercules
  • why the cave on the hill is called ‘Lupercal’ i.e. the story of the Vestal virgin Silvia, who was made pregnant by Mars and ordered by her scandalised uncle to abandon her newborn twins in a boat on the flooded Tiber; this comes to rest in a tree and the twins are miraculously suckled by a she-wolf
  • February 14: the myth of Corvus, Crater and Hydra
  • the origin of the worship of Lucina, goddess of childbirth
  • February 17: the apotheosis of Romulus (Ovid told this story in Metamorphoses 14); once deified, Romulus was renamed Quirinus, which caused me a lot of confusion till a note in Kline explained it (similarly confused that Quirites was the name of an ancient Italian tribe, the origin of the Romans, so frequently used as an alternative name for them)
  • origin of the so-called ‘fools’ festival’
  • story of the naiad Lara who went blabbing about one of Jupiter’s lady loves, so Jupiter had her tongue torn out and her exiled to the underworld, but Mercury raped her on the way and she gave birth to the twin Lares who guard crossroads
  • 21 February: End of the Parentalia, the Festival of the Dead
  • 27 February: The Equirria or Horse Races
  • rites and traditions surround the god of limits and borders, Terminus
  • February 24: An extended version (lines 685 to 853) of the events leading up to the expulsion of the last king of Rome, Tarquin the Proud: Tarquin’s son, Sextus, raped Lucretia, the wife of a friend of his, who, next day, confessed that she’d been raped to her husband and father before killing herself – hence rage against the Tarquin family, expulsion, Rome becomes a republic. (Sexual transgression is profoundly woven into the origin stories of Rome – the rape of the Sabine women, the rape of Lucretia).

March

The month of Mars derives from the Latin ‘Martius mensis’, ‘month of Mars’, the genitive of Mars being Martis. March was originally the first month of the Roman year, a number of customs mark a new beginning in March, plus the months are numbered as if starting from March (March, April, May, June, Quintilis, Sextilis, September, October, November, December).

It wasn’t until Julius Caesar undertook serious research into the calendar that he enforced a fundamental revision, giving it 12 lunar months and making a year last 365 days, with an additional day every 4 years i.e. pretty much the system we use today.

  • an extended description of Romulus, starting with the scene by the riverside when the vestal virgin Sylvia falls asleep and is raped by Mars, becomes pregnant, her angry uncle Amulius king of Alba insists she leaves the twin boys exposed to die, the she wolf, the building of Rome etc etc – once triumphant, Romulus promises to make March the first month of the Roman year
  • the story of the shield that fell from heaven
  • the story of Ariadne, abandoned by Theseus on Naxos, she is rescued by Bacchus, called by his Roman name Liber (son of Semele); but when Liber goes to India, he returns with a new lover; so the story is about Ariadne’s recriminations (‘Let no woman trust a man!’) which guilt Liber into setting her among the stars (this soliloquy of a wrong woman reminds me of the Heroides and the same kinds of soliloquies in the Metamorphoses)
  • origin of the festival of Anna Perrenna – Ovid derives it from Dido’s sister, who has a series of colourful adventurers after Aeneas leaves and Dido kills herself, before fetching up on the shore of Latium, where she’s greeted and welcomed by Aeneas but his wife, Lavinia, suspects he’s having an affair, so a vision appears telling Anna to flee before Lavinia can take revenge and Anna flees and is swept away by the river Numicius
  • OR Anna Perenna is derived from the time the plebs seceded from Rome, set up on a hill but were running out of food, but an lady named Anna kept them supplied with bread. Mars asks her to help him seduce Minerva and Anna keeps promising to help him but herself turns up in his bedroom. This, apparently, is why bawdy stories are told at the festival of Anna Perenna – see what I mean by confusing? Obscure?
  • brief mention that it was on the Ides of March (i.e. the 15th) that Julius Caesar was murdered: his adopted son was revenged on the assassins at Philippi and other battles
  • the reason why cakes are sold on the festival of Bacchus, namely the comic story of Silenus searching for honey and getting stung
  • origin of the Quinquatrus, the five-day festival of Minerva celebrated from 19 to 23 March
  • 23 March: the Tubilustria, the festival of the purification (lustrum) of trumpets
  • 30 March: Romana Salus, the personification of the Health and Safety of Rome

Mars himself speaks to Ovid (as Janus had in book 1) giving a brief review of Rape of the Sabine Women i.e. local tribes wouldn’t intermarry with the nascent Roman (male) community so Romulus invited them to the Consualia games then abducted their marriageable women. Like all the stories it is told in a tangential way, key bits are omitted or treated as if they’ve happened without being narrated. I think the Wiseman translation is very literal, gives much of the text in Ovid’s original present tense, and this also contributes to the sense of dislocation and broken narrative.

Indeed, the focus of the Sabine Women narrative is not the rape, or the marriages or impregnations, it is the moment a year or so later when the tribes come in arms to reclaim their women and the moment when the women stand between new husbands and outraged fathers and brothers, holding up their babies and asking for peace.

April

The later Roman months are formed by adding the suffix -ilis (as in Quintilis, Sextilis), so Ovid derives the Latin word for this month, Aprilis, from the first syllable of the Greek name of Venus i.e. Aphrodite = Apr + ilis. But it could also derive from the Latin verb to open, aperire, this being the time when buds and blossoms first open.

Just as other gods appear to Ovid, here Venus appears for some light banter while Ovid explains (yet again) that in his young youth he wrote lightly of love, but now has turned his attention to more serious subjects.

Ovid explains how Venus made all beings love their mates. No Venus, no reproduction, no life on earth.

She gave the crops and trees their first roots:
She brought the crude minds of men together,
And taught them each to associate with a partner.
What but sweet pleasure creates all the race of birds?
Cattle wouldn’t mate, if gentle love were absent.
The wild ram butts the males with his horn,
But won’t hurt the brow of his beloved ewe.
The bull, that the woods and pastures fear,
Puts off his fierceness and follows the heifer.
The same force preserves whatever lives in the deep,
And fills the waters with innumerable fish.
That force first stripped man of his wild apparel:
From it he learned refinement and elegance.

Wherefore:

Goddess most fair, look always with a kindly face on the descendants of Aeneas, and protect your young wives, so numerous.

Of course Julius Caesar claimed his family, the Julii, derived from Venus: Venus bore Aeneas, whose son, Ascanius, was also known as Iuli; Iuli fathered the line that led to the Vestal Virgin Ilia, who was impregnated by Mars to give birth to Romulus and Remus. So Romulus managed to have Venus and Mars as progenitors – and Ovid gives a thorough description of both lineages.

April 4: The Megalesian Festival of Cybele, the ‘Idaean Mother’ from her original holy place, Mount Ida. Ovid asks questions about her rites and customs which are answered by one of her grand-daughters, Erato, the Muse of (erotic) poetry, thus:

  • why is the feast of Cybele accompanied by rattling music, beating shields with sticks etc? Because it commemorates the distracting din kept up by the Curetes who protected baby Jupiter from his vengeful father, Saturn

The story of Attis, a handsome youth who pledged his love to Cybele but then fell in love with someone else; Cybele turned her rival into a tree and Attis, in self-disgust, cut off his penis as do his followers.

The story of how a statue of the Great Mother (Cybele) probably a meteorite, was brought from Greece to Rome and enshrined in the centre of the city.

The story of Claudia Quinta, reputed a loose woman who disproves it by single-handedly pulling the rope and freeing the ship carrying the statue of Cybele from being run aground in the Tiber.

Erato explains that the Megalesia are the first games because Cybele gave birth to the gods and she was given the honour of precedence.

April 12: The Games of Ceres, celebrating the invention of agriculture

Ceres delights in peace: pray, you farmers,
Pray for endless peace and a peace-loving leader.

Ovid tells the story of Persephone being abducted by Dis and taken off to the underworld – which he had told in Metamorphoses book 5 – but gives it a twist by describing at great length the experience of the grieving mother (Ceres) searching everywhere for her daughter until taken in by a poor old mortal couple, then being told she has been abducted and married to Dis

April 15: The Fordicidia – the origin of the festival during which pregnant heifers are killed and sacrificed: it all stems back to an agricultural crisis during the time of Numa Pompilius and a prophecy that sacrificing pregnant heifers would end it

April 19: The Cerialia – the festival and games of Ceres; foxes are loosed carrying burning torches on their backs in memory of a legendary farmer who tried to burn a fox but it escape and carried the flames into his fields.

April 21: The Parilia – the Festival of Pales. Pales was the pre-Roman goddess of shepherds. Rome was founded on the day of her festival, the Parilia, so Ovid wonders what the customs associated with the feast (washing hands in dew and leaping over lines of wheat set on fire) can have with the founding.

April 23: The Vinalia – a wine-festival, dedicated to Jupiter and to Venus. Ovid derives it from the time of Aeneas, when Turnus, in order to win mighty Mezentius to his side, pledged half his wine harvest; Aeneas, to win the support of Jupiter, pledged to the god the wine from his vines: so it is a festival of wine dedicated to Jupiter.

April 25: The Robigalia – the festival of the goddess Mildew (robigo) personified. Ovid learns from a priest why they sacrifice the entrails of a sheep and of a dog.

April 28: The Floralia – the feast and rites of Flora, celebrated on into May.

May

Ovid confesses to being unclear about the derivation of ‘May’. He asks the Muses to help. (In case it’s slipped your mind, the nine Muses are the virgin daughters of Jupiter and Mnemosyne (Memory). They are the patronesses of the arts, being: Clio (History), Melpomene (Tragedy), Thalia (Comedy), Euterpe (Lyric Poetry), Terpsichore (Dance), Calliope (Epic Poetry), Erato (Love Poetry), Urania (Astronomy), and Polyhymnia (Sacred Song)). He gets three possible explanations:

1. Polyhymnia, the Muse of Sacred Song, gives a brief recap of the creation of the universe from the four elements (water, earth, wind, fire) and goes on to derive May (Maius) from Majesty (Maiestas), who is the daughter of Honour and Reverence. How Jupiter repelled the rebellion of the Giants against heaven, and so preserved Majesty who, ever since, attends him, and attends great men on earth, such as Numa and Romulus.

2. Then Urania the Muse of Astronomy takes over. She explains the possible origin of the month May (maius) from the City elders or ancestors (maiores). On this theory, the following month, June, would be named for young men (iuvenes).

3. Then Calliope, muse of Epic Poetry, gives a grander explanation, linking the month to Maia, one of the Pleiads. (The Pleiads, also known as the Seven Sisters, were the daughters of Atlas the Titan and Pleione the naiad.) Maia slept with Jupiter and bore him Mercury. May is named in honour of Maia.

Flora, the goddess of Spring and of flowering and blossoming plants, explains the origin of her festival of the Floralia which starts on 28 April and continues to 3 May: how she was raped by Zephyrus – a long description of her powers, and her role helping Juno become pregnant with Mars. She plays the same role as Janus in book 1 and Venus in book 4 i.e. appears to the poet and answers his questions about ancient festivals and place names in Rome. Her festival is associated with prostitutes and lights in the evening, joy, colour, fecundity.

May 3: story of Hercules visiting Chiron on Mount Pelion, and the accident whereby one of his poisoned darts killed the centaur, much to the distress of Achilles, his ward – because on this night the constellation of Chiron appears.

May 9: The Lemuria – the festival of the wandering spirits of the dead, called lemures, who visited their old homes, and were placated by offerings of black beans signifying the living. Ovid summons Mercury to explain, who (a typical story within a story) then relates how the ghost of Remus appeared to haunt the old couple who cared for Romulus and Remus (Faustulus and Acca). When the couple told Romulus about this ghostly appearance he named the day after his brother, the Remuria – Ovid suggesting this was also a basis for the Lemuria.

May 11: Jupiter, Neptune and Mercury are wandering the earth disguised as mortals. An old man, Hyrieus, takes them in and offers them his meagre hospitality. They offer him a wish. His wife is dead but he wants to be a father. Ovid (frustratingly) skips over the key moment but I think the story goes the three gods peed on an ox-hide in the old man’s hut which became pregnant and 9 months later gave birth to Orion. (The significance of the pee is that Ovid says Orion’s original name was Urion, connected to ‘urine’; in other words, it is a folk etymology). Orion grew into a mighty hunter and protector of Latona (mother of Apollo and Diana by Jupiter). After various adventures, Orion tries to protect Latona against a giant scorpion: both are killed and set among the constellations.

May 12: Mars descends to heaven to admire the temple built to him by Augustus – this segues into praise of Augustus for recovering the legionary standards lost by Crassus to the Parthians.

May 14: The day before the ides is marked by the rise of the star sign Taurus which Ovid associates with the myth of Jupiter changing himself into a bull in order to abduct Europa from the seashore where she was dancing with her attendants. Some say the star sign is the shape of that bull; others says it is the sign of Io, who Jupiter raped then turned into a heifer to conceal from angry Juno.

May 14: On this day Romans throw effigies of humans into the Tiber. Why? Ovid gives one explanation, that Jupiter ordered the Romans’ ancestors to throw two people into the river each year as tribute to Saturn; until Hercules his son arrived and instructed the Romans to throw effigies, not real people, into the river. Ovid gives another interpretation, that young men used to throw old men into the river to steal their votes. So he asks the river Tiber itself to explain, and the river himself appears (as does Janus, Venus, the Muses et al) and gives a variation on the story: that after Hercules was returning through Italy and killed Cacus (for stealing his cattle) many of his companions refused to continue on the long journey back to Greece. When one of them died he asked for his body to be thrown into the Tiber to carry his spirit back to his homeland. But his son disliked the idea, buried his body properly, and threw an effigy made of dried rushes into the river instead. Which founded the modern ritual. Such is the river Tiber’s version at any rate.

May 15: the Ides – the day the temple of Mercury (messenger of the gods, patron of shopkeepers and thieves) facing the Circus was founded, in 495 BC. His were among the rites brought from Greek Arcadia to Latium by the legendary king Evander. Ovid gives a satirical ‘prayer of the shopkeeper’, taking water from Mercury’s fountain, sprinkling his goods with it and hoping to cheat all his customers!

May 20: Ovid asks Mercury to explain to him the origin of the constellation of the twins, Castor and Pollux, also known as the Gemini – because on this day the sun enters that constellation.

May 23: The Tubilustrium, the festival of the purification (lustrum) of trumpets (tubae). On this day the trumpets Vulcan is ultimately said to have made are ritually cleansed.

June

As with May, Ovid puts forward several theories for the name of this month:

1. Queen of the gods Juno, appears to him to propose the theory it is named after her, goes on to explain Mars consigned ‘his’ city to her care. This explains why there are a hundred shrines to her throughout Rome.

2. Hebe, wife of Hercules, claims the month derives from when Romulus divided the population of Rome into elders (maiores) to whom the previous month (May) is devoted, and young men (iuvenes) for whom June is named.

3. The goddess Concord explains that when Romulus made peace with Tatius, king of the Sabines (after stealing his young women) the two peoples were united (iunctus) and that’s where the name comes from.

June 1: Kalends – the legend of Proca, future king of Latium, attacked by screech owls as an infant five days old, saved by the magic of the nymph Cranaë

June 8: A sanctuary to the goddess Mind or Courage was vowed by the Senate after the defeat by the Carthaginians at Lake Trasimene in 217 BC.

June 9: The Vestalia – festival of Vesta, daughter of Saturn, the goddess of fire, the ‘shining one’ also identified with the earth. Every hearth had its Vesta, and she presided over the preparation of meals and was offered first food and drink. She was served by the Vestal Virgins, six priestesses devoted to her service. The Virgins took a strict vow of chastity and served for thirty years. They enjoyed enormous prestige, and were preceded by a lictor when in public. Breaking of their vow resulted in whipping and death. There were twenty recorded instances in eleven centuries.

The comic story of how Priapus tries to rape the sleeping Vesta but at the crucial moment she is woken by a braying donkey.

The legend of how an image of Pallas Athena (Minerva in Roman mythology), the palladium, fell to earth near Troy and was preserved in their central temple and Troy could never fall while it remained there; so that in a famous escapade, it was stolen by the two Greek heroes Ulysses and Diomedes. However, a parallel and contradictory legend had it that the palladium was brought from Troy to Rome by Aeneas and is now stored in the temple of Vesta.

For reasons I didn’t understand Ovid tacks on the fact of Crassus losing the famous standards in Parthia, a story only worth telling to, once again, praise Super Augustus:

Crassus, near the Euphrates, lost the eagles, his army,
And his son, and at the end himself as well.
The goddess said: ‘Parthians, why exult? You’ll send
The standards back, a Caesar will avenge Crassus’ death.’

June 11: The Matralia, the Festival of Mater Matuta, also known as the festival of good mothers. Ovid identifies Matuta with Ino and tells a string of legends around Ino, and then a sequence of semi-historical events which explain various landmarks in Rome, none of which I understood.

June 13: Ides – and festival of the Lesser Quinquatrus. Minerva, in the form of Tritonia (from her origins near Lake Triton in Libya) explains aspects of this festival to her, in particular and long and convoluted story about why the festival is accompanied by flute playing

June 15: The sweepings of the shrine of Vesta are thrown into the Tiber and washed to the sea

June 19: Pallas begins to be worshipped on the Aventine

June 21: The myth of Hippolytus, dragged to his death by his enraged chariot horses. Ovid tells it because dead Hippolytus was revived by the founder of medicine, Aesculapius, who Jupiter zapped for resurrecting the dead; Apollo insisted his dead son be made a deity, and so he was set among the stars, with the name Ophiucus; and this is the day that constellation rises

June 22: Bad luck: on this day Flaminius defied the oracles in 217 BC and was defeated by the Carthaginians at Lake Trasimene

June 23: Good luck: on this day Hasdrubal, Hannibal’s brother, fell at the battle of Metaurus in 207 BC

June 24: The festival of Fors Fortuna, ancient pre-Roman goddess of Fate. A comprehensible passage:

Quirites [i.e. Romans], come celebrate the goddess Fors, with joy:
She has her royal show on Tiber’s banks.
Hurry on foot, and others in swift boats:
It’s no shame to return home tipsy.
Garlanded barges, carry your bands of youths,
Let them drink deep of the wine, mid-stream.
The people worship her, because they say the founder
Of her shrine was one of them, and rose from humble rank,
To the throne, and her worship suits slaves, because Servius
Was slave-born, who built the nearby shrines of the fatal goddess.

Servius Tullius being the legendary sixth king of Rome, son of Vulcan and Ocresia of Corniculum. The Roman historian Livy depicts Servius’ mother as a captured Latin princess enslaved by the Romans; her child is chosen as Rome’s future king after a ring of fire is seen around his head (Livy 1.39). Killed by his son-in-law Tarquin the Proud.

June 30: The final entry in the text we have has Ovid have the muse of history, Clio, address us and praise Lucius Marcius Philippus for restoring the temple of Hercules Musaeum (of the Muses) in the reign of Augustus. This Philippus had a daughter, Marcia, who became the wife of Paullus Fabius Maximus, from whose household Ovid’s own third wife came and who was a friend and patron of Ovid. Ovid has Clio say that Marcia’s:

beauty equals her nobility.
In her, form matches spirit: in her
Lineage, beauty and intellect meet.

And then point out that Augustus’s aunt (his mother’s sister) was married to that Philip:

‘O ornament, O lady worthy of that sacred house!’

And with this final act of sycophancy, the Fasti, as we have it, in its unfinished form, ends.

Comparison of editions

About half way through I got very fed up with the OUP prose translation by Anne and Peter Wiseman: the lack of explanations and good notes made much of the poem incomprehensible. One of the problems with the poem is that each month is divided into sections. The section breaks for each separate day are clearly marked in the Wiseman, but not the breaks, within the days, into different subjects or stories.

Therefore I strongly recommend the verse translation by A.S. Kline. Kline does divide each book into sections with big headings telling you what the hell is going on. I found this invaluable. Even more usefully, Kline has an interactive Index of Names, so you can simply click on them as they occur in the text to go to a clear explanation of an individual or the many festivals and customs mentioned. A useful aspect of this is Kline lists in this Index all the places where a character (or festival) occurs, with a few phrases indicating how it’s referred to or what its relevance is at each of these mentions. This helps the reader develop an understanding of the matrix of references which tie the poem together.

Breaking point came as I struggled to understand what was going on in the 15 March entry for book 3 of the Wiseman version. Even reading all their notes I couldn’t figure it out. Whereas one click of the Kline version took me to a note explaining that:

Anna Perenna is a personification of the eternal year and a manifestation of the Great Goddess. Her feast was celebrated at the first milestone on the Flaminian Way, where there was a sacred grove. Her worship began in March. Ovid derives her from Anna the sister of Dido, Queen of Carthage, and tells the background story.

There. See how useful that is. Now I totally understood what I was reading about. The Wiseman edition has notes but each one is isolated, small and specific. Ultimately, I found them useless. The Kline ones are marvellously clear and full, and they interlink with each other to build up a network of references and explanations so very quickly you can find out everything you need to know to understand and enjoy the poem. No comparison.

Conclusion

I found this the least interesting or rewarding of Ovid’s books: the astrological stuff is largely incomprehensible and goes completely unexplained by either Wiseman or Kline. Even one diagram of the night sky and Zodiac would have gone a long way to explaining the location of the various star signs.

Some of the shorter entries about Roman customs are likewise so obscure as to be incomprehensible. The mythological stories in each month are, on the whole, told less effectively than in the Metamorphoses and they are often told in a tangential way which makes them oddly unsatisfying, Ovid deliberately skipping central aspects of the story. (Two exceptions are the sorrowful wanderings and lamentations of three women, Anna, Ariadne and Ceres: as we saw in the Heroides and Metamorphoses, Ovid had a sympathetic understanding of the sadness of women.)

But I found Ovid’s entire manner and approach confusing. I like clarity of layout and presentation and so was continually put off by Ovid’s rambling approach, the lack of logic in the linking of disparate elements, and then the obscurity in presentation of the facts. You have to work really hard, and check the Wiseman notes and the Kline notes, and reread entire passages, to really get a handle on what’s going on.

Ovid’s grammar is often obscure. Time and again I found myself reading pages where ‘he’ or ‘she’ was doing or saying something and realised I had no idea who ‘he’ or ‘she’ was and had to track carefully back through the text to try and identify this new protagonist.

This obscurity isn’t helped by Ovid’s habit of referring to key figures as the son or daughter of so-and-so: when he writes ‘and the daughter of Semele spoke’ you have to find the nearest note to remind yourself just who the daughter of Semele is and why she’s relevant to the month we’re supposedly learning about and what she’s doing in the particular story you think you’re reading about. This happens multiple times on every page and eventually becomes very wearing. It’s hard work.

For me the most vivid theme in the poem was Ovid’s shameless brown-nosing to the Great Leader Augustus, which comes over as so craven and arse-licking as to be unintentionally funny. A handful of stories aside, this slavish obsequiousness is my enduring memory of the Fasti.


Credit

Ovid’s Fasti, translated by Anne and Peter Wiseman, was published by Oxford University Press in 2011 (originally under the title Ovid: Times and Reasons). Prose quotes are from the 2013 OUP paperback edition. Verse quotes are from the 2004 verse translation by A.S. Kline.

Related links

Roman reviews

The Aeneid by Virgil – books 10 to 12

Book 10 Pallas and Mezentius

A mighty conference of the gods is called on Mount Olympus. Jupiter is puzzled why war has broken out. Aeneas’s mother, Venus, makes a long complaint, saying the Trojans have faithfully done everything they were asked to, and yet Aeolus sank them in his storms, Iris drove the women mad on Sicily and now Allecto has come up from hell to stir up war. For heaven’s sake, please can he at least spare her grandson, Ascanius?

Juno, Jupiter’s wife and inveterate opponent of Aeneas and the Trojans, replies, twisting the truth and making it all look like the impious Trojans’ fault, denying that any Fates told him to come to Italy and blaming him for starting the war. Juno blames Venus for starting the entire thing when she helped Paris to abduct Menelaus’s lawful bride, Helen. She should have thought about her precious Trojans then. And now the Trojans are doing the same again, same as Paris, coming to a foreign country and ravishing away women pledged to local fiancées.

For the root of the war between the natives and Aeneas and the Trojans is that King Latinus, king of the area around the Tiber, has one daughter Lavinia and she had for some time been promised to virile young Turnus, king of the neighbouring Rutuli. But when Aeneas and his men arrive at his court, the king is warned by prophecies that he should break that marriage arrangement and give his daughter to the newcomer. Turnus is, understandably, enraged. And so the cause of the massacre and bloodshed which dominates the second half of the Aeneid is this fighting over a royal princess, and the rights to territory, inheritance, breeding and lineage which she represents. Obviously poor Lavinia has little or no say in the matter but, like Helen, can only watch helplessly as the strong men around her launch a prolonged and ruinous war.

Anyway, after Juno’s speech has muddied the issues, all the gods burst out in confused opinions until Jupiter silences them all and says he’s not interested in the rights and wrongs of the affair: he washes his hands of it. Let each man face his fortune. The Fates will find a way. Then he nods and the earth shakes, which is his way of making a final decision, and the conference of gods breaks up.

Back on earth, the Trojans are desperately defending their camp against the fierce attack of the besieging Rutulians. Meanwhile Aeneas has left them to sail north to meet the Etruscans led by King Tarchon who wants their treacherous former leader, Mezentius (who has fled to join Turnus in his fight against the Trojans) brought to justice. So Aeneas secures the Etruscans as allies. Then their joint fleet sails back south along the coast of Italy to the mouth of the river Tiber to rejoin the battle.

At which point Virgil writes a conventional invocation to the Muses of Mount Helicon, asking their help in describing the names and lineages of all the Etruscan warriors. Catalogue of the Etruscan leaders (the catalogue of warriors was a well known aspect of a good epic poem, as pioneered by Homer in the Iliad).

Aeneas is leading the fleet of the Etruscan allies when they are approached by frolicking nymphs who reveal that they are his former fleet which the goddess changed into sea nymphs. They explain she did this because the Rutulians were about to fire them and go on to tell him his son and the Trojans are in dire straits, besieged in their camp.

As dawn rises Aeneas’s fleet sail up the Tiber and arrive at the camp. He flashes his great shield in the sunlight and the Trojans in the camp roar with delight. The fleet rams into the banks of the river and warriors leap into the shallows or slide down oars to land.

A long passage describing the many Rutulians massacred. Young Pallas speaks to rally the Arcadians, and sets about his own massacres. Eventually Turnus tells all his troops to stand down and back away and walks into an open space for single combat with Pallas. Pallas calls on his city’s god, Hercules, and cast his spear, which breaches Turnus’s armour at the shoulder but only grazes him. Hercules up in heaven weeps. Jupiter tells him every man has his time. Then Turnus throws his spear which pierces Pallas’s shield, armour and chest, and he falls to the ground gouting out his life blood. Turnus stands over him and says his father (Evander) is well rewarded for his hospitality to the invaders.

Pallas’s body is carried back by Arcadians to the camp. Virgil editorialises that Turnus will rue the day he killed Pallas and stole his armour. Hearing of new friend’s son’s death, Aeneas goes on a turbo-charged killing spree, like a raging torrent, like a storm of black wind, killing without mercy, even warriors who clutch his knees and beg.

Meanwhile Juno goes to Jupiter and begs for the life of Turnus. Jupiter grants him a brief respite but says he cannot avoid his ultimate fate. So Juno flies down to the battlefield and creates a phantom effigy of Aeneas. She has Turnus confront him and the phantom Aeneas turn and run. Unable to believe his luck, Turnus sets off in pursuit. Phantom Aeneas jumps onto a ship moored to the bank and Turnus jumps after him but Juno immediately makes the phantom disappear, cuts the ship’s cables and quickly propels it out on the tide.

Meanwhile Aeneas roams the battlefield calling out for Turnus but Turnus is nowhere to be seen. He is on a ship being swept far from the battlefield. He calls out on Father Jupiter, asking why he is being submitted to this disgrace, pleading to be allowed to return to the battlefield, weeping for the humiliation of seeming to have run away in front of his own men and his allies. He tries to jump overboard to swim to shore but Juno prevents him, so then tries to throw himself on his sword, but Juno protects him, too. Eventually the ship touches land up the coast at the ancient city of his father, Daunus (10.689).

Turnus’s place is taken by Mezentius who goes on a similar sadistic killing spree, rejoicing in his power to kill. Pitiless Mars is dealing out death to both sides. The gods look on in pity and grief to see so many fine men suffering.

Finally Aeneas confronts Mezentius. This is Mezentius’s aristeia. The word aristeia is Greek and means ‘excellence’, by extension ‘moment of excellence’ or ‘moment of prowess’ (as Richard Jenkyns puts it, p.10). Greek literary critics analysed and named all aspects of their literary genres, different types of scene or incident or character. An aristeia is a scene in the conventions of epic poetry where a hero in battle has his finest moments (aristos = ‘best’). Very often an aristeia depicts the moment when a warrior both reaches his peak as a fighter but also meets his death at his physical and psychological peak. A climax to his career.

So Mezentius makes a prayer and bravely throws his spear. But it bounces off Aeneas’s shield and kills nearby Antores. Then Aeneas casts his spear which enters Mezentius’s groin. He is limping away as Aeneas closes in but then his son, Lausus, leaps between them. He parries a blow from Aeneas’s sword and all Lausus’s comrades raise a cheer and start pelting Aeneas with rocks and stones. Aeneas ducks and protects himself with his shield biding his time, and then, when the bombardment slackens, buries his sword up to the hilt in the young man’s midriff.

But as he watches Lausus’s beautiful young face bleach white of life, Aeneas is overcome with pity and holds his hand. When he is dead, he turns on Lausus’s colleagues and rails at them.

Meanwhile his father Mezentius is bathing his wound in the river, his armour half off, surrounded by his entourage. He hears lamenting approaching and then his colleagues bring in his dead son’s body on his shield. Mezentius laments that his bad behaviour led to them being exiled and contributed to the death of the only thing valuable to him.

So Mezentius has his horse Rhaebius brought to him, mounts him, and rides into the heart of the battle clutching two javelins. He rides round shouting Aeneas’s name till he confronts him and, riding round him three times, launches spear after spear at him. All these stick in Aeneas’s shield, till he is tired of this and throws his own javelin which hits the horse between the temples and brings it crashing down, pinning Mezentius to the ground.

Dazed, Mezentius, unable to move, makes a last request, that he be properly buried, alongside his son. Then Aeneas runs him through with his sword, and he pours out his life’s breath in wave after wave of blood all over his armour and the narrative just stops with no comment.

Book 11 Drances and Camilla

As so often in Virgil, I found the segue to the next book abrupt and unexplained. The sun is coming up but we never heard of it going down. Aeneas piously sets up the armour of the killed Mezentius, which is described in loving detail, at a shrine. Then he addresses his men at what Virgil calls ‘the hour of their triumph’ and tells them the majority of their work is now over.

None of this quite makes sense. Surely the ‘hour’ of their triumph was the day before when Turnus disappeared and he killed Mezentius? Why wait a night and a calm unfighting morning of hanging up armour before giving this speech?

This is just one of the puzzling places which I suspect Virgil knew he had to come back and adjust and finalise, and explains why he asked his friends to burn the poem.

First Aeneas tells them to bury their dead and he himself turns to address the body of beautiful young dead Pallas: ‘Oh the pity of it.’ Compare Wilfred Owen:

I mean the truth untold:
The pity of war, the pity war distilled.

They place it on a soft wickerwork bier with a green canopy and Aeneas orders a thousand soldiers to escort the body back to his poor old father in a huge procession which includes arms, horses and captives taken from the enemy, Aeneas orders leaders of the army to carry inn their arms ‘tree trunks’ draped in weapons captured from the enemy and inscribed with their names; enemy chariots drenched in Rutulian blood and Pallas’s own warhorse. It is all sent off in a long funeral procession upriver towards Pallantium.

Then Aeneas marches back to the camp and his present concerns. Envoys come from the Latins and ask for a truce to bury their dead. Aeneas delivers a long gracious speech lamenting that it ever came to war, saying he came in peace, saying he could have fought Turnus in single combat to decide everything, but they are all the victims of ‘cruel Fortune’. Or, as the reader knows, Juno’s implacable hate.

Old Drances speaks in reply, saying Aeneas is wise and honourable, he’s never liked Turnus, they will go back to King Latinus and try and make peace. There follow a 12-day truce while both sides roam the hills to cut down trees to make funeral pyres for the dead.

The arrival of the procession at Pallantium. King Evander falls on his body weeping and delivers a long speech. This is a slightly uneasy moment for the poem because the obvious thing to do would be to have him bitterly regret taking Aeneas in and sending his son off to die in a pointless war. Instead Virgil has to tread carefully and make him proud of allying with Aeneas:

I would not wish to blame you, Trojans, nor our treaties, nor regret the joining of our right hands in friendship. (11.165)

And proud his son died in battle, after killing ‘thousands of Volscians’ (11.168). He would not wish his son any other kind of funeral than that of a brave warrior who fell in battle. And he tells the huge processions which has brought his son to return to the fight. And says Aeneas now owes the death of Turnus to him and his son. The logic of war.

Virgil describes a grim day full of burning funeral pyres, the living riding round each pyre three times, wailing, the hecatombs of animals slaughtered, the arms thrown onto the flames, the clamour of men and screaming of dying beasts. A black day of lamentation.

The Latins, on their side, bury their dead, but also build a mound of nameless corpses and burn it. Lamentation in the court of King Latinus where mothers lament the loss of so many sons and call on Turnus to fight it out in single combat. But others speak up for Turnus and his right to Lavinia, led by the queen, a sort of Juno figure.

The Latins had sent an embassy to King Diomede of the Aetolians asking for his help in the war but now they return empty handed. Diomede won’t help. Latinus loses heart. He calls a great council and asks the envoys to repeat what Diomede said. They repeat Diomede’s speech and it is noble and stirring. He describes how the siege of Troy in which he fought took so long solely because of the might of Hector and Aeneas, and the latter was the more pious (a very conscious bigging-up of the founder of Rome). And that the war was impious and that is why all of the Greek survivors have been swept by fate to the four corners of the earth or struck down, like proud Agamemnon, all cursed. He counts himself lucky to have survived, albeit exiled from his homeland, never to see his wife again, and building a new settlement in Italy. Therefore he won’t tempt fate a second time, he will not fight the Trojans again. Instead he advises Latinus to make peace with the Trojans and accept their evident destiny.

King Latinus then laments that they ever got involved in this war. This thought is taken much further by old Drances who, although he speaks for the Trojans, is portrayed as a shifty and sneaky courtier. In another sudden, unexpected and unexplained Jump, it now appears that Turnus – who we last saw raging aboard the ship Juno had lured him onto and being swept out at sea, before making landfall up the coast at the ancient city of his father, Daunus (10.689) – Turnus has magically reappeared in the court of King Latinus. This isn’t impossible or unlikely – obviously he’d make his way back to base. It’s just odd that it goes completely undescribed and even remarked on. Virgil makes no mention of his return journey, just as the very end of book 6 is strangely throwaway – in a dozen or so words Virgil tells us Aeneas made his way back to his ships and comrades. I think it’s loose ends like this that Virgil wanted to go carefully back through his poem and tie up and prompted his request to have it destroyed.

King Latinus proposes that they give a tract of land they own to the Trojans to settle and send 100 men bearing the branch of peace and gifts.

Drances (his voice was ‘always a force for discord’) accuses Turnus of ‘fatal recklessness’, says he is the sole cause of all this grief and lamentation, and says Turnus must accept the loss of his bride and her gift to Aeneas.

Infuriated Turnus refutes all his arguments, calls Drances a coward, says the Trojans have been twice defeated before, the dead have fallen nobly, this is the time to test their vigour and virtue, they must fight on, Italy has many more allies they can call on etc. If Aeneas challenges him to single combat, so be it. This is a moment for courage and glory.

Their great debate is interrupted when news arrives that Aeneas has brought his great army of Trojans and allies out of their camp, across the plain and is threatening their city. Turnus takes control, shouting instructions to his commanders and rousing the young men for renewed battle.

The mothers mount the battlements, the queen escorting young Lavinia, ‘the cause of all this suffering’. Poor young woman. Like Helen, made the scapegoat for thousands of toxic men hacking each other to death. A lot is written about Dido because her emotional suffering is fully dramatised. But next to nothing about poor Lavinia and the guilt and trauma she must be suffering.

While the women lament Turnus dresses in his glowing armour, tossing his head like a virile stallion at the peak of his powers. Camilla joins him and asks the honour of facing the enemy first. Turnus replies he has heard Aeneas is sending his light-armed cavalry into the plain, but bringing his forces on a secret route. Turnus plans to ambush them; Camilla can lead the armies which face the cavalry.

Cut to the goddess Diana, in heaven, who tells us Camilla’s life story, brought up in the wild by Metabus, rejected by his own people. When he had fled them he came to a raging river, dedicated his baby’s life to Diana, tied the baby Camilla to a javelin and threw it across the river to embed in a tree, then swam across himself and retrieved her. She was raised in the wild, fed on wild milk and berries, taught to handle weapons from childhood, dressed in a tiger skin.

Now Diana laments that she will die in this pointless war but sends one of her entourage of nymphs, Opis, down with arrows and instructions to avenge whoever kills Camilla.

The two cavalry forces line up on the plain in front of Latinum, then charge. The usual role call of huge warriors who hack each other to death. But the descriptions lead up to Camilla’s aristeia, her moment of warrior excellence, as she fells fighter after fighter, with mocking taunts.

All this rouses Tarchon leader of the Etruscans to fury and he berates his comrades as cowards, before killing Venulus, racing across the battlefield like fire.

Camilla is pursuing a man named Chloreus, but unknown to her Arruns is stalking her. He makes a prayer to Phoebus Apollo then throws his spear. It pierces Camilla’s chest, she falls and her life bleeds away as she has a last death speech to her closest companion, Acca, telling her to go fetch Aeneas. Then her spirit departs for the underworld.

Opis sees all this. Charged with avenging Camilla by Diana, she now speaks words of revenge, feathers her bow and shoots Arruns, who falls in the dust of the plain, while Opis flew back up to heaven.

Meanwhile the Latins break and flee back to their city pursued by the Trojans and their allies. Panic stricken Latins close the gates behind them, locking out many of their comrades who are crushed in the press or slaughtered. Mothers pack the ramparts and throw down rocks and logs onto the attackers.

Acca brings news of all this to Turnus who bitterly abandons his planned ambush in the woods, and turns his forces back towards the city. Moments later Aeneas and his forces enter the valley where Turnus had planned to ambush him. The fortunes of war. The two columns of troops hear each other and see each other’s dust but night is falling, it is too late for a battle. They both camp under the city walls.

Book 12 Truce and duel

Another one of those non-sequiturs or jumps. Book 11 ends with night falling and Turnus’s army apparently camped outside the city walls not far from Aeneas’s: ‘They both encamped before the city and built stockades on their ramparts’ (11.914).

But the first line of book 12 describes Turnus in the process of watching the Latin line broken and the tide of battle going against them, as if it was back in the middle of the fight, on the day Camilla is killed and the Trojans take heart. Not only that but, once he’s seen this, he turns and addresses King Latinus i.e. he is no longer in a camp outside the walls, but somewhere in the king’s chambers inside the city, maybe on the battlements.

Anyway, he tells Latinus to draw up a treaty, call for peace and allow Turnus to go out and fight Aeneas in single combat. Latinus gives a long winded reply, appears to vacillate, laments never being able to make his mind up. Queen Amata weighs in, still insisting that that Lavinia must marry Turnus, still seeing Turnus as the sole support for her family and kingship, and so weeping at the thought of him confronting Aeneas. Nonetheless, Turnus orders an officer, Idmon, to carry a challenge to Aeneas of single combat at dawn the next day.

At which point he ‘rushes back into the palace’ – so where were they all standing during this conversation? On the battlements?

Anyway, Turnus arrays himself in his magnificent armour – which seems a little pointless because the duel isn’t scheduled until the next morning. Next morning dawn comes and men from both sides set out the duelling field. But Juno, troublesome to the last, goes to see Juturna, a nymph and sister of Turnus, tells her he risks dying today and encouraging her to do whatever she can to save him.

Latinus arrives dressed in splendour. Devout Aeneas, Father of Rome, arrives and makes a great invocation to the gods and swears that if he loses the Trojans will withdraw, but that if he wins they will live in peace with the Latins. Latinus swears a similarly solemn vow, then they murder beasts and rip out their entrails while they’re still alive to festoon the altars. (God, the sadness of things.)

But remember Juturna? Now she takes the form of Camers and wanders through the Rutulians and Laurentines, telling them it is a shame to let Turnus die, a shame on them to let their lands be taken by the incomers, pointing out how few they are, how easy it would be to defeat them etc. And then she inspires an omen in the sky when an eagle swoops down on a swan and is carrying it away when a flock of smaller birds all attack it and force it to drop its prey i.e. Aeneas is the eagle, Turnus the beautiful swan, and the Rutulians and Laurentines the men she is whipping up to break the truce.

At the sight Tolumnius the augur cries out and throws his spear. It kills one of nine brothers and the other eight grab their swords and spears and run shouting towards the Laurentine ranks. And that is how easy it is to restart a war. The violence, the lust for violence, sitting just beneath the surface of things.

More slaughter. Aeneas tries to restore the peace, calling his men to stop fighting but out of nowhere an arrow strikes him. Turnus sees him withdrawing from the field and a wild hope inflames him. Turnus runs through his enemies, massacring and murdering.

Aeneas is helped limping to his camp by an entourage of soldiers and is attended by Iapyx but he can do nothing, the arrow is embedded deep. Meanwhile the raging Rutulians approach closer, the sound of battle gets louder, the cavalry rides up to the walls and arrows fly into the camp.

So Venus flies to Mount Ida and plucks the herb dittany, returns to the Trojans camp and, unseen, infuses the water with it, and with it panacea and juices of ambrosia. When washed with this the arrow comes out and Aeneas’s wound is healed. Iapyx immediately realises this was done by the power of some god.

So Aeneas takes his huge spear (there is much emphasis on the sheer size of this spear) and returns to the battlefield and the Rutulians quail and Juturna runs and hides. The Trojans pursue but Aeneas disdains to fight anyone except Turnus.

Once again Juturna intervenes, this time changing herself into the shape of Turnus’s charioteer, and deliberately driving Turnus away from the hottest parts of the battle. Aeneas doggedly tries to spy and chase him but is getting worn out when someone flings a spear at him which cuts off the plume of his helmet and he really loses it, going fighting mad. The poem matches the massacres and blood-lust frenzied killing of both Aeneas and Turnus.

Then Venus puts it into his head to attack the city of the Latins, terrify them and, if Turnus won’t confront him, burn it to the ground. He rallies his men and they storm the city, siege ladders, javelins, fire, cut to pieces the guards at the gate. Terror spreads in the city, some wanting to open the gates, others vowing to defend it and chucking rocks down on the besiegers.

Queen Amata thinks Turnus must be dead, and it’s her fault, and hangs herself. Lavinia is distraught and tears her golden hair and rosy cheeks. Latinus wanders the palace corridors strewing his hair with dirt and dust.

Far away on the battlefield Turnus hears the sounds of lamentation carried on the wind and pauses. Juturna tries to egg him on to fight but Turnus tells her he realised who she was some time ago, but acknowledges she is sent by some higher power. Now he is tired. He has seen too many of his comrades cut down. He is ready to die honourably and go down to the underworld with honour.

Saces rides up and tells him the city is under attack, Queen Amata is dead, the Trojans are storming the gates, they are throwing firebrands over the walls to torch it. Only he can save them!

Turnus tells his sister he recognises his destiny. The time has come. The fates are too strong. He abandons his grieving sister and runs across the battlefield up to the walls where the fighting is fiercest. He calls out to both sides to cease fire and proclaims he will keep the words of the treaty and fight in single combat.

Throughout the poem Aeneas has been getting bigger, as symbolised by his steadily swelling javelin. And now he is as immense as Mount Athos or Mount Eryx as he comes running towards Turnus. The two go straight into fierce combat without any pauses or fancy speeches. They throw spears then run on to attack each other with swords.

But when Turnus brings his down with a mighty crash is shatters on the armour of Vulcan. Weaponless he takes to flight and Aeneas chases him. The poem has become more punctuated with epic similes and now they come thick and fast and become evermore extended, stretching to a quarter and even a third of a page long, comparing the fighters to mountains, bulls, a stag chased by a hunting dog, as Aeneas flies after Turnus, threatening anyone who tries to help him with instant death.

Aeneas comes up to the tree stump where the spear he through at the start of the contest has stuck fast. While he is struggling to wangle it free Juturna (again) comes forward and gives Turnus the sword he has been seeking so long. So that now the two huge heroes can turn to face each other fully armed.

And now Jupiter makes a final speech to Juno, telling the end of her vendetta has come. She has brought pain and suffering and death on countless houses. Now is the time to give up her anger.

Juno finally acquiesces, but with just one demand. That the people of Latium not give up their name and be absorbed by the Trojans, but the reverse: that the descendants of the peace and marriages which will follow retain the name of Latins and Italians. And here, at the climax of the poem, Jupiter agrees. He will make them one people, Latins, speaking one tongue and no other race will be their equals in doing her honour.

Satisfied, Juno withdraws, and that clears the path for this long tale of violence, finally, to come to an end. Next the Father of the Gods sends down a Dira, one of the dire creatures which sharpen the fears of suffering mortals in times of plague or war. This flies down and takes the form of a bird and batters again and again into Turnus’s face. A strange numbness came over him and he melted with fear. Hardly fair, is it, but then nothing the gods do is fair.

Juturna recognises the dira for what it is and has a page-long lament at the bitterness of the eternal life she has been granted if it is to be spent for her dear brother, but she realises the game is up and plunges down into the depths of her river.

Back on the level of mortals, Aeneas continues his pursuit of Turnus, taunting him, saying this is not a race. Turnus halts and picks up an enormous rock, so big it would take 12 men of the modern age to lift it, and throws it at Aeneas. But his strength fails, his knees give way, he drops it and it rolls harmlessly away. Turnus is like one in a dream, unable to move, unable to escape. He looks around, at the soldiers surrounding him, up at the city, and trembles at the death that is upon him.

Then Aeneas throws his spear big as a tree which crashes like a thunderbolt through Turnus’s armour and pierces his thigh. On his knees Turnus stretches out his arms in supplication, begging Aeneas to think of his father, granting him victory and the hand of Lavinia but begging for mercy.

Aeneas hesitates, but then he catches sight of the baldric – the belt warriors wear over one shoulder and hang their swords from – which belonged to Pallas and which Turnus took from the beautiful young man’s body after he killed him. And the sight drives him wild with anger and he declares he is exacting vengeance for Pallas and plunges his sword up to the hilt in Turnus’s chest.

The limbs of Turnus were dissolved in cold and his life left him with a groan, fleeing in anger down to the shades.

Anger is the dominant mode, right to the bitter end.

Anger management

More than anything, more than love or destiny or patriotism or heroism, the poem is about anger. Almost all the characters are angry, almost all the time. Juno is furious at the Trojans, at Venus, and at Jupiter for protecting the Trojans. Venus is furious at the way her son is being treated. The Greeks who destroy Troy and massacre its population are driven by insensate rage. Dido has a brief spell of happiness and then is driven into a frenzy of anger at Aeneas’s betrayal. The Trojan women on Sicily are driven into wild fury by Juno. And Juno creates the entire second half of the book by commissioning Allecto to inspire wild anger in the hearts of Queen Amata, Turnus and then the farmers whose stag Ascanius kills. And once war escalates, then everyone is inspired to further fury by someone they loved or are related to being killed. And so the poem paints a terrifying picture of an entire world consumed with anger.

Anger is, after all, the subject of the Iliad, the first and greatest epic in the European tradition, whose opening words are:

Sing, goddess, of the anger of Achilles

Maybe an epic poem is a long poem about male rage.

Sore loser

But then – when it comes down to it, the entire poem lasts so long because of a woman, because of Juno’s sustained opposition to Aeneas’s predestined fate. For 12 long books she opposes and delays his inevitable destiny. And for why? Her enmity stems from not being chosen as the most beautiful goddess by Paris. The Aeneid is so long because Juno was the sore loser in a beauty contest. Male rage and female fury.


Roman reviews

%d bloggers like this: