The Castle by Franz Kafka (1926)

[K.’s assistants] rushed to the [telephone], asked for the connection – how eager they were about it! in externals they were absurdly docile – and inquired if K. could come with them next morning into the Castle. The ‘No’ of the answer was audible even to K. at his table. But the answer went on and was still more explicit, it ran as follows: ‘Neither to-morrow nor at any other time.’

‘When can my master come to the Castle?’
‘Never,’ was the answer.

Plot

In The Trial Joseph K is ‘arrested’ (although he remained, in practice, entirely free to continue going about his business as he wishes) and spends the rest of the increasingly fraught story having encounters with Court officials, friends, lawyers and other advisers who (he hopes) can help him make his case to the Court and clear his name. But there never actually is a trial, Joseph K never gets to meet any important official, all the officials he does meet turn out to be powerless, he never manages to clear his name and, in the sudden, short, final chapter, he is taken to a quarry and miserably murdered. Kafka wrote The Trial in an intense burst in the second half of 1914 and abandoned it in January 1915.

Seven years later, Kafka began writing The Castle, working intensely on it from January to September 1922. But didn’t finish this novel, either, and the manuscript breaks off in mid sentence.

It opens with a Land Surveyor, referred to throughout simply as K., arriving in the depths of a snowy winter at an unnamed village in the shadow of a looming castle (which turns out more to be a ramshackle collection of low buildings) and checking into a rundown inn, the Bridge Inn, for the night. Here he is not made particularly welcome, and a young man bursts in to tell him he needs a pass to be there, and rings up the Castle to confirm the fact.

This sets the tone for the rest of the (unfinished) novel which K. spends trying to get an audience or meeting with anyone up at the Castle who can tell him what his task is, and what he’s been hired to do. In this he fails as completely as Joseph K. does to find anyone to present  his case to. Instead K. ends up wasting most of his time in interminable conversations with characters from the village – starting with the landlord and landlady of the Bridge Inn, and their daughter, and his two so-called assistants, and a messenger from the Castle who K. hopes will get him an entrée there but rapidly turns out rarely to actually visit it. And so on. K’s asks them all for help and advice about how to get an interview with anyone of importance at the Castle, but their replies and interpretations are so tortuous, convoluted and contradictory hat he never makes it anywhere near the famous Castle, and then the text stops in mid sentence.

Just like The Trial, then, The Castle is an exercise in long-winded, verbose and dialogue-heavy delaying.

Just like Joseph K, K. meets a sequence of people, and has long exchanges with each of them about his plight, which, far from clarifying the situation, leave him steadily more puzzled and confused than when he started.

‘You misunderstand everything, even a person’s silence.’ (The landlady to K., p.72)

Just like Joseph K, K. forms immediate and very sexual relationships with the women that he meets. In K’s case this is Frieda, the serving woman in another inn which K. goes to in the hope of meeting the legendary Castle official, Klamm. In a bizarre scene, which i had to reread to make sure I had it right, K. ends up making love to this barmaid who he’s only just met, on the floor behind the counter, among the beer slops and fag ends.

Just like Joseph K, K. becomes increasingly obsessed with his forlorn quest, until it is all he can think about day and night – the simple goal of gaining access to the Castle, which is turned down by officials on the phone, pooh-poohed by the peasants that he meets, mocked by his landlady, and generally ridiculed by everyone he meets, while he is slowly, step-by-step, reduced in status, worn down and humiliated.

Decline and entropy

Reading The Trial acclimatised me to numerous aspects of Kafka’s approach or worldview. One is that things are never as grand or formal or impressive as they initially seem; they are always disappointing. The movement is always downwards.

‘You’re still Klamm’s sweetheart, and not my wife yet by a long chalk. Sometimes that makes me quite dejected, I feel then as if I had lost everything, I feel as if I had only newly come to the village, yet not full of hope, as I actually came, but with the knowledge that only disappointments await me, and that I will have to swallow them down one after another to the very dregs…’ (p.126)

In The Trial an impressive-sounding magistrate turns out to be a shabby little fat man with no control over anything. Joseph’s uncle recommends a well-connected advocate who, in the event, turns out to be ill and bed-ridden, and who candidly admits that advocates like himself are virtually powerless – in fact they may end up damaging a client’s chances. People’s reputations and power decay virtually in front of us. Every new opportunity turns out to be a dead end or worse, a setback.

Well, The Castle is dominated and defined by the same trajectory, by a hundred little fallings-off and declines and disappointments. The very first disappointment is that the Castle itself turns out to be a lot less castle-ey than we were led to believe.

It was neither an old stronghold nor a new mansion, but a rambling pile consisting of innumerable small buildings closely packed together and of one or two storeys; if K. had not known that it was a castle he might have taken it for a little town… on approaching it he was disappointed in the Castle; it was after all only a wretched-looking town, a huddle of village houses, whose sole merit, if any, lay in being built of stone, but the plaster had long since flaked off and the stone seemed to be crumbling away.

An early example of people being disappointing is the young man who bullies K. within an hour of him arriving at the Bridge Inn, officiously telling K. he needs a pass to stay at an inn and documents to prove he is who he says he is, who rings up the Castle and generally throws his weight about. But later the landlord of the inn tells K. that this young man is only the son of an insignificant under-castellan, a man of no importance or authority.

Also early on, there’s a small symbolic enactment of this relentless entropy in the incident of the bell. The morning after his arrival in the village K. sets off to walk up to the Castle but gets bogged down in the deep snowdrifts in the village, eventually has to knock on a peasant door for help, before being given a sleigh ride back to the inn where he’s staying. As he’s being driven away:

A bell began to ring merrily up there, a bell which for at least a second made his heart palpitate for its tone was menacing, too, as if it threatened him with the fulfilment of his vague desire. This great bell soon died away, however, and its place was taken by a feeble monotonous little tinkle which might have come from the Castle, but might have been somewhere in the village. It certainly harmonized better with the slow-going journey, with the wretched-looking yet inexorable driver…

It’s a small moment, but it’s typical of the way that in things great and small, from the overall shape of the entire narrative down to tiny details – everything falls away into a state of confusion and uncertainty:

‘If you had followed my explanation more carefully, then you must have seen that the question of your being summoned here is far too difficult to be settled here and now in the course of a short conversation.’
‘So the only remaining conclusion,’ said K., ‘is that everything is very unclear and insoluble…’ (p.66)

Take the handsome, slender messenger who comes to the Bridge Inn from the Castle and announces himself as Barnabas. Initially K. hopes Barnabas, as an official messenger, can take him with him up to the Castle, but it turns out that this is a misunderstanding and, after a trudge through the snow, they arrive not at some official residence but at the house of Barnabas’s parents, who turn out to be two decrepit old crones. K.

had been bewitched by Barnabas’s close-fitting, silken-gleaming jacket, which, now that it was unbuttoned, displayed a coarse, dirty grey shirt patched all over, and beneath that the huge muscular chest of a labourer.

Barnabas goes from being a slender official messenger, elegant in fine silk, to a coarse and oafish peasant wearing dirty patched clothes, even as we watch.

It is typical of Kafka that when K. finally manages to see the village Mayor he finds him far from being a superb figure of fitness and power, but ill in bed with gout, fussing and fretting and cared for by his wife, Mizzi. Later (and there’s almost always a ‘later’ moment in Kafka, when someone else comments on an important encounter Joseph K or K. has had, generally undermining and contradicting it), later the landlady tells K. that the Mayor is actually pretty powerless, it’s his skinny mousey wife who’s the power behind the throne.

‘The mayor is someone entirely without consequence, didn’t you realise?’ (p.77)

And so it goes on, Decline. Fall. Entropy. It is characteristic that beautiful young Frieda, within days of starting her affair with K., loses her beauty and goes into a decline (p.122) Everywhere, in aspects large and small, people, bells, buildings turn out to be less impressive or authoritative or even comprehensible than first imagined. Everything disappoints, everywhere the protagonist’s hopes or plans are dashed, on every front he finds himself being squeezed into a narrower and narrower corner.

‘If that is so, madam,” said K., ‘then I beg your pardon, and I’ve misunderstood you. For I thought – erroneously, as it turns out now – that I could take out of your former words that there was still some very tiny hope for me.’

Crowded with people

Another quick and obvious thing you notice is that The Castle, like The Trial, is packed with people. It has a surprisingly large cast:

  • the landlord and the landlady of the Bridge Inn where K is staying
  • Schwarzer, the son of the Castellan who bullyingly tells K. he needs a pass to stay at the inn
  • the peasants drinking in the hotel bar
  • the schoolteacher who tells him everyone is disappointed by the Castle
  • the cottage K. stumbles into up in the village, which contains two men in a bath (one of them the tanner Lasemann), an old man a woman breast-feeding, and a horde of screaming children
  • Arthur and Jeremiah, two thin men walking by the cottage who are hailed by the owner
  • the stooping coachman called Gerstacker who drives K back to the Bridge Inn in his sledge, after K. has got lost wandering the streets of the village
  • Barnabas the messenger who arrives at the Bridge Inn with a letter for K.
  • Barnabas’s family, consisting of his aged mother and father and sisters Olga and Amalia
  • Klamm, the legendary official from the Castle who everyone talks about and K. becomes obsessed with meeting
  • Momus, Klamm’s secretary
  • Vallabene, Castle official Momus works for
  • Frieda, daughter of the Bridge Inn landlady, and mistress of Klamm, who is working at the Count’s Inn where K. goes to find Klamm, and who K. has an affair with
  • the Mayor and his mousey wife, Mizzi
  • Sordini, a minor official in the Castle, who features in the Mayor’s extremely long-winded explanation of the bureaucracy up at the castle
  • the schoolmistress Gisa who sets her cat to scratch K. (p.117)
  • Pepi the stocky sturdy replacement for Frieda as barmaid at the Herrenhof (it is a minor element of the ‘Kafkaesque’ that the male protagonist is always horny; within moments of meeting Pepi K. is lusting after every bit as much as he did after Frieda [and the word used is ‘lust’, p.91])

Not only a fairly large cast but more intricately intertwined than in The Trial. Admittedly when K. discovers that the young woman he has so abruptly had sex with, Frieda, is in fact Klamm’s mistress, this very much echoes the situation in The Trial where the young woman, Leni, who throws herself at Joseph K. (to be precise, who falls backwards onto the carpet and pulls Joseph on top of her, thus making her intentions plain) is also the mistress of the Advocate Huld. Same with the Law Court Attendants wife who first with Joseph, but snogs another young man, Barthold, and turns out to ‘belong’ to the Examining magistrate.

Structurally, if we put aside the actual sexual content of these encounters for a moment, they can be seen to be yet another variant on the basic structure from which his texts are built, namely that things turn out to be something other than the protagonist thought. He thinks a woman is flirting with him alone, but she turns out to have multiple other lovers is cognate with the structure of Joseph being recommended to meet the Advocate who turns out to be ineffective and maybe even damaging to his cause.

But when we learn that Frieda is the daughter of the landlady of the Bridge Inn; and that Frieda’s mother was herself, in her time, a mistress of Klamm’s, then the latter book begins to feel more incestuous, more claustrophobic.

Attics and inns

One of the things I noticed in The Trial is the way so many of the ‘offices’ or rooms of supposedly important officials, and of the painter Titorelli, seem to be located right at the top of rickety staircases in dusty airless attics. The same initially happens here.

The house was so small that nothing was available for K. but a little attic room, and even that had caused some difficulty, for two maids who had hitherto slept in it had had to be quartered elsewhere. Nothing indeed had been done but to clear the maids out, the room was otherwise quite unprepared, no sheets on the single bed, only some pillows and a horse-blanket still in the same rumpled state as in the morning.

But in the event K. doesn’t get to meet as varied a selection of bureaucratic officials as Joseph K. and spends more of his time in the two village inns and at the schoolhouse.

Less intense, more surreal

The Trial is the better book. It gives you the pure Kafka experience, the sense of a hyper-sensitive man drowning in a sea of bureaucratic mysteries which he can never solve.

It has its bizarre moments but is mostly a kind of sustained meditation on the nature of the Court which has accused Joseph K and, by extension, of the nature of his guilt which is, in fact, tied to his entire existence. His mere existence implicates Joseph K. and it’s in this sense that Kafka’s friend and executor Max Brod makes the case for it being at bottom a religious book, an examination of the fundamental nature of human existence.

Moreover, the metaphor of ‘the trial’ is extremely large and flexible, it extends out into all kinds of meditations and metaphors to do with an extended range of related subjects such as ‘the Law’ and ‘Guilt’ and ‘Innocence’. Characters can say things which both apply to Joseph K’s plight in a literal sense, but also have quite weighty double-meanings to do with the nature of Divine Law and human existence etc.

And because the legal systems of any country are so complicated and bureaucratic, the central metaphor of a ‘trial’ allows Kafka to generate a potentially endless sequence of characters who are either officials of the Court or experts or advisers about the law or the Court or the bureaucracy and so on. You can see the truth of Max Brod’s comment that the Trial could have been extended almost indefinitely.

By contrast, the fundamental concept of ‘the Castle’ is a lot more vague and limited. The Castle is up on the hill and (supposedly) contains ‘the Count’ and his officials, but it doesn’t really provide a lot of metaphorical or conceptual framework, certainly not as much as the idea of a trial and of the Law.

This may partly explain why The Castle seems less unified and inevitable and quite a bit more random that The Trial. Whereas most of the encounters in The Trial were aligned with the fundamental metaphor of the Court, many of the incidents in The Castle seem simply bizarre and surreal.

Take the case of the assistants. When K. arrives at the Bridge Inn he says his assistants are following him not far behind. Then, impatient, he sets off to explore the village for himself but gets lost in the heavy snowdrifts, is rescued by some villagers who dry him and warm him and who, as they escort him back to their front door, hail a couple of young locals who are walking by. When K. gets back to ‘his’ inn, the one he’s checked into, he discovers the very same pair of men have arrived there and are telling everyone they are K’s assistants. Then – and this is the bizarre thing – K. himself accepts that they are indeed his assistants and treats him for the rest of the book as if they are, even though they haven’t brought the surveying equipment he said they had, and have different names, and behave like irresponsible children most of the time (‘ludicrously childish, irresponsible, and undisciplined’, p.123).

This doesn’t add anything to our understanding of the Court or the purpose of the book, it just becomes a permanent, bizarre addition to the narrative. Their exaggerated childishness and bickering soon reminded me of Tweedle-Dum and Tweedle-Dee, which made me see the entire book in a different light; less 20th century ‘surreal’ than in the tradition of Victorian ‘nonsense’ verse and prose.

Similarly, K. is told that the important Court official Klamm is at another inn in the village, the Count’s Inn, and so treks off through the deep snowdrifts to try to meet him. Characteristically, this attempt fails, for Klamm is locked in his private room. But K. he does get chatting (at length – all Kafka dialogue is immensely long-winded) to the barmaid, Frieda, one thing leads to another and suddenly they are in an embrace, rolling among the beer slops on the floor behind the bar. This goes on for hours and, in his characteristically obscure and long-winded way, it appears as if they have sex, then fall asleep there, for most of the night.

As if this wasn’t fantastical enough, when they finally disengage K. and Frieda discover that the two assistants… have been perching on the edge of the bar all night long, and have presumably observed everything which went on.

Now this isn’t a necessary or logical consequence of K.s quest to meet the authorities, it is more a bizarre incident, made more bizarre by the presence of the two assistants perching like buzzards on the bar.

It’s easy to apply the word ‘surreal’ to these moments of Kafka, and he was certainly writing at exactly the moment that the idea of surrealism and the term surrealism were coined (by the French avant-garde poet Guillaume Apollinaire in a play performed in 1917, and taken up and popularised by André Breton, who published his Surrealist Manifesto in 1924). Breton defined surrealism as:

thought in the absence of all control exercised by reason, outside of all aesthetic and moral preoccupation

The early Surrealists were obsessed with ‘automatic writing’ where the writer went into a dream or fugue state and wrote or dictated whatever came into his mind unhindered by any rational censorship or conscious intentions.

Well, on one level, Kafka’s two main novels do indeed have a horrible, irrational dreamlike or nightmare quality, the kind of nightmare where you’re running fast but not moving, or trying to keep above the waves but feel yourself being relentlessly pulled down. Thus the scene where K. is chatting to the barmaid one minute and the next, somehow, having sex with her behind the counter, is a sort of letting loose of usually suppressed sexual fantasies, a delirious improbability carried out in the dream-novel in a way it never could be in real life. And then the detail of the whole thing happening under the gaze of the two bird-like assistants definitely has the uncanny quality of Surrealism.

And yet a lot of other elements in the works are far more conscious and crafted and consistent than that.

For example, the messenger from the castle tells him that, while they try to sort out whether he has actually been hired to do any land surveying for the Count, K. is being offered the post of janitor at the little local school.

Because K. is now in a relationship with Frieda – in fact K. himself offers to marry her and everyone accepts that they are now engaged – he feels obligated to take the job although it is an obvious come-down from the figure he presented on his first arrival at the village, that of a confident, urbane professional man.

Not only is this a very Kafkaesque degradation or lowering of K.’s status, but he is then informed that the school building only contains two classrooms, with no other rooms whatsoever, and that therefore he and Frieda (and the two giggling assistants who follow him everywhere) will have to set up a camp bed every evening in the schoolroom once school is over, but be sure to be up and packed away before the schoolmaster then the children arrive the next day.

In practice this is a profoundly humiliating arrangement and again has a nightmareish quality because, inevitably, the very first morning of the new arrangement Frieda and K. oversleep and find their ‘bedroom’ overrun by schoolchildren laughing and pointing at them as they get out of the rough ‘bed’, made of a straw palliasse on the floor, and pad around in their underwear – at which point the smartly dressed schoolteacher and schoolma’am arrive and are outraged.

I think I’ve had dreams like this, being discovered in a public place half-dressed and with an oppressive sense of being publicly humiliated.

But the point I’m driving at is that true surrealism is bizarre in all directions, is unexpected and unpredictable, tigers turn into steam train, eyes are cut open, it can be fantastical and horrifying and weird. Early surreal works were often scrappy and unfinished precisely because their exponents were trying to achieve spontaneity, to throw off professionalism and reason and control in order to let the unconscious break through.

Whereas, although Kafka may achieve some ‘surreal’ effects with some of his nightmareish scenes and some of the fantasy-like details in them — his dreams invariably head in the same direction – in the direction of humiliating, degrading and wearing down the protagonist.

In this sense, Kafka’s works are highly conscious and contrived and artificial products: they are not at all open-ended and unexpected: the complete opposite: the degradation of Joseph K and K. and Gregor Samsa are highly predictable and move in one direction only – relentlessly down.

Long-winded

A major part of the protagonists’ problems in these two core Kafka novels is that everyone they talk to gives contradictory advice, or starts off urging one course of action but then hedges it with caveats and ends up advising the direct opposite. Joseph K and K. never know who to believe.

Partly this is to do with the convoluted content of each one of these long dialogues, and an analysis of them would take up many volumes. Easier to summarise is their immense length. God, everyone talks to immense and hyper-verbose excess! Here’s the landlady in conversation with K, telling him how naive his hope to meet the Castle official Klamm is.

‘Upon my word,’ said the landlady, with her nose in the air, ‘you put me in mind of my own husband, you’re just as childish and obstinate as he is. You’ve been only a few days in the village and already you think you know everything better than people who have spent their lives here, better than an old woman like me, and better than Frieda who has seen and heard so much in the Herrenhof. I don’t deny that it’s possible once in a while to achieve something in the teeth of every rule and tradition. I’ve never experienced anything of that kind myself, but I believe there are precedents for it. That may well be, but it certainly doesn’t happen in the way you’re trying to do it, simply by saying “No, no”, and sticking to your own opinions and flouting the most well-meant advice. Do you think it’s you I’m anxious about? Did I bother about you in the least so long as you were by yourself? Even though it would have been a good thing and saved a lot of trouble? The only thing I ever said to my husband about you was: “Keep your distance where he’s concerned.” And I should have done that myself to this very day if Frieda hadn’t got mixed up with your affairs. It’s her you have to thank – whether you like it or not – for my interest in you, even for my noticing your existence at all. And you can’t simply shake me off, for I’m the only person who looks after little Frieda, and you’re strictly answerable to me. Maybe Frieda is right, and all that has happened is Klamm’s will, but I have nothing to do with Klamm here and now. I shall never speak to him, he’s quite beyond my reach. But you’re sitting here, keeping my Frieda, and being kept yourself – I don’t see why I shouldn’t tell you – by me. Yes, by me, young man, for let me see you find a lodging anywhere in this village if I throw you out, even it were only a dog-kennel.’

Poor K. thinks he’s understood the gist of this long monologue:

‘Thank you,’ said K., ‘That’s frank and I believe you absolutely. So my position is as uncertain as that, is it, and Frieda’s position, too?’

But, of course, and as usual for Kafka’s protagonists, it immediately turns out that he hasn’t:

‘No!’ interrupted the landlady furiously. ‘Frieda’s position in this respect has nothing at all to do with yours. Frieda belongs to my house, and nobody is entitled to call her position here uncertain.’
‘All right, all right,’ said K., ‘I’ll grant you that, too, especially since Frieda for some reason I’m not able to fathom seems to be too afraid of you to interrupt. Stick to me then for the present. My position is quite uncertain, you don’t deny that, indeed you rather go out of your way to emphasize it. Like everything else you say, that has a fair proportion of truth in it, but it isn’t absolutely true…’

‘Like everything else you say, that has a fair proportion of truth in it, but it isn’t absolutely true.’ That could stand as a motto for both novels.

There is often very little ‘information’ or factual content in these countless dialogues. Instead their sole purpose often consists solely in being so long-winded and tortuous as to perplex and punish the protagonist.

Take this characteristic block of dialogue from the Mayor, who spends Chapter Four explaining to K. the processes at work in the organisation that runs the Castle, how different departments might issue contradictory instructions, how discrepancies might not be cleared up for years, or might suddenly and abruptly be cleared up and yet nobody be told about them, causing yet more confusion. Who, by the end, has thoroughly demoralised poor K. and utterly exhausted the reader.

‘And now I come to a peculiar characteristic of our administrative apparatus. Along with its precision it’s extremely sensitive as well. When an affair has been weighed for a very long time, it may happen, even before the matter has been fully considered, that suddenly in a flash the decision comes in some unforeseen place, that, moreover, can’t be found any longer later on, a decision that settles the matter, if in most cases justly, yet all the same arbitrarily. It’s as if the administrative apparatus were unable any longer to bear the tension, the year-long irritation caused by the same affair – probably trivial in itself-and had hit upon the decision by itself, without the assistance of the officials. Of course a miracle didn’t happen and certainly it was some clerk who hit upon the solution or the unwritten decision, but in any case it couldn’t be discovered by us, at least by us here, or even by the Head Bureau, which clerk had decided in this case and on what grounds. The Control Officials only discovered that much later, but we will never learn it. Besides by this time it would scarcely interest anybody. Now, as I said, it’s just these decisions that are generally excellent. The only annoying thing about them – it’s usually the case with such things – is that one learns too late about them and so in the meantime keeps on still passionately canvassing things that were decided long ago. I don’t know whether in your case a decision of this kind happened – some people say yes, others no – but if it had happened then the summons would have been sent to you and you would have made the long journey to this place, much time would have passed, and in the meanwhile Sordini would have been working away here all the time on the same case until he was exhausted. Brunswick would have been intriguing, and I would have been plagued by both of them. I only indicate this possibility, but I know the following for a fact: a Control Official discovered meanwhile that a query had gone out from the Department A to the Town Council many years before regarding a Land Surveyor, without having received a reply up till then. A new inquiry was sent to me, and now the whole business was really cleared up. Department A was satisfied with my answer that a Land Surveyor was not needed, and Sordini was forced to recognize that he had not been equal to this case and, innocently it is true, had got through so much nerve-racking work for nothing. If new work hadn’t come rushing in as ever from every side, and if your case hadn’t been a very unimportant case – one might almost say the least important among the unimportant we might all of us have breathed freely again, I fancy even Sordini himself. Brunswick was the only one that grumbled, but that was only ridiculous. And now imagine to yourself, Land Surveyor, my dismay when after the fortunate end of the whole business – and since then, too, a great deal of time had passed by suddenly you appear and it begins to look as if the whole thing must begin all over again. You’ll understand of course that I’m firmly resolved, so far as I’m concerned, not to let that happen in any case?’

If you find that paragraph hard going, you are not alone. I found much of The Castle very hard to read because it consists of page after page of solid blocks of tortuous dialogue just like this.

I’m tempted to say that it’s not really the situations Kafka’s protagonists find themselves in which are the problem – a) being told you’ve been charged with something but never being able to find out what and b) arriving at a castle to do some work and discovering nobody will acknowledge you or clarify what work you’re meant to be doing, if any.

No, it’s not the situations they’re in which are Kafkaesque, so much as the massive, inordinate, unending stream of interpretations and advice and tips and insider knowledge etc which their situations are subjected to by every single person they come into contact with – that is the core of the Kafkaesque.

At the heart of the Kafkaesque is people’s unending need to talk talk talk. The Kafkaesque would cease to exist if people just shut up. Or spat it out in a sentence. Twitter would sort out K.’s problems in a few moments. But instead, he is forced to listen to monstrously long monologues by the Mayor or the Landlady, which leave him bitterly concluding:

‘This is a great surprise for me. It throws all my calculations out. I can only hope that there’s some misunderstanding.’

But there hasn’t been a misunderstanding. Or, to be more precise, everything is a misunderstanding, everyone is in a permanent state of misunderstanding everyone else.

Meanings

‘It’s so hard to know what’s what,’ said Frieda. (p.142)

Kafka knows what he’s doing as he creates fables with enough layers, and enough symbolism, to be susceptible to multiple levels of interpretation. The three principal ones which first spring to mind are religious and social-cultural and political.

1. Religious I mean the way in which Max Brod mostly interpreted the stories, as allegories or fables of Man looking for the Meaning of Life, for The Answer, trying to find the God or representative of God (priest etc) who will provide peace and fulfilment and knowledge about the True Path – but the permanent sense of frustration and perplexity which the Good Pilgrim is subjected to.

2. By social-cultural one I mean a reading which focuses on the oppressive and entirely secular bureaucracies which seem endless and impenetrable, which sweep us up in their processes and do with us as they please, without us ever finding out who to appeal to or how to get our case heard. Kafka is often taken as being ‘prophetic’ of the way large bureaucracies – whether belonging to the state or the private sector – especially after the Second World War, came to be seen as reducing individuals to the status of ciphers.

It is a characteristic of modern (i.e. since about the First World War) bureaucracies that they rarely admit their errors but prefer to hide behind jargon and contradictory statements.

‘Frankly it isn’t their function to hunt out errors in the vulgar sense, for errors don’t happen, and even when once in a while an error does happen, as in your case, who can say finally that it’s an error?’

3. The Political is a more intense of the bureaucratic interpretation and argues from what we know happened after Kafka’s death i.e. the domination of Europe by terrible, deadly bureaucracies which consigned vast numbers to starvation, forced labour and death, in the name of ‘quotas and collectivisation (in Stalin’s Russia of the 1930s) or in the name or purifying Europe of its race enemies (under Hitler’s Nazis).

4. There is a fourth type of interpretation, which is hermeneutical where ‘hermeneutics’ means:

the theory and methodology of interpretation, especially the interpretation of biblical texts, wisdom literature, and philosophical texts (Wikipedia)

This occurred to me as I read the scene in Chapter Four where K. produces the letter he’s received from Kramm with a flourish and gives it to the Mayor as evidence that he has been taken on as a land surveyor. The Mayor then proceeds to read the letter closely and undermine all its claims to authority and even coherent meaning. When he’s finished, K. says there’s nothing left except the signature.

So you could say that Kafka’s novels revolve around, not so much the big Religious Questions which Max Brod read into them – but more technical philosophical debate about meaning. What does the letter mean? What did the phone call to the Castle mean? What does the landlady’s lengthy advice mean?

K. has lots of encounters, conversations, promises, threats, advice and so on. But almost always he then meets someone who immediately contradicts and undermines them. No meaning remains stable or fixed for long.

Worse, some of the characters suggest that, just possibly, K.’s entire system of meaning is alien to the villagers. According to Frieda her mother, the landlady

‘didn’t hold that you were lying, on the contrary she said that you were childishly open, but your character was so different from ours, she said, that, even when you spoke frankly, it was bound to be difficult for us to believe you.’ (p.138)

Subjected to this continual attrition erosion of meaning, can anything be said to be meaningful? In this respect, then, the books can also be interpreted as very 20th century meditations on the meaning of meaning, and of the difficulty, nay, the impossibility of ever really communicating anything to another human being.

‘He’s always like that, Mr Secretary, he’s always like that. Falsifies the information one gives him, and
then maintains that he received false information.’ (The landlady, p.102)

‘To anyone who knows how to read official communications, and consequently knows still better how to read unofficial letters, all this is only too clear. That you, a stranger, don’t know it doesn’t surprise me.’ (The Mayor, having demolished the content of Klamm’s letter)

Samuel Beckett

As soon as I read the name Klamm, and began to learn that he is a major character who, however, never actually appears, but about whom all the other characters speculate, I thought of the plays of Samuel Beckett – plays with titles such as Krapp’s Last Tape – and of course, of his masterpiece, Waiting For Godot. And the entire book radiates the wordy futility of Beckett’s novels.

Last word

‘Doesn’t the story bore you?’
‘No,’ said K., ‘It amuses me.’
Thereupon the Superintendent said: ‘I’m not telling it to amuse you.’
‘It only amuses me,’ said K., ‘because it gives me an insight into the ludicrous bungling which in certain circumstances may decide the life of a human being.’


Related links

Related reviews

Dates are dates of composition.

 

Tales From the Don by Mikhail Sholokhov (1926)

Rereading Tales From the Don (1925) by Mikhail Sholokhov, translated by HC Stevens (1961), in a lovely Abacus edition from 1983 and now being read in 2012.

Four distinct layers and contexts overlaying each other.

Two months of reading Soviet literature has inured me to the extraordinary level of violence and cruelty you encounter. This time round I am more struck by Sholokhov’s political tendentiousness. The Reds are generally heroes, including some super-heroic communist youths. Sholokhov went on to become the leading representative of Russia’s ‘Socialist Realism’ and a very high ranking official in the USSR Communist Party. He was, accordingly, reviled by dissidents and liberals. Maybe rightly so. But among the brutality and the propaganda I am enjoying the wonderful Nature poetry of his writing, lyrically translated by Stevens. In terms of style and sensuous detail this is the most rewarding of all the Soviet books I’ve read.

Although the tough, tragic young communist heroes remind me of the sentimental macho heroism of Hemingway, and, apparently, later Sholokhov goes ripely sentimental as Hemingway did.

The stories are all cast in very short numbered scenes, reminiscent of Dr Zhivago.

1. The Birthmark

Nikolka, 18, leader of the Red squadron, tipped off by the brutalised mill owner, charges a party of bandits, is shot dead by his own father who recognises him from his birthmark.

2. The Herdsman

Young Gregory Frolov is elected herdsman of the village despite his communist sympathies and the reluctance of the village elders. He spends the summer out on the steppe with his sister. The calves die of steppe murrain. The elders blame his atheism. He is encouraged to dream of a better life by a commissar. He writes a letter on tobacco leaves to the commissar in the town. Weeks later the head of the village rides up accuses him, and shoots him dead.

3. Shibalok’s family

Shibalok in a gang of Reds. They encounter a raped woman, Daria, by the roadside. Shibalok takes her in and looks after her despite the comrades’ opposition. She learns to drive the cart. They quarter in a town. The rebels hold the other end. The reds have no ammunition but keep it secret. But are attacked in the night and flee. Shibalok comes across Daria in a clearing having the baby like an animal. She admits she was always a rebel, a spy, and tipped them off. Shibalok lets her have the baby then kicks her about and shoots her. The whole story is being told by Shibalok in a monologue as he hands the baby over to the head of an orphanage.

4. The Food Commissar

Young Bodyagin, the food commissar, returns to the village of his upbringing. There his father is holding out. He’s rounded up and Bodyagin is powerless, indifferent, as he’s shot and hacked down. Later Whites return and Bodyagin and a comrade flee on horse. They come across an orphan in the snow, Bodyagin insists on picking him up, saving him. As the pursuers close in, Bodyagin sends the orphan on his way and he and the comrade make a last stand. Cut to days later when the crows are pecking at their corpses.

5. The Chairman of the Republic Revolutionary Military Soviet

Told as a monologue by another communist hero, this one was appointed chairman of a republic the size of the village. He is going a journey with the commissar when they are pursued by 6 or 7 Whites who hack down the cowardly commissar, then try to persuade the Chairman to give up, but he scatters his tobacco to the wind and they hack him and then shoot him twice. But then other Reds ride up to the rescue. When he comes round he’s lost his left leg and other wounds. A food requisition ride into town. Our man tells his story:

He had nothing to answer to that; and, squeezing my hand very hard, he rode off the way he had come.

6. The Watchman in the Vegetable Plots

Mitka is 14. His violent father who won medals in the war is appointed to the district court martial. He criticises his son, Fiodor, who hobnobs with the peasants and throw a jug which hits him in the head. Fiodor persuades Mitka to get the keys to the stable from the sleeping father. Fiodor saddles the best horse and escapes to the Reds in the forest. His father knocks Mitka to the floor and savagely systematically kicks him unconscious. Days later Red prisoners are brought and paraded into the village. Mitka’s father hits defenceless prisoners with his saber. Mitka persuades his mother to take cakes to the red prisoners kept in the cattle shed, crawling through the wire to give them to the guards. One day Mitka comes home to find his mother beaten to death by his father; he flees to the steppe to become a watchman of the vegetable plots. Each night he hears the Cossacks executing prisoners up at the ravine. One day Cossacks ride up to ask if he’s seen escapees. When they’re gone he finds a man crawling behind the hut. It’s his brother Fiodor. He tends him then, when a rider comes, hides him under a pile of scrub in the shanty. It is Mitka’s father. He is just about to discover Fiodor hiding when Mitka takes the axe and staves his head in. They flee. They swim across the Don to freedom.

7. The Family Man

First person narrator takes a ferry with an old old ferryman. The ferry drifts and crashes into a tree midstream. He has 9 children. The eldest two boys run off to join the Reds. And they conscript the ferryman. One day they bring in Red soldiers and among them is his son. They bring him up to him and expect him to stab him. He apologises to his son, and beats him with the blunt end of a bayonet, but then runs away while the Cossacks cut him up. He is promoted to sergeant. The following Spring they reach the town of Balashov, and there the Cossacks learn his son Ivan has come over to their side, they track him and bring him before his father and charge him with taking him to the local court martial, expecting him to let him get away. Instead the ferryman lets him get down and run, but then shoots him. Then cradles him in his arms till he dies. And why? Because he has the other 7 to look after. He is, after all, a family man.

8. The Shame-Child

Long story about 8 year old whose grandfather beats him till his father comes home from the war with gingerbread and stories. A commissar visits with many papers including a photo of Lenin. Mishka asks for it and cherishes it as a relic. The other village children beat him for having a communist as a father. After a space the father volunteers to go and join a red squadron outside the village fighting some Whites. Days later the Whites tell the villagers to collect the corpses and the grandfather brings home the boy’s dad butchered and slashed with sabres. Then the granddad settles Mishka on a horse and tells him to go and fetch the reds to do vengeance. In the dark the reds fire on the approaching horse which falls on its side crushing the boy’s leg. He passes out imagining Lenin holding his arms out to him.

9. The Diehard

The old peasant Pakhomich is run off the road in his heavily laden sledge by the troika of the landowner Colonel Boris Alexandrovich Chornoyarov. His son, Mikhail returns from the town with clean hands and in the uniform of a Cadet. Pak, his sons Ignat and Grisha decide to leave for the Reds. The Colonel holds a village meeting, holding up Misha as a model for betraying his father and brother. A quick scene as the red are surrounded fighting, a metal train pulls out, they try to flee across the river. Ignat’s little boy takes grandmother to see the horse corpse washed up on the riverbank; it is of course her son and she falls to her knees. In a separate scene Mishka is asked by the captain what to do with his father and brother. They are marched off to a ravine and shot, as a she wolf gives birth and howls in the nearby woods.

10. The Way and the Road

Part one –
Piotr (17) and his father (51) are felters, backbreaking work. A White requisitioning officer comes demanding their year’s worth of felt boots, they refuse, Piotr is knocked unconscious, his father lashed and beaten and dragged off to prison. Piotr comes round and visits him. Pathos. At home staring out the window hears his father is being beaten. Runs to the square but it’s too late. Dialogue between the horrible priest’s wife and the fat village chairman. Who helped put the boot in and kick Piotr’s father to death.

Piotr puts his trust in Sidor but he is hauled off to be shot by the Whites. Then he’s approached by Alexander Fourth and his son who plan to blow up the White ammunition store, and Piotr successfully does it but the guards see him and shoot him as he runs away. They hide out in a holde in the dung brick pile, then sneak away through the snow to the house of the forester. But the villagers are waiting for them and capture them and are marching them to the village when they escape and make a break. The Cossacks shoot Alexander IV dead but Piotr and ? hide in the rabbit warren of mines in the hill for 2 days. When they emerge they see the Red column marching into village and run up and hug them and treat them like heroes.

11. The Foal

Trofim is a Red fighter. His mare has a foal. He’s ordered to shoot it but can’t bring himself to. It follows his mother into battle and spooks the other horses. Eventually the squadron is fleeing across the Don and comes under machine gun fire. Most of the squadron get to safety but Trofim hears the foal whinnying, caught in a whirlpool, and swims to its rescue and carries it to shore, exhausted where he is shot dead by a White bullet from the opposite bank.

12. The Azure Steppe

Old Zakhar tells the narrator the story, remembers working for the mad old Tomalin landowner who used to goad the horses, then cut their traces to torment them. He has a stroke. Zakhar looks after him till his death. Years later the Tomalin son returns from the war a very fine officer. He tracks down Zakhars grandsons who had gone & volunteered for the Reds. They are brought into the village where Zakhar begs for their lives. The cruelty of the rich man’s son who toys with him then kicks him in the mouth; when Semyon’s wife goes to beg, he ties the husband and wife together. Both boys are shot on the ground and then tossed into the road in front of the passing carts, some of which run over their legs. But miraculously Anikei survives, but with his legs amputated. He measures his height against the dead Semyon’s growing son.

13. Alien Blood

Gavrila’s son goes off to fight in the War but never returns. His father and mother mourn and make him clothes for his return. One day a village neighbour who was in the same squadron returns and reluctantly tells them he saw their son hacked down by Cossack sabres. Unexpectedly Gavrila is cornered by Red grain requisition squad and is in the middle of being harassed by them when a group of Whites storm the village and shoot all four, then themselves are chased off by pursuing Reds. Gavrila goes to see the corpses in the communal threshing barn where he discovers one is still alive.? Carries him to his peasant home where he and his old wife nurse him back to health and uneasily come to love him. Red officers pass through commending the old man on his care. The survivor is called Nikolai but they rename him Piotr after their missing son. They tend him back to health and he works the farm with them. But then a letter comes from his comrades at the foundry which has been idle since 1917. He feels duty bound to return to them. Gavrila sees him off blinded by tears.

14. A Mortal Enemy

The enmity between Yefim, a poor peasant and Ignat, a richer peasant or kulak, in the village of Podgornoe. Yefim reports Igant for hoarding grain to escape tax. Ignat kicks out Yefim’s niece from working for him. Yefim reports him. Ignat throws dead wolf cubs into Yefim’s farm so the mother wolf comes and kills his livestock. Yefim visits Igant who is admiring his pedigree dog, and Yefim brains him with an axe. One night a face appears in the window at night and tries to shoot Yefim. Days later he is walking back from the district centre when he is overtaken by three men, can’t escape on the ice, stumbles over a metal jack skidded at his feet, and then is beaten and pitchforked to death.

15. The Farm Labourers

In the little village of Danilovka are two streets one of the kulaks one of shanties, rebuilt after a fire. Old man Naum Boitsov is invited to geld Father Alexander’s stallion. The horse kicks him in the chest and kills him, his 16 year old son Fedor is an orphan. He goes to work for the miserly peasant, Zakhar Denisovich who works him like a dog and only pays a rouble a month. Some wandering workers arrive with a mechanical threshing machine, living a free and easy life and getting drunk on vodka. They are scandalised at how badly Zakhar treats Feodor, there is a big argument over dinner. Eventually Zakhar and Feodor fight and the boy leaves. He goes to the District centre where he meets young communists. He feels, as he says, as if he’s come home to meet his kith and kin.

He returns to the village and gets a proper job with a contract with an old peasant but who treats him with respect. Slowly Feodor gets to know the other young contract workers and propagandises them, eventually getting them to go on strike on the eve of the summer mow. He persuades the doubting young men. And a scene where the richer peasants reluctantly agree that it’s just.

Hearty communist propaganda!


Related links

Other blog posts about Russia

The White Guard by Mikhail Bulgakov (1926)

Finish The White Guard, Mikhail Bulgakov’s first novel (1925). A Vintage paperback but a bit of a swizz, just a recovered edition of Michael Glenny’s 1967 translation without any introduction or the detailed notes which it’s crying out for.

The novel covers just a few days at the end of 1918 in the lives of the Turbin family and friends in Kiev as the occupying Germans abruptly leave the city (one of the terms of the November Armistice) along with the civilian nationalist government, leaving the citizens exposed to the advance of the Bolsheviks under Simon Petliura.

The generally conservative citizens who had acquiesced in the German occupation and the right-wing nationalist government suddenly find themselves being rounded up in the streets, shot on sight, hunted through back alleys. Betrayal, fear, panic, weeping women, murder, robbery, shootings and beheadings follow, but also Bulgakov’s trademark grotesque and fantasy. I find Bulgakov’s sense of the absurd and comic far more attractive than Pasternak’s high-minded and rather dim spirituality. Not many jokes in Dr Zhivago. God doesn’t do funny. But Bulgakov’s Devil is full of wicked, black humour.

The eldest son is in the White cadets, and the description of his puny squad of underarmed soldiers being routed by the overwhelming numbers of Red cavalry, and then his panic-stricken flight through the back streets and alleys of Kiev is one of the most thrilling things I’ve read. This is really a brilliant novel which everyone should read.

Related links

Red Cavalry by Isaac Babel (1926)

Red Cavalry is a collection of 35 short stories written by Russian-Jewish author Isaac Babel. It’s based on his experiences with General Budenny’s First Cavalry Army during its ill-fated attempt to invade Poland and spread the Bolshevik Revolution West into Europe in the summer of 1920.

The stories are very short and sometimes very brutal and characterised by unexpected phrases and imagery. But this summary doesn’t quite capture the complexity of his affects. In my opinion these are created because the texts operate like collages or cubism, by harshly juxtaposing widely contrasting styles, perspectives, voices and attitudes.

These include:

  • descriptions of the ancient Jewish communities he comes across in Poland, their poverty and superstitions
  • his inner voice, entranced by childhood memories of Talmuds and Jewish scholarly lore
  • the disdainful scepticism of an urban, rational, revolutionary, post-religious Jew
  • his need, as a speccy four-eyes intellectual, to be accepted as one of them by the brute, animal Cossacks
  • his unillusioned descriptions of extreme violence, murder, rape, evisceration
  • the rapturous imagery of his dreams, and his lyrical descriptions of night, twilight, the stars and moon
  • his apparent devotion to the Revolution, evinced by his enthusiasm for Lenin and Trotsky’s speeches
  • contrasted with the actual stories which show, as the old Jew Gidali points out, no difference at all between the terrorism of the Revolution and the terrorism of the counter-Revolution

In very short spaces, different styles, voices and attitudes clash and interweave, often shockingly. It feels great, truly great.

Morality has no jurisdiction over revolution. On the contrary, revolution has jurisdiction over ethics. (V. Veshnev)

Babel as a pagan; all flesh is real; the world is real; the world is all that is the case. There is no Christian hankering after another world which is better than this one.

Making Babel a Lawrentian. Certainly in line with the ‘around-1914’ revolt against Victorian didacticism, moralising, Christianity, or the limp-wristed decadence of the 1890s. Babel is part of the move towards a full-blooded, violent paganism.

The brutality of Babel’s stories includes a Nietzschean thread which despises petit bourgeois morality. This appealed to Bolshevik critics. Babel’s amorality, his unflinching depiction of brutalities, reflected the Nietzschean rising-above servile Christian morality – the new Overman of the Revolution.

Babel exults in his protagonists being Beyond Good and Evil. They just are, forces of Nature, humanity in all its inhumanity.

Babel’s amorality amounts to a taking-life-as-it-is. Authors can give opinions about their stories by explicit comment, tone of voice, or plot (e.g. baddies get their comeuppance).

Babel uses a very modernist technique of inconsequentialisation i.e. making what would have been a major event in a bourgeois 19th century story, deliberately peripheral or inconsequential. For example, the Jew having his throat cut might have been the centre of a 19th century short story, but for Babel is an inconsequential detail in a story dedicated to his wandering up to the old castle.

Although to you or me, living in a peaceful age, this might just look as if the Russians are brutal and cruel by nature.


Edition

The old Penguin edition contains stories translated by Walter Morison with an introduction by Lionel Trilling.

The new Penguin edition is translated by David McDuff.

Related links

Related blog posts

Karl Marx

Communism in Russia

Communism in China

Communism in Vietnam

Communism in Germany

Communism in Poland

  • Warsaw 1920 by Adam Zamoyski (2008) How the Polish army stopped the Red Army from conquering Poland and pushing on to foment revolution in Germany.
  • The Captive Mind by Czesław Miłosz (1953) A devastating indictment of the initial appeal and then appalling consequences of communism in Poland: ‘Mass purges in which so many good communists died, the lowering of the living standard of the citizens, the reduction of artists and scholars to the status of yes-men, the extermination of entire national groups…’

Communism in France

Communism in Spain

  • The Battle for Spain by Antony Beevor (2006) Comprehensive account of the Spanish civil war with much detail on how the Stalin-backed communist party put more energy into eliminating its opponents on the left than fighting the fascists, with the result that Franco won.
  • Homage to Catalonia by George Orwell (1938) Orwell’s eye-witness account of how the Stalin-backed Spanish communist party turned on its left-wing allies, specifically the Workers’ Party of Marxist Unification which Orwell was fighting with, leading to street fighting in Barcelona and then mass arrests which Orwell only just managed to escape arrest, before fleeing back to England.

Communism in England

%d bloggers like this: