Ignorance by Milan Kundera (2002)

This is a really enjoyable book and feels like a return to form for Kundera. I hate to say it because it sounds like such a cliché, but it feels like the reason for this is simply that, after three novels set predominantly in France and in a Western consumer capitalist culture which Kundera can’t help but loathe and despise – this one returns to Czechoslovakia, to his homeland – and feels significantly more confident, relaxed, integrated, deep and thoughtful as a result.

It’s a novel about returning from exile. It’s set soon after the collapse of communism in 1989 and the liberation of Czechoslovakia from Russian rule, and describes the journeys back to newly-liberated Czechoslovakia of two émigrés, one man, one woman.

But it is a Kundera novel, so the narrative, such as it is, is routinely interspersed with digressions and thoughts and analyses, primarily about the characters’ perceptions and feelings, then of their personal situations, then of their positions as symbols of ‘the émigré’, then explanations of the broader historical background to their situation, and then, stepping right back from the present, Kundera aligns their ‘returns’ with a) the classical legend of Odysseus, maybe the greatest symbol in European literature of the Returner, and b) with passages about the different words in European languages which attempt to convey the many feelings of the returner, nostalgia, longing for home, and so on.

Ignorance

Thus we discover he is using the word ‘ignorance’ in the title of the book not at all in the common or garden sense of ‘lack of knowledge or information’, but in a subtler sense moderated by placing all around it words from other languages (such as the German Sehnsucht and the Czech stesk) which express ‘nostalgia’, longing, the act of missing something or someone – then by examining its Latin root, to produce a wider deeper definition:

To be unaware of, not know, not experience; to lack or miss. In that etymological light nostalgia seems something like the pain of ignorance, of not knowing. You are far away, and I don’t know what has become of you. My country is far away, and I don’t know what is happening there. (p.6)

Arguably, the rest of the text is an extended mediation on the meaning of this concept, the suffering of the exile, and the bewilderment of return.

Odysseus is doubly relevant: not just as a returner, but a returner after an absence of twenty years, he is surprisingly close to Kundera’s fictional character. It was in 1968 that the Russians invaded Czechoslovakia and suppressed of the Prague Spring, but only in 1969 that they imposed their new government which proceeded to implement its harsh crackdown on all liberals and dissidents. So it was 20 years later that Russian communism collapsed and the Russia-backed Czech communist government fell.

And Odysseus was away from his homeland (Ithaca) for a long 20 years: 10 years fighting at Troy, three wandering across the Mediterranean and having the extraordinary adventures all children learn about; then seven trapped by the magician Calypso, who was also his lover.

Now these disparate elements – geopolitics, personal stories, etymological precision and ancient myth – could easily have hung apart and pulled in different directions. In my opinion his use of these kinds of disparate elements, or different levels, failed to gel in the previous couple of novels.

But here they meld perfectly. All four of these levels or themes naturally complement each other. The feelings and experiences of the present-day émigrés really does illuminate your understanding of how Odysseus must have felt, pitching up in his homeland twenty years after leaving it. And Kundera’s subtle insights into Odysseus’s plight really does help to amplify the bitter experiences of his émigrés in the present day.

To both of them Kundera applies his insights about memory and forgetting, namely the idea developed in Identity that part of the point of friendship it to tell each other stories about the old days and keep memories alive. Exiled to a foreign land, with no friends, those memories atrophy and die. The more intense Odysseus’s longing for his native land – the less he can remember anything about it.

Émigrés gathered together in compatriot colonies keep retelling to the point of nausea the same stories, which thereby become unforgettable. But people who do not spend time with their compatriots, like Irena or Odysseus, are inevitably stricken with amnesia. The stronger their nostalgia, the emptier of recollections it becomes. (p.33, emphasis added)

Plus (as a big history fan) I am fascinated by the light Kundera sheds on the political and social and cultural changes which took place in a communist-dominated society, how it changed so quickly after the fall of communism, and the myriad little insights thrown up as his two protagonists move among this familiar but alien world.

For me, all of these elements come together to make a really fascinating and engaging book.

The characters

Irena

The woman protagonist, Irena, fled Czechoslovakia with her husband Martin, with one little girl and pregnant with another, back in the 1970s. Émigrés from communist countries weren’t all that welcome in the Paris of the 1970s, dominated by its communist party and the fashion for left-wing students. Her husband fell ill and died, and she had a hard time bringing up the girls (cleaning houses, caring for a paraplegic, p.28).

Emigration-dreams

All the émigrés have them, both she and her husband are plagued by them, dreams in which you are wandering the streets of a strange city and the see the uniforms of the Czech police and awake sweating in panic. Dreams like that. Sometimes they came during the day, in the middle of a meeting, a sudden shaft of memory, walking through a green part of Prague, for a moment, becomes more real than the real world. The continual eruption of the unconscious.

Gustaf

Then she met Gustaf, a Swede who’s fled his homeland to get away from his homeland. They become friends then lovers, then partners. He disconcerts her by saying his company are going to open up a small office in Prague. She wants to get away from the old life, not have it hanging over her all the time. Especially her self-centred, garrulous mother. After the fall of communism his company expands this to buying a house in central Prague, with a flat in the eaves where Gustaf stays on his business trips.

Now Irena flies back to Prague and is able to stay there, while she looks up her old friends and has a sort of hen night for women friends only. This scene registers their different reactions, some jealous, some bitter, everyone keen to tell how much they suffered, the ‘suffering contests’ (p.41).

All of this is interesting and moving and subtly described – very unlike the sex comedy shenanigans of the previous novels, Slowness and Identity, which I didn’t like. When references to Odysseus’s experiences as an exile returning after twenty years are interleaved with Irena’s it doesn’t feel contrived or arch; the two complement each other really well.

Josef

In the airport Irena spots a man she knew twenty years earlier. He had been someone else’s boyfriend who she had flirted with at some party downstairs in a bar in Prague. But then she got married and left the country. But she’d always wondered what would have happened. When she introduces herself to him, he is flustered and shy.

Then we cut to his point of view and learn why he is flustered. He is called Josef and he has absolutely no memory of her whatever, can’t even remember her name. He also fled Czechoslovakia, settling in Denmark and marrying. Now his wife is dead and he is making the pilgrimage home.

The great broom

He wriggles free of her and goes on his own quest in Prague, his own odyssey. He goes to the cemetery where his parents are buried and is appalled by how cramped it is, overshadowed by high rise blocks and freeways. He reflects than an invisible broom has swept across the landscape of his childhood, wiping away everything familiar.

And it seems to be getting faster. Things changed slowly ‘back in the day’, now they change before your eyes. This is brought home in the dining room of the hotel where he’s staying and he realises spoken Czech has changed in intonation and tone in the twenty years he’s been away. Now it feels like ‘an unknown language’ (p.55)

Josef’s brother

Then Josef goes on to meet his brother and the sister-in-law who never liked him. I really liked this scene, the way his sense of the feelings of the other two fluctuate, how Kundera captures the changing mood, the sudden embarrassing silences. He realises he must have been seen as The Betrayer, the lucky younger son who ran away. His flight bedevilled his brother’s career as a surgeon, casting a blight over it. Josef had turned his back on a career as a doctor (turning his back on the family tradition pursued by his grandfather and father) in order to become a vet. The motives for his flight are examined.

Josef left in a hurry and mailed his brother the key to his apartment, saying take what he wanted. Now his brother gives him a bundle of notes and journals and diaries and letters. Back at his hotel he goes through them. He realises he has forgotten most of his childhood.

The law of masochistic memory: as segments of their lives melt into oblivion, men slough off whatever they dislike, and feel lighter, freer. (p.76)

He is disconcerted at the combination of ‘sentimentality and sadism’ (p.83) displayed by the diaries of himself as a frustrated virginal teenager.

The teenage girl

Kundera now creates ‘out of the mists of the time when Josef was in high school’ a virginal girl his own age who has just split up with her first boyfriend. She enjoys the fist pangs of ‘nostalgia’, the first teenage tryouts of that feeling of wanting to ‘go back’ (in her case to the happy days when she was going out with X; but you see how this mention of nostalgia ties in with the book’s theme).

She goes out with young Josef. He is petulant and frustrated. When she announces she is going off on a school skiing trip he has a tantrum and dumps her.

Josef tears up his diary and throws the pieces away. But,

The life we’ve left behind us has a bad habit of stepping out of the shadows, of bringing complaints against us, of taking us to court. (p.90)

Gustaf and Irena’s relationship decays

I thought the book was about Irena’s first and major visit back to Prague, but this passage makes it clear that, her partner Gustaf having opened an office in the city, she found herself spending more and more time there, watching as Prague rapidly becomes westernised, repaints itself and fills up with tourists.

Meanwhile her relationship with Gustaf peters out. They stop having sex. They stop even talking because he enjoys talking in American English, talking loud and long, whereas she clings to the French she had learned in Paris, and behind that to the Czech she grew up with, neither of which Gustaf understands. Now, meeting the strange man (Josef) in the airport has revived something in her. He had given her the number of his hotel and when she gets through after trying half a dozen times, she is thrilled and aroused at his voice.

All this contrasts with the gabby loudmouth Gustaf who she can hear downstairs keeping her horrible chatterbox mum in stitches. Josef represents escape from two people she’s come to loathe.

The teenage girl attempts suicide

The narrative cuts back to that teenage girl after her second boyfriend cruelly dumps her. We are intended by now, I think, to realise that the sentimental and sadistic boyfriend was none other than Josef, and I think the distraught girl was a young Irena.

We are told how the teenage girl goes on the school ski trip, one evening walks away from the chalet, as far as she can, swallows a bunch of sleeping pills she’s stolen off her mother, and lies down in the snow to die.

Burying the dead

This narrative breaks off to revive a thought that had been mentioned earlier (and which recurs in Kundera’s later fiction) which is the correct disposal of the dead. When Josef’s wife dies, he fights an almighty battle to stop her family claiming the body and burying it in the family plot. Josef feels she would be abandoned among strangers. (This parallels Chantal’s anxiety in Identity about what happens to the bodies of the dead the instant they’ve gone i.e. they lose all privacy and pored over by pathologists and police and strangers, cut open and humiliated. Which is why she insists on being cremated.)

The suicide survives

She had lain down under a beautiful blue Alpine sky, her head woozily full of images of a beautiful death. She wakes up under a black night sky feeling awful and in fact unable to feel half her body. Evidently she is not dead, and she staggers back to the ski chalet where the doctor diagnoses her with frostbite and says part of her ear will have to be chopped off. Word goes round the other kids and teachers about the girl who tried to kill herself. She is mortified. Now her life divides into two halves – the innocent years under the blue sky of childhood, and the years of knowledge under a black sky.

The implications of human lifespan

There now follow some fascinating passages about the human condition. Nothing impenetrable or difficult, it’s all very accessible. It’s as if Kundera’s made philosophy entertaining. It’s like Heidegger turned into a newspaper editorial.

First idea is a consideration of how much our lifespan – say 80 years – affects meaning. If human beings lived for, say 160 years, then the notion of a Great Return which his book is about, would dissolve into just one of the many peregrinations 180 year-olds would be prone to.

Human memory

Next, Memory. The fact is that human memory retains no more than a millionth, maybe a hundred millionth of our actual lived experiences. If human beings remembered everything they would cease being human and be a different species. One of the things that defines us is the way we forget almost everything.

And why do we remember some things and not others? Because they are part of the complex narratives we tell ourselves about our lives. And these narratives, obviously, vary hugely from person to person.

It’s not just that people remember the same event differently (as Kundera has given us ample examples of throughout his work), but that quite often two people don’t even remember the event at all. Thus Irena powerfully remembers her first meeting with Josef, and remembers him as a symbol or talisman of the single life she left behind when she married her husband soon after. Whereas Josef doesn’t remember her at all.

Kundera describes both Irena’s experience after her husband died and Josef’s after his wife died: for both of them the shared memories which made up their relationships required constant discussing and sharing. Once the sharing ended, the memories started to decay, worryingly quickly.

Kundera’s discussed some of these issues before but, as I’ve said, they seem to arise more naturally from the subject matter and setting in this book than they do in its immediate predecessors. The result is that it feels more graceful. There are fewer abrupt handbrake turns.

Back to the narrative

Irena goes strolling round Prague, revising the middle class area where she grew up. She walks through woodland to the back of the famous castle. She thinks about her upbringing, the poets and storytellers and the little theatres with their humour – the ‘intangible essence’ of her country.

Josef reflects

He drives out into the country. He reflects on the destiny of the Czechs, a small nation, whose history has been one of fear and domination, yet have refused to bow to their larger neighbours, like the Danes he has settled among.

He and his sister-in-law had bickered about a painting, a painting by a painter friend of his depicting a working class neighbourhood in the flamey colours of the Fauves. Now he realises he doesn’t want it anyway. It would be a splinter of old Prague in his clean, windswept Danish existence. Out of place.

Man cannot know the future because he doesn’t understand the present

This point is made very amusingly though the example of Schoenberg the revolutionary Austrian composer. In the 1920s he announced that his new twelve-tone system would ensure the dominance of German music for a century. Barely ten years later he, a Jew, was forced to flee Nazi Germany, to America. Here he continued to write and developed the fans and acolytes who were to dominate post-war classical music and impose the atonal ‘system’ onto serious music until well into the 1970s.

But where is he now? In Kundera’s view forgotten and ignored (I’m not sure that’s quite true, but his system certainly doesn’t dominate classical music the way it used to).

Anyway, Kundera introduces another level to explain what he means. Imagine two armies meet to determine the fate of the world but unknown to either one carries the plague bacillus which will wipe out the civilisation they’re fighting over.

Same with Schoenberg and his arch-enemy Stravinsky who he spent fifty years slagging off. In the event both were blown away by radio. The advent of radio in the 1920s was the start of the great plague of noise and din and racket which, in Kundera’s view, has ruined music forever. Kundera lets rip with some classic cultural pessimism:

If in the past people would listen to music out of love of music, nowadays it roars everywhere and all the time, ‘regardless of whether we want to hear it’, it roars from loudspeakers, in cars, in restaurants, in elevators, in the streets, in waiting rooms, in gyms, in the earpieces of Walkmans, music rewritten, reorchestrated, abridged, and stretched out, fragments of rock, of jazz, of opera, a flood of everything jumbled together so that we don’t know who composed it (music become noise is anonymous), so that we can’t tell beginning from end (music become noise has no form); sewage-water music in which music is dying. (p.146)

So who cares any more whether Schoenberg or Stravinsky was right. Both have gone down under a tsunami of sewage-water music.

Irena and music

As so often in Kundera, having shared a thought or idea with us for a couple of pages, he then applies it to one of his walking experiments, also known as ‘characters. Thus we eavesdrop on how much Irena hates the way music blares from every outlet, how much she wants to get away from it to a realm of quiet. On one side of her the bedside radio which, even in its speech programmes, contains snippets of sewage music; on the other side Gustaf snoring like a pig. (This trip to Prague has crystallised how much she hates him.)

She is tense because it is the day when she’s made an appointment to meet Josef.

Josef and N

Before he left the country, Josef had been helped by N., a devout communist who stood up for people like him. Josef goes to meet him, his head full of questions about how he felt about collaborating in the oppression of his people, how things changed towards the end, what he feels now. But N.’s house is packed full of his grown-up kids milling around and he and Josef can’t manage to get a conversation started. He laments the capitalist commercialisation he sees all over the country. N. nods his head. ‘National independence has been an illusion for some time, now.’

Josef abandons his plans to engage in Weighty Conversation and, as soon as he does so, experiences a sudden release and sense of liberation. Suddenly he and N. are like two old friends chatting and gossiping about the past. (There is a certain polemical purpose in the notion that Josef the émigré has more in common with a former communist than with his own brother. His brother represents bitterness, and his wife, Josef’s sister-in-law, would string up the old communists if she could. Josef’s relaxed and warm conversation with his old friend shows how irrelevant that witch-hunting mentality is to the situation. Celebrate what we have in the here and now. Not least because ‘they’ – N. nods towards his adult children – have no idea what they’re talking about.)

The memory theme reappears because N. thanks Josef for acting as his alibi to his wife, on an occasion when N. was off with his mistress. Josef has absolutely no memory of this happening and doubts it was him, but acquiesces in the story. Earlier, his brother had reminded him of some boyhood lines he had supposedly uttered, and his sister-in-law reminded him that he used to scandalise the family with his anti-clerical sentiments. Josef remembers none of this, none of it.

Irena and Josef

They meet at his hotel. They chat and get on. She describes how alien she feels in Prague and yet how she has been cold-shouldered in Paris. The French accepted her and Martin as Heroic Exiles. When the wall came down and she could go back, she realised her few friends slowly lost contact with her because she was no longer interesting.

The suicide girl grown into a woman

I was wrong about the suicide teenager being Irena. It’s her best friend from the old days, Milada, who alone of the cackling women at the hen night reception for Irena, makes the effort to talk to her and understand her. At the time Kundera had told us that she had a very particular hairstyle, the hair cut to perfectly frame her face. Now we realise it is to hide the ear she had cut off because of the frostbite. For her, while Josef and Irena get to know each other in the Prague hotel bar, it is another boring day driving out to a suburb, having a beer and a sandwich alone in a bar.

Except that she has learned that he has come back, the teenage boy who rejected her and prompted her suicide attempt and the loss of her ear. Him. Josef.

Irena and Josef

It’s so noisy with sewage-water music in the bar that Josef invites Irena up to his bedroom. He’s reading the Odyssey. They explicitly compare Odysseus’s 20 year exile with Irena’s own. Talk swiftly moves to Odysseus and Penelope’s first night back in bed. Irena describes it then, half drunk, describes it again using coarse sex words. Both are immediately aroused and tumble into bed. Yes. It is a Milan Kundera novel where, no matter how artful, erudite and thought-provoking the ideas and discussion, straightforward heterosexual penetrative sex is never far away.

It was the sound of those rude words in their native Czech. Both have been married to or living with people who don’t speak Czech. The sound of those words in their native tongue, certainly stimulates Irena to ecstasies of sexual abandonment, she wants to do everything, try every position, and then describe out loud her crudest fantasies, voyeurism, exhibitionism (to be honest, in the era of Fifty Shades of Grey, these do not sound like the wildest fantasies).

Gustaf and Irena’s mother

She is a loud bossy vulgar woman who Irena has been trying to escape all her life. She lives in one of the rooms of the big house Gustaf’s company bought after the liberation. He gets back after a heavy lunch with clients. She has put on some dance music and playfully dances round the room. She takes his hand and makes her dance with her. She pulls him over towards the wall-length mirror. She places her hand on his crotch. They continue dancing. She lets her robe fall open so he can see her breasts and pubic triangle. They continue dancing. She slips her hand down his trousers to touch his hardening member.

Irena and Josef

Irena is exhausted and drunk. She bursts into tears. One thing leads to another and suddenly she realises the awful truth – he doesn’t know who she is. He didn’t on the plane, or in their follow-up phone calls, or downstairs in the bar, or now. She stands and demands he tell her her name. He is silent. Oh dear.

Gustaf and Irena’s mother

Gustaf withdraws from Irena’s mother’s quavery wobbly body. In the darkness she intones that he is quite free to make love to her whenever he likes, but under no obligation. Now, throughout the book we’ve been gently reminded that Gustaf is a bit of a mother’s boy, who fled the responsibility of his wife and child. Now, we realise, he has finally arrived home. Irena’s mother offer him precisely the reassurance and mother love he’s always sought. He reaches out to stroke her cellulite-wobbly buttocks.

Irena and Josef

Abruptly drunk tearful Irena collapses on the bed and passes out. She starts snoring. Josef knees beside her naked body and wonders: could he spend his life with her? she is so obviously in love with him? is she the sister-lover he’s been seeking (on and off) throughout the book?

The suicide girl

Alone and sad, she is in her flat, she is a vegetarian because she is terrified by the thought of eating bodies, that we are all bodies, that she is a body. She has a sad snack dinner and looks at herself in the mirror. She lifts up her hair and looks at her damaged ear. She became a scientist and dreams about flying off into space to find a world where people don’t have bodies.

I thought she and Josef would have had some dramatic reunion in which she blamed him for ruining her life (after he, the selfish teenager, dumped her, she made her suicide attempt, then had part of her ear cut off due to frostbite and gangrene, then she was too scared to show herself to men and never married). But it doesn’t happen, and it feels like an opportunity (deliberately) missed. Remember when he wrote:

The life we’ve left behind us has a bad habit of stepping out of the shadows, of bringing complaints against us, of taking us to court. (p.90)

I thought this was a strong hint that the jilted girlfriend was going to step out of the shadows to confront Josef. Shame. It feels a little like coitus interruptus, a little like the flirting with the reader Kundera does in all his books, promising big things which, somehow, don’t quite come off.

Josef leaves

He writes sleeping snoring Irena a brief sincere note, telling her she has the hotel room till noon the next day. Then packs his bags, goes downstairs, tells reception there’s a guest sleeping in the room who’s not to be disturbed, takes a taxi to the airport and catches his flight. The plane flies up through the clouds and into the big empty black empyrean of night dotted with stars.

Credit

Ignorance by Milan Kundera was first published in the English translation by Linda Asher by Harper Collins in 2002. All references are to the 2003 paperback edition.


Related links

Milan Kundera’s books

1967 The Joke
1969 Life Is Elsewhere
1969 Laughable Loves (short stories)

1972 The Farewell Party
1978 The Book of Laughter and Forgetting

1984 The Unbearable Lightness of Being
1986 The Art of the Novel (essays)

1990 Immortality
1995 Slowness
1998 Identity

2002 Ignorance
2014 The Festival of Insignificance

Tokyo Station by Martin Cruz Smith (2002)

The plot

It is Tokyo, December 1941, and Harry Niles is a fast-talking, streetwise American nightclub owner, one-time American movie importer, gambler and fixer with friends in low – and high – places. He was brought by his parents (Roger and Harriet Niles) to Japan soon after the First World War. They were Southern Baptist missionaries who came to convert the Japanese and left young 10- and 11-year-old Harry in charge of drunk Uncle Orin while they went off for long journeys around the country.

So while uncle was off drinking, Harry grew up speaking fluent Japanese and running wild in the red-light district of Asakusa. The book opens with a scene of the boy Harry being chased by his Japanese schoolboy friends as they re-enact an ancient Samurai legend (which requires an inordinate amount of fighting with bamboo sticks), running through the streets till they tumble through a building, and up against a closed door which, under pressure of their fighting bodies, springs open and lands Harry and the most aggressive of his native Japanese pursuers, Gen, suddenly into the dressing room of a small theatre, the Folies.

Harry and Gen become friends with the manager, with a camp artist Kato who hangs around the theatre and draws and sketches the clientele, and some of the showgirls at the theatre, and are quickly running errands for them and gaining all kinds of new insights into adult life. He develops a crush on the beautiful actress and sometime geisha Oharu, who is fond and kind to him in return.

This is all set in 1922 in the opening chapter of the book, and the narrative for the first half of the book alternates chapters between grown-up Harry, ‘now’, in 1941, and boy Harry, ‘then’, back in 1922, giving us more of Harry’s childhood memories, which explain his character, and also relationships with some of the central adult characters.

But the ‘now’ of 1941 is where most of the narrative takes place and which entirely takes over the second half of the story. It is December 1941, in December. Tension between Japan and America is becoming intense. America has long since imposed an oil ban on Japan, along with a ban on a wide range of modern textiles and produce, but it’s the oil ban that’s hit hardest, with the result that all cars are having to be propelled by charcoal-burning stoves set up in their rears.

All the talk is of conflict, and most of the Americans who can leave Tokyo have already done so. But Harry remains, a puzzle to his acquaintances, happy-go-lucky, blessed with an intimate knowledge of Tokyo, not so lucky in his mistress, Michiko, a fervent communist who he rescued from being beaten up by the ferocious Tokyo police after a protest march some two years earlier, and who latched onto him ever since. He has installed him as the Record Girl in his bar, standing by the jukebox, changing records and mouthing along to the words, dressed in a dinner jacket and sexy stockings. Give the place sex appeal. Encourages the male clientele to buy more drinks. Unfortunately, Michiko is fiercely almost insanely jealous, continually threatening either to shoot Harry or kill herself. Yes, she is quite a strain to be with.

The last plane to leave Tokyo is scheduled to take off on Monday December 8. Unfortunately, as we the readers know, the Japanese launch their surprise attack on Pearl Harbour on 7 December, so we know the plane will probably be cancelled and Harry trapped. Ooops.

So the book follows Harry through three or so days of feverish, against the backdrop of mounting war hysteria, as half a dozen or more complicated plotlines meet and clash to provide a complex plot and mounting tension. Among these are:

Eight months earlier Gen, now a lieutenant in the Japanese Navy, introduced Harry to a man in the back of the geisha house opposite Harry’s Bar who turns out to be Admiral Yamamoto. As a notorious con-man Harry is taken to see the experiments of a certain Dr Ito to turn water into oil. These are impressively staged with lots of electric arcs and sparking, but Harry immediately sees it is a confidence trick and helps Gen expose it.

Now, eight months later, Harry repeatedly makes it clear to anyone who will listen that any coming war will be entirely decided by access to oil. America has vast supplies of it, not least from its own Texas oil ranges. Japan has no oil in its territory but will have to invade and conquer the oil-producing islands of the Dutch East Indies. Hence the willingness of the desperate High Command to believe in the ridiculous Dr Ito and his experiments.

Now we discover that Harry has been involved in falsifying the shipment papers of American oil tankers coming to Japan, to the harbour of Yokahama. He makes it look as if they set off with ten thousand barrels of oil and arrive with only one thousand. Where do they stop off? Hawaii and the naval base of Pearl Harbour. So Harry’s fiddling with the accounts seems to imply that the Americans are building up stocks of oil in secret oil storage tanks somewhere at the harbour. But are they?

Why is Harry bothering to do this? We learn that nobody is paying him to. In fact, he is definitely persona no grata with the American authorities, a position he consolidates by making an outrageously anti-American speech at the Chrysanthemum Club, the club for Tokyo’s most important businessmen and politicians. Here Harry makes a big speech explaining why there is no need for a war. This is because he genuinely doesn’t want there to be a war, but it has the effect of setting both the American and powerful British community against him as a traitor.

As a sideline, there is the thread of Willie Stauber, a German emigre, fully paid-up Nazi, but who Harry worked with in Nanking four years earlier, and who returned from China with a Chinese bride in tow. He is desperate to get out of Tokyo but to make sure his Chinese bride can accompany him. At odd moments, in the midst of his other concerns, we see Harry purposefully working to try and help Willie, eventually by securing faked official documents, into which he, Harry, writes an official text declaring Iris a fit person to travel, sealed with an official seal which he himself makes and stamps, using one of his many underworld skills, this time as a forger.

Colonel Ishigama 1

But the central driving force of the narrative is definitely is the fact that, right from the start of the book, Harry is being hunted by a certain Colonel Ishigama, who has vowed to kill him. Why?

Their paths have crossed twice before. Once, back in 1922, the artist Kato had asked Harry to deliver a fine print to a client. Harry had already taken several to the tall severe figure inside an opulent-looking house. This time he wants to see a new movie so asks his friend Gen to take it. Bad mistake. Hours later, when Gen has not returned, Harry goes to the house and is invited in by the forbidding owner. He finds gen lying sideways on a large pillow with an odd look on his face, while the owner proceeds to show Harry his collection of antique swords, and then to demonstrate samurai moves with it. Eventually, he ushers both boys out of his house, giving Gen a white chrysanthemum as he leaves.

Back at Kato’s studio, the artist explains that this is because Colonel Ishigama (for this is the man’s name) has deflowered Gen, taken his homosexual virginity. This is why he had wanted Harry to take the print; Harry is too ugly for a connoisseur like Ishigama to be attracted to. Now he has spoilt everything.

Kato and Oharu

In fact Kato is so disappointed with Harry that he decides, on the spot, to sever friendship with him, to see him no more. Harry is devastated. the past few months have given him a wonderful insight into art and adult life, and wonders and mysteries. But Kato is unbending and Harry is kicked out to wander the streets in tears.

That night boy Harry tracks down Kato to a walled garden. Sneaking over the wall Harry is transfixed to discover that Kato is sketching Harry’s beloved actress Oharu being fucked in various positions by one of the comedians from the Folies theatre. Having become drenched in Japanese aesthetic values Harry is able to appreciate the subtlety of the positions, and the rapid way Kato sketches lines and form, writing scribbled notes in the margins indicating what colours later to use when he works them up to prints in his studio.

But a sudden flash of lightning reveals Harry standing in the garden watching the scene. Quick as a flash he turns and leaps back over the garden wall, scampering way through the alleyways of Asakusa in the pouring rain back to the house where he’s meant to be supervised by drunk Uncle Orin, but where he is, as usual, alone, and hunkers down into his bed cold and wet and miserable. Except that, a few minutes later, Oharu knocks meekly at the door, comes sits by the bed and apologises. ‘It was only sex, Harry,’ she says, voicing the very different attitude the Japanese take to copulation from us shame-filled Westerners. it was just poses and positioning for her friend the artists, Kato, nothing more. She strokes his head. He is cold and feverish. She insists on getting him out of his wet things. She climbs in behind him and Harry feels her nipples hardening. She takes his hand and guides it between her legs. In short, she guides him through the mysteries of sex, and takes his boyish virginity.

All novels are, at some level, wish fulfilment. The wish fulfilment and fantasy is nearer the surface in ‘genre’ fiction. What man reading this could not be transported and wish this was how he lost his virginity.

Unfortunately, Harry is just falling asleep in Oharu’s arms when the light is brutally turned on to reveal Harry’s parents standing over them, unexpectedly returned from a long missionary tour, accompanied by the bleary-eyed and mortally embarrassed Uncle Orin.

Harry’s father brutally yanks Oharu by the hair out of Harry’s bed and when Harry protests belts him so he reels across the room. He would have pushed Oharu naked out into the street, except that his wife points out the neighbours will see, the humiliation etc, so they let her hurriedly dress in her kimono before kicking her out then Roger Niles takes his belt to Harry and beats him till he bleeds.

Suffice it to say this experience crystallises Harry’s love for everything fine, refined and Japanese and his contempt for everything big, blundering and brutal about America. Within days they are on a boat sailing back to the States. A few months later Tokyo is devastated by the vast earthquake and firestorm known as the Great Kanto earthquake, an appalling disaster in which some 144,000 people lost their lives in the unimaginable holocaust of out of control firestorms. Harry later learns that Kato died trying to protect his prints, and nothing was heard of Oharu: like so many other she simply disappeared, burned without trace.

Colonel Ishigama 2

Anyway, it is only two-thirds of the way into the book that we discover the cause of Ishigama’s ire and why Harry has been trying to evade him for the first 300 pages, in a prolonged flashback. The story is actually told by the German Willie Staub. Four years earlier Willie had been in China when the Japanese invaded. He had been in the capital Nanking when the Japanese arrived and began their reign of fear. They gang raped all the women they could find. they rounded up men and shot them in squads of up to a hundred. NCOs arranged for the still raw recruits to use live Chinese as bayonet practice in order to perfect their technique.

In the midst of this holocaust Willie and the handful of other Europeans tries to set up a safe quarter of town to protect the Chinese fleeing there. From nowhere appears an American who can speak fluent Japanese and becomes Willie’s driver. He tells several stories about how Harry used his con-man confidence to interrupt executions and gang rapes.

Best technique was to muscle through the Japanese soldiers holding down the woman, take out a stethoscope and examine her groin (having first gotten the Japanese penis removed) and announce confidently that she had venereal disease, reminding the soldiers that they don’t want to infect themselves and bring this pollution back to their wives and sweethearts. The Japanese desisted. Harry and Willie took the traumatised woman to their lorry, to join all the others, and, once the lorry was full, be driven back to the (relative) safety of the European zone.

Anyway, one day on their tour of the atrocities, they come across a crowd of soldiers surrounding a line of ten Chinese civilians who have their hands tied behind their backs and have been made to kneel in a line. At the end of the line is Colonel Ishigama. Harry recognises him instantly. And recognises the beautifully crafted, infinitely sharp samurai sword he is holding. He is about to see if he can behead ten people in a row in under 60 seconds. As he flexes his wiry forearms, and as his aide de camp prepares the bucket of water and cloth with which he will wipe the sword between strikes, Harry grabs all the cash he and Willie have in the cash box in the lorry, jumps down and walks confidently into the ring of soldiers, yelling that he will give Ishigima 100 yen and every man in the watching soldiers ten yen each, if Ishigama can behead them all in under thirsty seconds, those left unbeheaded to walk free. The soldiers cheer for the money and Ishigama reluctantly agrees (refusing would lose face) and Smith then describes the grisly decapitation of the first five civilians, with Ishigama losing time because he’s flustered, because the aide de camp drops the wiping cloth, accidentally hitting his own aide de camp on one backswing: the upshot is that Ishigama only manages five before the thirty seconds is up.

The crowd of soldiers roar, Harry gives them the huge bundle of yen to distribute and hustles the surviving five civilians – including a 13-year-old boy who has pooed and peed himself – into the back of the lorry alongside the raped women, and they carefully reverse, through the cheering soldiers and drive off before Ishigama can do anything.

This is why, when Harry hears, right at the start of the story, that Ishigama is back from China in Tokyo, it fills his mind with anxiety and drives the narrative.

Ishigama’s revenge

There are a lot of other plot strands. Harry meets with his mistress (Lady Alice Beechum – wife of Sir Arnold, the British ambassador), tries to hide the fact from Michiko, runs his bar, the Happy Paris, makes his speech at the Chrysanthemum Club, meets other friends Japanese and American, for drinks and gossip, is present at the small group for drinks where Willie tells the story about Ishigama, meets his schoolboy friend and nemesis Lieutenant Gen, now in the Japanese Navy, for conversations about oil or lack thereof for the Japanese war effort.

In a separate plotline he is being investigated and followed by Sergeant Shozo of the Special Higher Police, also known as the Thought Police, and his goon assistant Corporal Go. They have been tipped off about his involvement in the Magic Oil experiments of Dr Ito, and turn up at the Yokohama dockside offices of one of the oil companies whose books Harry is fiddling to make it look like oil is being offloaded in Hawaii.

Also we run into several of Harry’s small gang of boyhood Japanese friends, and discover how they’ve turned out. One is a sumo wrestler, Taro, twin of Jiro, who had joined the navy and been killed and who, in a series of scenes, Harry promises to accompany to the office where they collect his ashes and official war box (containing the ashes, military citation and so on) to be given to the dead hero’s family.

Plus involvements with various local gamblers and a strand where Harry swaps all the cash he has for gold from a friendly pawnbroker.

Altogether, these intertwining plotlines and strands form a wonderful fabric, a tapestry of stories and adventures and scams, each of them shedding light on different aspects of Japanese culture, and tradition, building up a persuasive sense of life in Japan of the period.

But it is only in the last 100 pages or so that Ishigama finally catches up with Harry. It is in the willow house, a geisha house opposite his bar. Harry has returned from various meetings and adventures to discover his own bar dark and locked up. Unusual. He didn’t give instructions for this. And the willow house opposite is strangely quiet. It is unlocked. He takes his shoes off and tiptoes along the hall until he hears a voice calling his name.

In a genuinely bizarre scene, he discovers Colonel Ishigama quietly kneeling at a traditional Japanese table with his immense super-sharp samurai sword lying on it, attended by an immaculately painted geisha girl. Harry knows everything about Japanese culture and so this scene is stuffed with facts about geishas and the intricacy with which they are painted, their social and cultural role, as well as lots of information about Ishigama’s background.

Ishigama is infinitely polite and solicitous. He asks the geisha for hot sake. They drink each other’s health. Harry knows that if he makes one false move or says something wrong, Ishigama will whip up the sword and behead him faster than he can move.

It is the standout scene in a novel full of strikingly vivid, beautifully imagined scenes. Ishigama calmly and politely informs Harry that he (Harry) owes him (Ishigama) five heads, the five heads he never got to take off back in China. Of course Harry’s will be last, but he, Harry, will select the identities of the other four. Harry’s mind races…

At which point one of Harry’s acquaintances, Al DeGeorge, a journalist with the Christian Science Monitor, knocks on the door. He is drunk as a skunk. He stumbles inside shouting Harry’s name wanting to know why his bar isn’t open. He makes it right up to the entrance of the back room when Ishigama abruptly swoops to his feet, with one stride is at the doorway, and with one enormous sweep of the sword cleaves DeGeorge from shoulder blade to belly button. the dying man grunts a last syllable and falls in two halves.

Neither Harry nor the geisha has moved. As I say, powerful scene. In the event it slowly dawns on Harry, to his amazement, that the geisha is none other than his fierce lover, Michiko. All kinds of speculation goes through his mind. Was she always a geisha on the side. Who painted her so elaborately, every geisha needs an assistant? Was it Ishigama, a psychopath famed for his aesthetic abilities? In which case, did she service the brutal sadist?

Harry’s mind is swimming while he all the time makes no movement as Ishigama ritually cleans his sword and returns to the kneeling position opposite Harry at the low table. More sake! And the three toast each other as if nothing had happened. Then suddenly Michiko has a small dagger at Ishigama’s throat. She makes him put down the sword and Harry grabs both it and the smaller ceremonial sword from Ishigama’s sash.

Ishigama is neutralised. He smiles. Now he knows Michiko’s true relationship with Harry. Then he stands up and, of course, Michiko can’t bring herself to stab him. Before they can stop him he leaps through the paper wall of the room and is into the garden and beyond. Harry collects up the swords, grabs Michiko’s hand and they run back across the road towards his bar, letting themselves in, locking the door, Harry fumbling for the pistol he has hidden under the floorboards.

Then Harry is picked up by the Thought Police and taken to a prison where he sees the manager of one of the oil companies whose records he had faked, bound to a table and beaten senseless with bamboo rods. Sergeant Shozo is very polite, offers him a cigarette, says this will happen to him unless he tells them what he knows about the secret oil tanks at Pearl Harbour. They only beat Harry a little and eventually (and a bit inexplicably, to me) they let him go.

Harry makes his way back to central Tokyo and spends the remaining 100 or so pages of the book in increasingly desperate attempts to inform the American ambassador, and then his mistress, Lady Beechum, that he is now convinced a Japanese attack is coming very soon. The ambassador, cornered at a swish Japanese golf course, simply pretends to ignore him. Lady Beechum tells him noone will believe him; he is the most discredited man in Tokyo.

Then there is another encounter with Ishigama, in the street which is interrupted by news announcers blaring from every streetside loudspeaker – that Japan has launched a surprise attack on the American fleet and utterly destroyed it. People stream out of their houses, cheering. Ishigama is lost in the torrent of people. All the plotlines come together. Harry drives through the throng to the American embassy only to discover, amid scenes of panic as all the embassy staff gather and burn all their secret information, that Harry’s name is not on the list of Americans who will be repatriated. His old schoolboy friend Hooper explains it is partly because he is persona non grata with both the American and British ex-pat community. But more because the Japanese want him.

Finally Ishigama catches up with him, helped by his oldest schoolboy frenemy, Gen, giving rise to a prolonged chase through shops and back alleyways until Harry finds himself, unwittingly, tumbling once again through the door into the dressing room of the Theatre Folies, where he had tumbled all those years ago. Now it is dusty and abandoned and now, on its empty stage, the last gruesome scene of the novel takes place.

You will not be surprised to learn that heads roll. But I think you should read this immensely enjoyable to find out whose.

Dramatis personae

Whites

Lady Alice Beechum – wife of Sir Arnold, British ambassador, Harry’s sexually athletic mistress, who has also worked in the British code room for two years, very well informed about international affairs

Sir Arnold Beechum – purple faced blimp who knows full well Harry is having an affair with his wife and, late on in the novel, ambushes Harry with a cricket bat, knocking him unconscious, as if Harry didn’t have enough to worry about already

Willie Staub – member of the Nazi Party, former managing director of China Deutsche-Fon – who was with Harry back in Nanking, China, then married Iris, a Chinese woman, who he is desperate to help get away with him back to Europe

Al DeGeorge – sceptical journalist for the Christian Science Monitor

Japanese

Agawa – keeper of a local pawnshop who exchanges Harry’s cash for small gold ingots

Corporal Go of the Thought Police, a grinning sadist

Goro – reformed pickpocket friend of Harry’s, gone straight and married the owner of a stationery shop he once tried to rob

Haruko – waitress at Harry’s bar, the Happy Paris

Ishigami – the young army officer who deflowers the boy Gen, and gives him and Harry a display of samurai swordsmanship, who Harry cheats out of his Chinese beheadings in Nanking, and then pursues Harry implacably through the second half of the novel like an avenging Fury

Kato – artist and printmaker, who teaches Harry (and the reader) the aesthetics of Japanese prints and design; after Harry lets Gen take a print to Lieutenant Ishigama – who seduces him – Kato drops Harry as unreliable

Kondo – bartender at the Happy Paris

Michiko Funabashi – young woman communist who Harry saves from a riot, sleeps with and thereupon becomes his fiercely jealous mistress, she serves as the Record Girl in his bar, and pops up unexpectedly painted as a geisha girl in the central scene with Colonel Ishigama

Oharu – actress in the theatre who wipes the boy Harry’s face when he tumbles into the changing room, and becomes his muse, and who later takes his virginity: lost in the great earthquake of 1922

Sergeant Shozo of the Special Higher Police – thoughtful and playful officer who unwaveringly pursues Harry to find out if he was lying about the oilfields at Hawaii

Taro – sumo wrestler, twin of Jiro, who joins the navy and is killed, whose ashes Taro receives on the main day

Tetsu – one of their boyhood gang who becomes a yakuza and is covered in tattoos

Gen – the leader of their gang when they were boys, now a lieutenant in the Japanese navy

Admiral Yamomoto – head of the Imperial Japanese Navy who Harry is introduced to by a nervous Lieutenant Gen eight months earlier, whose trust Harry wins by playing poker with him, and who then asks for Harry to come and watch the conman Dr Ito perform his fraud of supposedly turning spring water into oil

Cruz Smith’s prose

Cruz Smith’s writing has two obvious pleasures: one is that he really transports you to his locations, making you feel and smell and breathe them. The bustling, noisy cityscape of 1940s Tokyo is vividly conveyed, from the pomp of the British Embassy, via the top businessmen at the Chrysanthemum Club, to the umpteen bars and pawnshops and sumo training gyms and artists studios which Harry’s numerous interests take us to.

Second is the way he can make language jive and shimmy. I’ve just read a couple of thrillers by the Englishman Robert Harris, which are written in clear efficient journalistic prose, the text’s ‘grip’ deriving from the mounting tension implicit in the increasingly fraught situations he describes. Harris’s prose is meant to be transparent as a reporter’s to let the fraught scenarios snag the reader.

By contrast Cruz Smith is a poet. He can make the language jive and shimmy in totally unexpected ways. You know the old archive footage where an artist like Picasso draws a couple of lines onto paper and… it is a bull! Same with Cruz Smith. A couple of ordinary words are arranged in a novel combination which opens up an entirely new idea or sensation. He’s magic!

In this way, not only are the novels exciting and informative but they also supply a steady stream of moments when the prose leaps up and performs tricks for you. I’m not saying he’s Shakespeare. Just that he can do in a phrase what other authors need a paragraph to do, and then injects something extra.

For example, here is Tokyo as the loudspeakers at every road corner blare the news that Japan has launched and won the Pacific war.

Each radio report began with the opening bars of the ‘Warship March’, and with every account, Tokyo seemed to rise farther above sea level. (p.407)

When Harry is planning to ditch Michiko in order to be on the last plane out of Tokyo sitting next to his mistress, Lady Beechum, he thinks:

He’d garb his betrayal with small decencies… (p.233)

Lady Beechum is all-too-aware of Harry’s crooked shortcomings, as she sums up in a Wildeish paradox:

‘Harry, it’s a fantasy. You and I were not meant to be with anyone. it’s sheer incompatibility that keeps us together.’ (p.172)

Sometimes it’s more in the zone of American street smarts, descended from a long line of pulp writers, and crafted to reflect Harry’s own rueful self-awareness.

A crow trudged up the road and shared a glance with Harry, one wiseguy to another. (p.330)

It was one of those moments, Harry thought, when your life was put on the scale and the needle didn’t budge. (p.342)

But at others, it’s poetry, moments when you see a new aspect of human behaviour.

The man spoke with such intensity that it took Harry a moment to find the air to answer. (p.191)

Sometimes it’s the poetry of description.

Every few minutes a fighter plane would pass overhead, towing its shadow across the baseball diamond and up over the slope to the airfield across the road. (p.130)

This immediately and vividly made me recall all the times an airplace shadow has passed over or near me. I was there.

Maybe my favourite is the moment when the boy Harry pops over the wall into the garden of the house where he is to discover Ohasu having sex and being sketched by Kato, in a heavy summer downpour of rain, and:

The house was larger than it had appeared from the street, with a side garden not of flowers but of large stones set among raked pebbles. In a brief illumination of lightning, Harry saw the garden as it was meant to be contemplated, as small islands in a sea of perfect waves. The pebbles chattered in the rain. (p.250)

‘The pebbles chattered in the rain.’ Not show-offy, witty or paradoxical. Only six common little words. But which convey the moment perfectly, the garden of Japanese pebbles glistening and minutely jostled by the heavy downpour. You are there. With Harry. At the heart of the story. And Cruz Smith does this again and again with acute details and snappy phrases. His books are not only gripping and thoroughly researched, but deliver a really verbal, literary pleasure.


Martin Cruz Smith reviews

Smith is a prolific writer. Under his own name or pseudonyms, he has written some 28 novels to date. The eight novels featuring Russian investigator Arkady Renko make up the longest series based on one character:

1981 Gorky Park – Introducing Arkady Renko and the case of the three faceless corpses found in Gorky Park, in the heart of Moscow, who turn out to be victims of John Osborne, the slick American smuggler of priceless live sables.
1989 Polar Star – In the first novel, Renko had clashed with his own superiors in Moscow. Now he is forced to flee across Russia, turning up some years later, working on a Soviet fish factory ship in the Bering Sea. Here, once his former profession becomes known, he is called on by the captain to solve the mystery of a female crew member whose body is caught in one of the ship’s own fishing nets. Who murdered her? And why?
1992 Red Square – After inadvertently helping the Russian security services in the previous book, Arkady is restored to his job as investigator in Moscow. It is 1991 and the Soviet Union is on the brink of dissolution so his bosses are happy to despatch the ever-troublesome Arkady to Munich, then on to Berlin, to pursue his investigations into an art-smuggling operation – to be reunited with Irina (who he fell in love with in Gorky Park) – before returning for a bloody climax in Moscow set against the backdrop of the August 1991 military coup.
1999 Havana Bay – Some years later, depressed by the accidental death of his wife, Irina, Arkady is ssent to Havana, Cuba, to investigate the apparent death of his old adversary, ex-KGB officer Colonel Pribluda. He finds himself at the centre of a murderous conspiracy, in an alien society full of colourful music by day and prostitution and voodoo ceremonies by night, and forced to work closely with a tough local black policewoman, Ofelia Orosio, to uncover the conspiracy at the heart of the novel.
2004 Wolves Eat Dogs The apparent suicide of a New Russian millionaire leads Arkady to Chernobyl, the village and countryside devastated by the world’s worst nuclear accident – and it is in this bleak, haunting landscape that Arkady finds a new love and the poisonous secret behind a sequence of grisly murders.
2007 Stalin’s Ghost The odd claim that Stalin has been sighted at a Moscow metro station leads Arkady to cross swords with fellow investigator Nikolai Isakov, whose murky past as a special forces soldier in Chechnya and current bid for political office come to dominate a novel which broadens out to become an wide-ranging exploration of the toxic legacy of Russia’s dark history.
2010 Three Stations In the shortest novel in the series, Arkady solves the mystery of a ballet-obsessed serial killer, while the orphan boy he’s found himself adopting, Zhenya, has various adventures in the rundown district around Moscow’s notorious Three Stations district.
2013 Tatiana – is Tatiana Petrovna, an investigative journalist who appears to have jumped to her death from the 6th floor of her apartment block. When Arkady investigates her death he discovers a trail leading to Kaliningrad on the Baltic Coast and a huge corruption scandal which will involve him in love and death amid the sand dunes of the atmospheric ‘Curonian Split’

Also:

1986 Stallion Gate

Early Medieval Art by Lawrence Nees (2002)

Part of the Oxford History of Art series, this large-format, glossily-printed book has 244 pages and 138 illustrations, many in colour, of late antique and early medieval art. The text is intended as an overview of the visual arts, excluding architecture, of the Early Middle Ages 300 to 1000. It proceeds in broadly chronological order, but is divided into general topics – The Roman Language of Art, Earliest Christian Art, Conversion, Art for Aristocrats, Endings and Beginnings, and so on.

Challenges

Nees faces a number of problems:

Art books are harder than history books

A historian such as Peter Brown can range freely over words and ideas and be as general or specific as he likes. An art historian must be able to show us the works – the evidence – to back up his commentary, ideas, theory. General comments must be backed up by examples from the limited objects which have come down to us. Also, although he is covering (a very large) historical period, he doesn’t have the space to explore historical ideas in any depth – his brief is the art of the period, and so the historical introductions to each section tend to be brief and sketchy.

Patchy evidence

Nees is doubly challenged in this respect because what survives of early medieval art is so patchy. He uses the word ‘class’ a lot to refer to a group of works which demonstrate the same style or craftsmanship or subject matter; but then routinely goes on to say that this or that work stands alone, in a class of one. This thing has survived; it’s beautiful but we don’t know who made it or where or what tradition it came out of or any background at all and, so far as we know, nothing really followed it. Frustrating.

Narrative helps us assimilate art

Working through the book you begin to appreciate that a lot of art books (and exhibitions) work by making comparisons which allow the construction of interesting narratives. Take the recent massive exhibition at the Royal Academy about garden painting. The curators have gathered several hundred paintings of gardens from a 40 year period and this allows them to analyse the works on show in great detail, distinguishing different themes or ideas or presentation of the garden, showing how the garden was presented in the many late-19th century different styles, showing how the approach changed and evolved over time, specifically in the work of the core artist, Claude Monet, and so on. The garden exhibition is an example of the way that detailed stories – about ‘Monet the genius’ or ‘the garden in symbolist art’ or ‘the garden as personal haven’ etc – help us make sense of, assimilate, and enjoy the works on display. Having a lot of specimens a) makes complex stories possible b) allows comparisons and contrasts c) which then generate insights and so d) allow us to figure out what we like.

Bitty

Early medieval art lacks this range; what has survived is fragmentary. So Nees can’t avoid his book often feeling patchy. Maybe this is why he chose chapters based on topics rather than a straight chronological structure, because pure chronology would reveal the big big gaps where we have no examples, whereas an arrangement by topic allows him to bring together the surviving works, no matter how distant in time or space.

Nees goes into great detail about most of the examples featured but this immersion in minutiae made it quite difficult sometimes to remember which topic we were meant to be considering, or to remember if there were any general points I was meant to be bearing in mind, supporting the individual examples (generally, no).

Detailed analysis

The great strength of the book is Nees’s detailed analysis of the 120 or so pieces chosen for the book. The text mostly proceeds from close analysis of one artefact to close analysis of the next and time after time Nees brings an eagle eye to the clarification and explication of detail in what we’re looking at, whether it be an ivory carving, funeral stele, triumphal arch, chair, crown, coin or belt buckle. He makes comparisons (where they’re possible) and slowly we accumulate a sense of how Roman topoi were recycled by Christian and non-Roman artists as the centuries passed and European society changed out of all recognition from the days of the Empire.

The art

Nees is clearly an immensely knowledgeable enthusiast for the art from this neglected period, and his detailed analyses of the 120 or so artefacts illustrated in the book are always stimulating and insightful. But somehow it left me stone cold. Oddly, I felt much more enthusiasm for the art of this period from reading a book by the historian Peter Brown, The World of Late Antiquity. Brown was able to set the scene, explaining the big political picture for each distinct period in this long era, and then outlining the social trends and changes affecting it. Against this comprehensive background he could then select a handful of examples of art which embodied each period. A memorable instance was his reference to the rise in importance of eyes in art during the 4th century, giving the reader several illustrations – which then sensitises you to the vividness (or not) of eyes as they appear in all the remaining works.

Nees proceeds at a much more granular level, looking in detail at one painting, or stele, or fibula, before going on to compare it to another, very specific, one. The book amounts to a sequence of very specific exhibits and this eventually gives it an almost random feel, like offerings at a jumble sale: here are some old coins, a belt buckle, a damaged crown, some paintings from a catacomb, the arch over an early church.

There are themes here – the chapters are given thematic titles – but somehow the themes were hard to grasp and remember. Instead, like an exhibition at the British Museum, what you remember is the beauty of individual works. My highlights include:

  • Illustration from the Aachen Gospels made for Otto III about the year 996 – note the white eyes
  • Scene from Column of Marcus Aurelius Beheading prisoners, Rome 170 to 180 AD – note the severed heads at the bottom
  • The Velletri sarcophagus – note the ‘figural’ ‘registers’, the main, upper one, showing the labours of Hercules, the pediments above it supported by female caryatids, the entire register supported by crouching Atlases, the lower register showing Bible scenes, starting on the left with Adam and Eve.
  • Ivory diptych of Rufius Probianus – around 400 AD. Nees points out the military standards in the background of each upper image, and the way the scribes are poised ready to take down his words.
  • Projecta casket – late 300s AD. A text engraved into the lid says ‘Secundus and Projecta, live in Christ’, yet all the iconography is pagan, from the winged cherubs or putti, to the scene of Venus rising from the waves.
  • Ivory diptych of Consul Boethius 487 AD – the consul holds the mappa, a kind of bean bag he throws to the ground to begin the Games; note the bags of money at his feet to be distributed to the people and the palm leaves ready to be awarded to victors in the Games.
  • Ivory diptych of Stilicho and Serena 400AD. As usual Nees is excellent at highlighting details like the prominent fibula or pin worn by father and son, the fact that the general, Stilicho, is wearing a military style cloak (a chlamys) covered with small medallions, and the tiny figures of the joint emperors Honorius and Arcadius in a medallion on his shield.
  • Sword and scabbard mounts from the tomb of Childeric AD 482, Childeric being one of the first kings of the Franks. Note the cloisonné work i.e. the silver-gilt partitions between embedded blood red garnets.
  • Basilica of San Apollinare Nuevo in Ravenna, built at the command of Theoderic king of the Ostrogoths (454 to 526) Note the three registers, with a parade of women then the three magi bringing gifts to the infant Jesus on the bottom, full length of saints between the clerestory windows, and scenes from Jesus’ life alternating with trompe l’oeil, painted alcoves in the uppermost register.
  • Basilica di Santa Maria Maggiore 430 to 440. Despite many later additions, this is the original impressive size of this huge church, built in the reign of Pope Sixtus III.
  • Icon of the Virgin and Child, Santa Maria in Trastavere 705 to 707AD. Graceful. The clarity of the eyes looking at you. Compare and contrast with…
  • Virgin and Child from the Book of Kells, the oldest image of Mary in a western manuscript. Bad, isn’t it? What worlds apart were late 7th century Rome and 8th century Ireland.

Anglo-Saxon art

Carefully reading Nees’s commentary, and taking the time to identify all the elements he analyses in each work, I began to develop a feel or taste for what – at first sight – sometimes seemed the rather amateurish-seeming paintings or carvings from the period.

But then these tentative likings were totally eclipsed when I came to the section about the works which seem to me head and shoulders above anything else from the period – the stunning pieces found in the Anglo-Saxon burial site at Sutton Hoo. I was blown away by these as a student studying Anglo-Saxon culture and language, and have loved them ever since:

The clasps combine beautiful geometric cloisonné work, with northern pagan-style zoomorphic (i.e. animal-shaped) patterns. The belt buckle is a brilliant example of the use of interlocking decorated lines which appear to be an abstract pattern until you look closer and see eyes and maybe beaks at the end of some of them: they are highly stylised depictions of animals, turned into threads which can be infinitely interwoven.

Altogether these works seem complete, utterly confident, totally finished, in a way most of the other artefacts in this book don’t. They seem totally professional – they still bear up today in a world super-saturated with crafted objects – and, for me, completely outshine almost all the other, often rather amateurish, works of the period.

Nees’s prose style

Quotation marks

Nees is a great user of speech marks, using them for quotes (fair enough) but also extensively to call into question words and ideas, or to highlight that they are contested or debatable terms, or to emphasise that he is aware that they are debatable terms. The text is littered with the liberal use of quote marks including: ‘limitation’, ‘symbols’, ‘caught’, ‘natural symbolism’, ‘death’, ‘god’, ‘church’, ‘houses’, ‘borders’, ‘putti’, ‘new men’, ‘wedding hoard’, ‘tribe’, ‘age of the saints’, the ‘cult of images’, ‘desire’, ‘icons’, ‘iconic’, ‘portraits’, ‘individuals’, ‘likeness’, ‘true image’, the so-called ‘Shroud of Turin’, a ‘translation’, ‘diverged’, ‘narrative’, ‘innovation’, ‘ornaments’, ‘peoples of the book’, ‘illuminated’, ‘painted’…

After a while you realise that merely putting ‘speech marks’ around a ‘word’ as if to give it a sense of heightened ‘meaning’ or intellectual ‘rigour’ becomes pretty ‘tiresome’ and doesn’t, in the end, add anything at all to your understanding.

Nees is particularly keen to point out that he is not one of the old fuddy-duddies who think it is a ‘fact’ of history that Rome ‘declined’ and then ‘fell’ to the ‘barbarians’. He repeats that we must get away from this terrible old way of thinking in the introduction and regularly throughout the text. But

a) Any serious history of the period stopped thinking that thirty years ago
b) On the other hand, the Western Roman Empire was invaded repeatedly by armies of people who were illiterate and outside Roman civilisation: the Roman Empire did eventually collapse. No amount of fancy speech marks and attitudinising can really hide that fact.

The point comes to a head around page 80 where he refers to barbarians numerous times, sometimes as ‘barbarians’ (emphasising that he is aware that the very term is highly debatable) but lots of other times just as plain old barbarians, without the scare quotes. It is as if there are two texts or two authors at work, one who is highly attuned to the necessity for politically correct phraseology and keen to emphasise his sophisticated scepticism about the shocking old clichés about ‘barbarians’ and so-called ‘tribes’ and so-called ‘northern art’ — and one who just has to get on and describe the actual works of art before him, and discovers there is no adequate alternative terminology to describe the invasions of the Roman Empire by, er, barbarian tribes.

This schizophrenic attitude is, by itself, quite an interesting learning to take from the book.

Art critical jargon

At several points Nees writes dismissively of other authors’ shocking use of art historical jargon, as if it’s a terrible folly which he rises above.

That word ‘iconography’ is entirely appropriate here, and also contains a warning. The term is common art-historical jargon for the subject-matter represented in works of art, derived from the Greek for ‘writing in images’. (p.29)

Tut tut, whoever uses such awful jargon? But it’s an ironic comment because Nees himself uses the jargon of art criticism and, especially, of modish literary theory quite freely. Of a hunting scene on a painted plate:

Space and time are suspended in favour of a heroically signitive image. (p.65)

‘Signitive’? Describing the wonderful hinged clasps from Sutton Hoo, he writes:

The rectangular fields have a continuous over-all pattern that may be seen as interlocking addorsed step-pyramids in two different sizes. (p.112)

‘Addorsed’? He tells us that Theoderic built a ‘domical tomb’ for himself at Ravenna. ‘Domical’? As well as these specialist terms, Nees also uses buzzwords from post-structuralist literary theory, from the theories of Foucault and Barthes and Derrida, which were becoming widespread in the 1980s when I was a student and have gone on to become the common currency of various critical ‘discourses’. For example, pictures rarely show things, they ‘code’ and ‘encode’ messages which the viewer has to ‘decode’ (This refers to the structuralist and narratological theory of how meaning is created by language – but taken out of context, or presented to readers who are not familiar with post-structuralist theory, it just sounds grandiose and, ultimately unnecessary. What does ‘decode’ say that ‘read’ or ‘interpret’ doesn’t – except to emphasise that the professor is up on the latest continental theory.)

There’s regular use of the word ‘other’, one of the buzzwords of post-structuralist theory, originating, as I understand it, in the structuralist psycho-analytical theory of Jacques Lacan (1901 to 1981). Here is an example of how Lacan uses it:

The analyst must be imbued with the difference between Other and other, so he can situate himself in the place of Other, and not the other.

In the hands of modish Anglo-Saxon academics or journalists, however, it is emptied of its highly specialist psychoanalytical meaning and just becomes a modish way of referring to groups or tribes or people who are outside the power structure or cultural context you’re describing. Instead of saying that so-and-so people, tribes, groups, cultures had different traits or practices or customs, it sound much grander, more ominous and impressive to say that the ‘barbarians’, the pagans (or whatever you like) are ‘the other’ or, grandest of all, ‘the Other’.

Monasteries were constructed as holy places, deliberately ‘other’ rather than normal… (p.129)

The development of what has long been termed ‘barbarian art’ needs to be seen in relation to Rome, not in the Romantic historiographical tradition in which the ‘barbarians’ (especially Germans) were entirely Other, and in some almost mystical way pure, untouched by Rome. (p.74)

You can see how that second sentence would be improved by removing ‘entirely Other, and in some almost mystical way pure’, or recasting the thought to make it clearer that so-called barbarian art, instead of representing a completely alien tradition, was often deeply influenced by Roman art.

Accompanying the tarting-up of really very banal statements goes Nees’s habit of explaining very obvious things – for example, he usefully tells us that Jesus was a Jew, that the area where Jesus was born and preached is known as ‘the Holy Land’, and that the word pope comes from the Latin papa, meaning father. Surely the kind of person who is reading the Oxford History of Early Medieval Art can be expected to know that. So in some places he is extraordinarily patronishing, yet in others leaves highly technical terminology entirely unexplained.

The combination of the art critical jargon, the unexplained technical terms, and his sometimes ponderously old-fashioned style (things aren’t shown, they are ‘put forth’, objects in paintings are never ‘on’ a table or altar, they are always ‘upon’) results in a rather effortful read. A shame, because his insights into all the works on display are always detailed and illuminating.

Terms of art

These are some of the technical terms I learned about:

  • adlocutio: An address by a general (usually the emperor) to his massed army and a general salute from the army to their leader. It is often portrayed in sculpture, either simply as a single, life-size contraposto figure of the general with his arm outstretched, or a relief scene of the general on a podium addressing the army. Such relief scenes also frequently appear on imperial coinage. (Wikipedia)
  • adventus: A ceremony in ancient Rome, in which an emperor was formally welcomed into a city either during a progress or after a military campaign, often (but not always) Rome. The term is also used to refer to artistic depictions (usually in relief sculpture, including coins) of such ceremonies. (Wikipedia)
  • Bracteate: A bracteate (Latin bractea, a thin piece of metal) is a flat, thin, single-sided gold medal worn as jewelry that was produced in Northern Europe predominantly during the Migration Period of the Germanic Iron Age. (Wikipedia)
  • Cloisonné: decorative work in which enamel, glass, or gemstones are separated by strips of flattened wire placed edgeways on a metal backing.
  • Diptych: Any object with two flat plates attached at a hinge. In Late Antiquity, ivory notebook diptychs with covers carved in low relief on the outer faces were a significant art-form. The ‘consular diptych’ was made to celebrate an individual’s becoming Roman consul, when they seem to have been made in sets and distributed by the new consul to friends and followers. Others might celebrate a wedding, and so on. We possess several dozen of these diptychs survive and they are among the most important surviving works of the Late Roman Empire. (Wikipedia)
  • Fastigium: in Architecture, the ridge or gable end of a roof.
  • Fibula: A brooch or pin for fastening garments, in a wide variety of patterns all based on the safety-pin principle
  • Medallion: a round or oval frame (often made of stucco) which contains a plastic or pictorial decoration of a façade, an interior, a piece of furniture or equipment. (Wikipedia)
  • Pyxis: a small round box made by carving the outside of a complete section of an elephant’s tusk.
  • Register: like the different storeys of a building, Nees uses register to refer to different levels of a frieze or painting divided into separate ‘floors’ or compartments.
  • Stele: A stele (Latin) is a stone or wooden slab, generally taller than it is wide, erected as a monument, very often for funerary or commemorative purposes. (Wikipedia)
  • Strigillation: Repeated closely spaced S-shaped flutes, commonly enriching the sides of Classical or Neo-Classical sarcophagi.
  • Tetrarchy: The Rule of Four; instituted by Roman Emperor Diocletian in 293, marking the end of the Crisis of the Third Century and the recovery of the Roman Empire, the Tetrarchy lasted until 313, when internecine conflict had eliminated most of the claimants to power, leaving Constantine in the East and Licinius in the West. (Wikipedia)

Other medieval reviews

%d bloggers like this: