Storm of Steel by Ernst Jünger (1920)

A figure stripped to the waist, with ripped-open back, leaned against the parapet. Another, with a triangular flap hanging off the back of his skull, emitted short, high-pitched screams. This was the home of the great god Pain, and for the first time I looked through a devilish chink into the depths of his realm. (p.31)

Ernst Jünger (1895-1998) fought for the German army in the First World War. Wikipedia gives a good summary of his wartime career.

Most other memoirs and fictions about the war took years to surface, while the authors struggled to manage their traumatic memories and to find the words to describe the experience.

No such hesitation for Jünger, who converted the 16 diaries he’d kept during his three-year period of service into a narrative – titled In Stahlgewittern – which he had privately printed in 1920 in an edition of 2,000.

Ernst Jünger in 1919

Ernst Jünger in 1919 – looking miraculously untouched after three years of war and some 20 wounds

Over the course of his very long life (he lived to be 102 years old), Jünger not only wrote many more books and articles, but he rewrote In Stahlgewittern half a dozen times, each time moving further from the diary format, adding passages of philosophical reflection, and altering the emphasis.

For example, the 1924 edition is the most blood-thirsty and gives precise details of how he shot British soldiers. The 1934 edition, by contrast, is much more muted and removes those descriptions. Jünger was by now reaching an international audience i.e. British and French readers, with whom he needed to be more tactful.

It was only in 1930 that Storm of Steel was first translated into English and given this English title. During the 1930s it quickly became acknowledged as one of the classic accounts of trench fighting in the Great War.

Translating Jünger into English

English written by an English person tends to indicate the author’s social class, with traces of the kind of school they went to (private or state), sometimes their regional origins, and so on. It is full of all kinds of traces.

Translations into English, on the other hand, generally tell you more about the translator than about the original author.

Clunky phrasing

The translation I read is by Michael Hofmann, the poet, and was published in 2003. Although it won several prizes, I found it very easy to dislike.

Hofmann’s English prose doesn’t flow, in fact it regularly (two or three times per page) breaks down into unidiomatic and clunky phrasing. Again and again I found myself thinking ‘No native English speaker ever spoke or wrote like that – so why are you?’

‘They asked us how things were back in Hanover, and whether the war might not soon be over.’ (p.8)
How about … ‘and whether the war was going to end soon’

‘I was given a couple of hours to find an exhausted sleep in a bare chalk dugout.’ (p.9)
‘To find an exhausted sleep’??

‘If it’s all one to you, I’d just as soon hang on to it.’ (p.18)
No English speaker ever said ‘If it’s all one to you’. An English speaker would say ‘If it’s all the same to you…’

We had the satisfaction of having our opponent disappearing for good after a series of shots had struck the clay ramparts directly in front of his face. (p.65)
Why the -ing on the end of disappear?

‘Recouvrance was a remote village, nestling in pretty chalk hills, to where all the regiments in the division dispatched a few of their young men to receive a thorough schooling in military matters…” (p.16)
Why not just delete ‘to’? And replace ‘dispatched’ with ‘sent’?

Maybe the resolutely un-English nature of many of the sentences and the un-English atmosphere which hovers over the entire text is a deliberate strategy to convey the un-English nature of Jünger’s original German.

But I doubt it because many of the sentences in Hofmann’s introduction have the same broken-backed, wrong-word-order, clumsy clauses, not-quite-English feel about them.

As I read Hofmann’s translation I compared it with the first translation of Storm of Steel into English which was made by Basil Creighton back in 1930, and which I borrowed from my local library. Creighton’s translation of that last excerpt reads:

Recouvrance was a remote little village hidden among delightful chalk hills. A certain number of the more youthful of us were sent there from the division to receive a thorough military training…

Though not perfect, Creighton’s version has more of the rhythm of ordinary English prose, and is therefore much more readable, than the Hofmann.

Erratic vocabulary and register

Hofmann is an acclaimed poet – which maybe explains why in some places he shows a deliberately refractory choice of phrasing and word order – why he often flaunts odd words and phrases – in a way common in modern poetry but which stands out next to Creighton’s straightforwardly factual (if sometimes dated) prose.

This often leads Hofmann into what I thought was a curiously tin ear for register, by which I mean the way a writer chooses vocabulary and phrasing, manages the positioning of subordinate clauses and so on, in order to create a consistent style or voice.

To give a specific example, Hofmann seems to deliberately combine terms which are inappropriate or anachronistic in order to create a clash of registers. Take this sentence:

After this incident I betook myself to my dugout, but today too there was no chance of any restorative kip. (p.74)

‘Betook myself to’? When do you think that phrase was last used in everyday speech or writing? It sounds like Dr Johnson and the Augustans to me. Googling it you find that ‘betook myself’ is included in Edgar Allen Poe’s poem The Raven, which was written in the mid-19th century in a deliberately archaic and Gothic style. In other words, the phrase was old in 1845.

On the other hand ‘kip’ is a slang term for sleep which reminds me of George Orwell’s use of it in Down and Out in Paris and London in the 1930s, where it has the feel of the rough, lower-class, Victorian vocabulary used by Orwell’s tramps.

Bringing them together in the one sentence – an extremely archaic 18th century idiom running into a 1930s slang term – creates, for me, a car crash of registers. And neither of them are what you’d call modern colloquial or formal English. They create a made-up register, an invented English.

Why? Maybe we are meant to accept it as the style of a famous poet playing with language. ‘He’s a poet; of course he’s going to give you a poetic translation!’

Which is all well and good in the privacy of his own writing where he can do as he pleases – but when he is translating a notable foreign author surely he should try to recreate a consistent register of English which is the nearest possible replication of the original author’s tone of voice. Isn’t that the goal of most translations?

(Incidentally, the insertion of ‘too’ in the ‘betook’ sentence is something no English speaker would do, but is instead a quite obvious direct translation of the German word auch and is placed where the German word comes in the sentence: aber heute auch – ‘but today also’. An English writer might say: ‘After this incident I went back to my dugout but once [or yet] again there was no chance of a restorative sleep.’)

To take another tiny, jarring detail, I was pulled up short when Hofmann has Jünger use the term ‘grunt’ (pp.133, 196) for infantryman. Now ‘grunt’ is a well-known word to anyone who’s read about the Vietnam War of the 1960s, where it became the universal term for the American infantry, expressing a combination of embattled fondness for the dumb front-line soldiers with contempt for the shitstorm their superiors had dumped them in. Looking it up, I find that ‘grunt’ was first recorded in this sense in print in 1969.

My point is that all this word’s associations are to Vietnam – to choppers, ‘gooks’, napalm at dawn and so on. Dropping it into your translation of Jünger describing the First World War is like dropping a couple of seconds of colour film into a black-and-white Charlie Chaplin movie. It is a deliberately jarring anachronism.

It seemed to me that at moments like this the translator is grandstanding, making more of an effort to display his modernist taste for unexpected juxtapositions of register, signalling what a poet he is – rather than concentrating on translating Jünger into clear, effective and tonally consistent prose.

Sometimes Hoffman has Jünger use low-class phrases like ‘argy-bargy’ (pp.155, 245) and ‘getting on our wicks’ (p.149) – phrases more evocative of Eastenders than an élite Germany infantry officer of 1917.

But at the other extreme of class diction, after our hero survives a violent foray into the British trenches, Hoffman has him overhearing a common soldier saying:

‘I must say, though, that Lieutenant Jünger is really something else: my word, the sight of him vaulting over those barricades!’

‘I must say… My word’! Does Hoffman really think that an ordinary squaddie – one of the common infantry he describes as ‘grunts’ – would actually talk like that? While he has posh, upper-class officers says things are ‘getting on our wicks’. It is a topsy-turvy use of registers.

Where and when is this English set? Is it with Edgar Allen Poe in 1845, with Orwell’s tramps’ during the depression, 1920s Jeeves and Wooster banter, or in 1967 Vietnam slang? This prose is all over the place.

German word order

I studied German at GCSE level. Not enough to be fluent but enough to have a feel for its grammar and very different word order from English. So I kept having the feeling that Hofmann, happy to play havoc with the register of his prose, also made a point of clinging to the original German word order.

Maybe, again, this is a deliberate strategy to convey the ‘otherness’ of the original German, but too often it simply has the result of obscuring Jünger’s actual meaning.

For example, Jünger first experiences a really heavy artillery barrage at les Éparges in 1915. He feels weirdly disconnected from the mayhem around him. Hofmann has:

This meant I was unafraid; feeling myself to be invisible, I couldn’t believe I was a target to anyone, much less that I might be hit. So, returned to my unit, I surveyed the territory in front of me with great indifference. (p.27)

Note the way he handles the subordinate clauses in these sentences. French and German users often put descriptions of something or someone or an action that the subject of the sentence has taken, into a subordinate clause right next to the subject or object. They write:

The ball, having been kicked by Daisy, rolled across the grass.

Francois, a man I had never liked, opened the door.

It often makes French and German prose, if translated literally, feel clotted or lumpy. Deciding what to do with these stumpy subordinate clauses is one of the chief problems facing anyone translating from those languages into English.

Because in flowing, idiomatic English, we prefer to give such clauses a main verb and subject of their own, sometimes inserting them into the main sentence, or – if that’s too tricky – just breaking a long clotted sentence up into two simpler ones. This makes them flow better, and it makes the prose more punchy and effective because, instead of a passive past participle, you have an active verb. So we write:

Daisy kicked the ball and it rolled across the grass.

Francois opened the door. I had never liked him.

Clearer, simpler, more active. Let’s look at that passage again:

This meant I was unafraid; feeling myself to be invisible, I couldn’t believe I was a target to anyone, much less that I might be hit. So, returned to my unit, I surveyed the territory in front of me with great indifference. (p.27)

Twice in this short passage Hofmann uses subordinate clauses, and these create a sense of passivity: ‘feeling myself to be invisible’ and ‘returned to my unit’ are both adjectival phrases describing the ‘I’ which immediately follows. They blunt the potential for active verbs. They weight the subject down like a ball and chain. They make the prose inactive and heavy.

Compare and contrast with Creighton’s translation of the same passage:

At the same time I had no fear. For I felt that I was not seen, and I could not believe that anyone aimed at me or that I should be hit. Indeed, when I rejoined my section I surveyed our front with complete calm. It was the courage of ignorance.

Not perfect prose either, I grant you, but note:

  1. Hofmann’s passive subordinate clauses have become phrases led by an active verb – ‘feeling myself to be invisible’ has become ‘I felt that I was not seen’, and ‘returned to my unit’ becomes ‘when I rejoined my section’. Feels brighter and more lively, doesn’t it? The point is that Hofmann tucks away a lot of information in clauses which – as the name suggests – are subordinate – passive, veiled and hidden. Creighton’s prose brings this information out into the daylight as active phrases which contribute to the flow of the prose and which the reader notices more.
  2. And this greater activity is really rammed home by Creighton’s final sentence which has the ta-dah! impact of the pithy couplet at the end of a Shakespeare sonnet. ‘It was the courage of ignorance’ is exactly the kind of didactic punchline the paragraph is crying out for, which brings the point out into the open and rams it home. (It’s easier to feel the impact of this last sentence if you’ve read the whole of the previous sequence of paragraphs: it neatly sums up an entire passage.)

The result of all this is that I didn’t really notice this passage at all when I read it in the Hofmann. It just drifted by, passive, subordinate and veiled. Whereas when I read the Creighton version, this passage really leaped out at me as the pithy and powerful conclusion of a man who had been through his first artillery barrage and now, looking back, realises how naive and foolish he was to have felt so confident.

It was only in the Creighton translation that I understood the point Jünger was making.

So: from very early on in my reading, I had the impression that Hofmann was more interested in tickling the tastebuds of modish readers who like poetic effects (jarring, modernist, poetic effects) than in finding a consistent register which would allow Jünger’s meaning and conclusions to come over as clearly, consistently and powerfully as possible.

To be even blunter – I felt that in reading the Hofmann, I not only had to put up with a steady flow of clunking un-English phraseology and word order, but that I was missing a lot of what Jünger wanted to say.

Hofmann’s clunks

At four o’clock already we were roused from our bed put together from bits of furniture, to be given our steel helmets. (p.93)
This is German word order, not English. French and German uses the equivalent of ‘already’ a lot more than we do in English. It’s a giveaway sign that the German is being translated word for word rather than into idiomatic English.

All was swathed in thick smoke, which was in the ominous underlighting of coloured flares. (p.95)

When morning paled, the strange surroundings gradually revealed themselves to our disbelieving eyes. (p.97)
Show-off, poetic use of ‘pale’ as a verb.

In my unhealthy irritation, I couldn’t help but think that these vehicles followed no other purpose than to annoy us… (p.102)
I don’t think ‘to follow a purpose’ is an English idiom. We’d say ‘had no other purpose’, though it’s still clunky phrasing. How about: ‘I couldn’t help thinking the only point of these vehicles was to annoy us…’

The following morning, the battalion marched off into the direction of heavy firing… (p.131)
Doesn’t he mean either ‘in the direction of’ or, more simply, ‘towards’?

We ate heartily, and handed the bottle of ’98 proof’ around. Then we settled off to sleep… (p.166)
‘Settled off’? Obviously he means ‘settled down’. This is not English. Why wasn’t this book proof read by an English speaker?

Our first period in position passed pleasantly quietly. (p.142)

In the evening, the shelling waxed to a demented fury. (p.161)
‘Waxed’? I know that it can mean ‘grew’, but it hasn’t been used in this sense since Shakespeare.

German humour

Maybe they simply don’t survive Hofmann’s clumsy translation, but what appear to be  Jünger’s attempts at humour aren’t very funny. For example, I think the following is intended to include both a stylish reference to a German literary figure, and to be itself a humorous description of trying to get rid of lice.

Fairly unscathed myself thus far by that scourge, I helped my comrade Priepke, an exporter from Hamburg, wrap his woollen waistcoat – as populous as once the garment of the adventurous Simplicissimus – round a heavy boulder, and for mass extermination, dunk it in the river. Where, since we left Hérinnes very suddenly, it will have mouldered away quietly ever since. (p.20)

This is godawful English prose. What a mouthful of marbles! In Creighton’s version this becomes:

As I had been more or less free from this plague, I assisted a friend, Priepke, to deal with his woollen vest, which was as populous as the habit of Simplicius Simplicissimus of yore. So we wrapped it round a large stone and sank it in a stream. As our departure from Herne followed very suddenly upon this, it is likely that the garment enjoys a quiet resting-place there to this day.

Creighton’s version is not brilliant either, but at least he makes the sensible move of breaking up the long clotted main sentence into two smaller sentences. And the use of ‘so’ at the start of the second sentence gives a sense of logic and clarity to the description.

Still not that rib-tickling, though, is it?

In his introduction Hofmann devotes a couple of pages to explaining what an awful translator Creighton was, and how he made literally hundreds of elemental mistakes in his understanding of German. Maybe. But his version is much more readable than Hofmann’s. If Hofmann’s accusations against Creighton are true then, alas, it seems that the reader is stuck with two very flawed translations.

Worse, it appears that the Creighton contains content – passages of reflection and philosophising – which are simply not present in the Hofmann. Presumably this is because Creighton was translating from one of the more wordy and reflective versions of the book, and Hofmann has chosen to translate one of the leaner versions or to himself cut out the philosophising passages.

It is in these sections that Jünger gives his thoughts about the meaning of war and bravery. Creighton has quite a few of them; Hofmann has none. Maybe this makes the Hofmann version more pure and elemental but it does mean that the average English reader will never get to see and read Jünger’s thoughts about his central subject – men in war.

From all this I conclude that maybe what this important book deserves is some kind of scholarly variorum edition. An edition which:

  • clearly explains the textual history of the book
  • summarises the changes between all the different versions
  • decides which version to translate (and explains why)
  • renders it into clear, unfussy English

But which also features extensive footnotes or endnotes which include the important passages from all the other versions, so we can see how Jünger chopped and changed the text, and with notes explaining why he did this and how it reflected his evolving attitude towards the subject matter.

Jünger’s detached attitude

As to the actual content of the book, it is notorious for Jünger’s apparently cold, detached and heartless description of what he experiences.

There is absolutely no build-up in the way of the author’s birth, upbringing, family, education, feelings on the outbreak of war, agonising over which regiment to join and so on, none of the bonhomie and chat and certainly none of the humour which characterises, say, Robert Graves’s famous war book, Goodbye To All That.

Instead we are thrown straight into the action: the narrator just steps off a train in France, is told to line up with his squad, is marched to a village, has his first experience of shellfire, sees some men from a different unit get killed, and then he’s taken up the line and starts the trench soldier’s existence of sleeplessness, cold and discomfort.

It is a little as if an utterly detached intelligence from another planet has been embedded in a human body and proceeds to do everything it’s told, while all the time observing the strange human creatures and their customs.

I still viewed the machinery of conflict with the eyes of an inexperienced recruit – the expressions of bellicosity seemed as distant and peculiar to me as events on another planet. (p.27)

It’s only some way into the text that we even learn the year he’s describing, namely 1915. It is a bare bones approach. In the fifth chapter (‘Daily life in the trenches’) the text really returns to the ‘bones’ of his experience, as it reverts to its original format as a diary, each paragraph starting with a date and the events of that day. We follow a straightforward chronological sequence of dates which takes us through the summer and autumn 1915, through Christmas, and into the spring of 1916.

The names of lots of soldier comrades are given, but only in the briefest, most clinical way. Often they’re only mentioned on the date they die, in fact most of the diary entries are clipped descriptions of who died on what day, and how.

Jünger doesn’t seem to have any close friends. He certainly doesn’t have the witty conversations with them that Graves does, or hang out with a few close buddies like Frederick Manning does in his brilliant war memoir, The Middle Parts of Fortune.

Instead, Jünger observes with cool detachment everything that happens around him. After he’s wounded the first time – a shrapnel laceration across his thigh – Jünger is brought back to a clearing station, where the surgeon is overwhelmed with casualties.

At the sight of the surgeon, who stood checking the roster in the bloody chaos, I once again had the impression, hard to describe, of seeing a man surrounded by elemental terror and anguish, studying the functioning of his organisation with ant-like cold-bloodedness. (p.32)

As it happens, among his many other achievements, Jünger lived to become a famous entomologist i.e. an expert on insects, and went on to write books on the subject after the war. So it strikes me that his portrait of the surgeon, calm and detached among the slaughter, watching the people around him as if they were insects to be studied – is in fact Jünger’s self-portrait of himself.


Jünger’s vision of war

What it lacks in warmth, humour or human touch, the book more than makes up for with the thing that makes it so powerful, which helped it grow into a classic – which is Jünger’s hugely compelling descriptions of the brutal, the eerie, the strange, the heroic and the primordial nature of this utterly new kind of total war, and of the terrifying new race of men it seemed to be breeding.

Physical disgust

In the rising mist, I leaped out of the trench and found a shrunken French corpse. Flesh like mouldering fish gleamed greenishly through splits in the shredded uniform. Turning round, I took a step back in horror; next to me a figure was crouched by a tree. It still had gleaming French leather harness, and on its back was a fully packed haversack, topped by a round mess-tin. Empty eye-sockets and a few strands of hair on the bluish-black skull indicated that the man was not among the living. There was another sitting down, slumped forward towards his feet, as though he had just collapsed. All round were dozens more, rotted, dried, stiffened to mummies, frozen in an eerie dance of death. (p.25)

Not only are there corpses all around, but the book gives us hundreds of descriptions of men being shot, eviscerated, decapitated, buried alive, flayed by shrapnel, burned to death by fire, stifled by gas, and exploded.

There was another whistling high up in the air. Everyone had the choking feeling: this one’s heading our way! Then there was a huge, stunning explosion – the shell had hit in our midst.

Half stunned I stood up. From the big crater, burning machine-gun belts spilled a coarse pinkish light. It lit the smouldering smoke of the explosion, where a pile of charred bodies were writhing, and the shadows of those still living were fleeing in all directions. Simultaneously, a grisly chorus of pain and cries for help went up. The rolling motion of the dark mass in the bottom of the smoking and glowing cauldron, like a hellish vision, for a moment tore open the extreme abysm of terror. (p.225)

The rate of deaths, the endless stream of deaths Jünger sees at first hand, right in front of him, never lets up, is staggering, stupefying. So many men, so many terrifying woundings, eviscerations, liquidations, smashings, manglings and screams of pain.

NCO Dujesiefken, my comrade at Regniéville, was standing in front of my foxhole, begging me to get into the trench as even a light shell bursting anywhere near would cause masses of earth to come down on top of me. An explosion cut him off: he sprawled to the ground, missing a leg. He was past help. (p.230)

Beside the ruined cottage lay a piece of trench that was being swept with machine-gun fire from beyond. I jumped into it, and found it untenanted. Immediately afterwards, I was joined by Oskar Kius and von Wedelstädt. An orderly of von Wedelstädt’s, the last man in, collapsed in mid-air, shot through one eye. (p.237)

One man beside me from the 76th, a huge Herculean dockworker from Hamburg, fired off one shot after another, with a wild look on his face, not even thinking of cover, until he collapsed in a bloody heap. With the sound of a plank crashing down, a bullet had drilled through his forehead. He crumpled into a corner of the trench, half upright, with his head pressed against the trench wall. His blood poured onto the floor of the trench, as if tipped out of a bucket. (p.248)

On his six visits to dressing stations in the rear and then on to hospitals to be treated, Jünger is in the company of men weeping and screaming from all sorts of pitiful wounds. At one hospital he is told they had received 30,000 casualties in the previous three weeks. Men die horrible deaths left, right and centre, all the time, unrelentingly. Death death death.

In the spring the ice and frost melt and the walls of the trenches thaw and dissolve, revealing the massed bodies and equipment of the men of 1914 and 1915, whose bodies had been built into the defences. The soldiers find themselves treading on the slimy gloop of the decomposing corpses from last year’s battles.

The scale of the killing is inconceivable.

Heightened alertness

Yet Jünger combines countless examples of disgusting physical injury and the ubiquity of slimy, popping, farting, rotting corpses, with an unquenchable lust for life and excitement. Nothing can stop his steely patriotism and lust for excitement.

Whenever possible he volunteers to go on night patrols into no man’s land, risking his life for often trivial rewards or none at all, generally ending up haring back to his own lines as rifle and machine gun fire starts up from the British or French opposite. But to be out there, sneaking silently in the presence of Death, is to be alive as nowhere else.

These moments of nocturnal prowling leave an indelible impression. Eyes and ears are tensed to the maximum, the rustling approach of strange feet in the tall grass is an unutterable menacing thing. Your breath comes in shallow burst; you have to force yourself to stifle any panting or wheezing. There is a little mechanical click as the safety-catch of your pistol is taken off; the sound cuts straight through your nerves. Your teeth are grinding on the fuse-pin of the hand-grenade. The encounter will be short and murderous. You tremble with two contradictory impulses: the heightened awareness of the huntsman, and the terror of the quarry. You are a world to yourself, saturated with the appalling aura of the savage landscape. ( p.71)

Battlefield stress

Sometimes it all seems like a dream or a nightmare, a waking nightmare from which there is no escape. On one occasion, caught out in no man’s land when his little squad bumps into some foraging Brits, the two groups fall to mad hand-to-hand fighting in which all their 20th century weapons fail, leaving only wordless, primitive struggle.

After one shot the magazine had clicked out of my pistol grip. I stood yelling in front of a Briton who in his horror was pressing his back into the barbed wire, and kept pulling the trigger. Nothing happened – it was like a dream of impotence. (p.88)

Later, Jünger is behind the lines in the village of Fresnoy when it comes under a pulverising artillery bombardment that blows houses to pieces and human beings into shreds of flesh.

I saw a basement flattened. All we could recover from the scorched space were the three bodies. Next to the entrance one man lay on his belly in a shredded uniform; his head was off, and the blood had flowed into a puddle. When an ambulanceman turned him over to check him for valuables, I saw as in a nightmare that his thumb was still hanging from the remains of his arm. (p.135)

It is a world of despairingly horrific sights and intense visions. A world in which everything is bright, overlit, too vivid, permanently visionary.

Like a vision in a dream, the sight, lit only by falling sparks, of a double line of kneeling figures at the instant in which they rose to advance, etched itself into my eye. (p.147)

A world in which even things which have just happened are so outside the range of normal human experience that they are impossible to process in any rational way.

I experienced quite a few adventures in the course of the war, but none was quite as eerie as this. It still makes me feel a cold sweat when I think of us wandering around among those unfamiliar trenches by the cold early light. It was like the dream of a labyrinth. (p.190)

Unsurprisingly, so many close encounters with death – not just close, but so irrational, so uncanny, so deep, arousing the cave man or the prehuman in their souls – had psychological repercussions.

It was only afterwards that I noticed that the experience had taken its toll on my nerves, when I was lying on my pallet in my dugout with my teeth chattering, and quite unable to sleep. Rather, I had the sensation of a sort of supreme awakeness – as if I had a little electric bell going off somewhere in my body. The following morning I could hardly walk. (p.88)

But like the men he so fulsomely praises, Jünger does get up, he commands, he leads, he doesn’t stop.

The emotions of war

The intensity of the war, the relentless bombardment, the lack of sleep, the continual toll of deaths from snipers or random mortar bombs, gives rise to new emotions and feelings – strange hilarities, clarities, hysterias – which he observes working within himself.

Here, and really only here, I was to observe that there is a quality of dread that feels as unfamiliar as a foreign country. In moments when I felt it, I experienced no fear as such but a kind of exalted, almost demoniacal lightness; often attended by fits of laughter I was unable to repress. (p.93)

And he repeatedly describes the madness of combat, the crazed exhiliration of the charge, bayonets fixed, down a confusing warren of corpse-strewn trenches, towards the top, and over into the face of the enemy.

On, on! In one violently bombarded defile, the sections backed up. Take cover! A horribly penetrating smell told us that this passage had already taken a good many lives. After running for our lives, we managed to reach a second defile which concealed the dugout of the front-line commanding officer, then we lost our way again, and in a painful crush of excited men, had to turn back once more. At the most five yards from Vogel and me, a middle-sized shell struck the bank behind us with a dull thump, and hurled mighty clods of earth over us, as we thought our last moment had come. Finally, our guide found the path again – a strangely constellated group of corpses serving as a landmark. One of the dead lay there as if crucified on the chalk slope. It was impossible to imagine a more appropriate landmark.

On, on! Men collapsed while running, we had to threaten them to use the last energy from their exhausted bodies. Wounded men went down left and right in craters – we disregarded their cries for help. We went on, eyes implacably on the man in front, through a knee-high trench formed from a thin chain of enormous craters, one dead man after another. At moments we felt our feet settling on soft, yielding corpses, whose form we couldn’t make out on account of the darkness. The wounded man collapsing on the path suffered the same fate: he too was trampled underfoot by the boots of those hurrying ever onwards. (pp.96-97)

Courage

And in this strange landscape, between the midnight hunting in no man’s land, the grinding lack of sleep of the nightly sentry routine, and the appallingly unrelenting artillery bombardments unleashed by the British, amid all this horror, Jünger’s comrades do not defect or resile. They stand to when ordered to. They muster by the revetments of the trenches causing Jünger to burn with pride.

It was in the course of these days that I learned to appreciate these men with whom I was to be together for two more years of the war. What was at stake here was a British initiative on such a small scale as barely to find mention in the histories of both armies, intended to commit us to a sector where the main attack was not to be. Nor did the men have much to do, only cover the very small amount of ground, from the entrance of the shelter to the sentry posts. But these few steps needed to be taken in the instant of a great crescendo of fire before an attack, the precise timing of which is a matter of gut instinct and feeling. The dark wave that so many times in those nights welled up to the traverses through fire, and without even an order being possible, remained with me in my heart as a personal yardstick for human trustworthiness. (p.85)

Something awesome is happening, and Jünger brilliantly conveys its tensed uniqueness.

These instants, in which the entire complement of men stood behind the traverses, tensed and ready, had something magical about them; they were like the last breathless second before a hugely important performance, as the music is turned off and the big lights go up. (p.77)

New men

For amid this inferno, a new race of men is being forged.

A runner from a Württemberg regiment reported to me to guide my new platoon to the famous town of Combles, where we were to be held in reserve for the time being. He was the first German soldier I saw in a steel helmet, and he straightaway struck me as the denizen of a new and far harsher world… Nothing was left in his voice but equanimity, apathy; fire had burned everything else out of it. It’s men like that that you need for fighting. (p.92)

Invulnerable, invincible men of steel, forged in the furnace of war.

As the storm raged around us, I walked up and down my sector. The men had fixed bayonets. They stood stony and motionless, rifle in hand, on the front edge of the dip, gazing into the field. Now and then, by the light of a flare, I saw steel helmet by steel helmet, blade by glinting blade, and I was overcome by a feeling of invulnerability. We might be crushed, but surely we could not be conquered. (p.99)

New men. Men of the future. The Overmen.

There was in these men a quality that both emphasised the savagery of war and transfigured it at the same time: an objective relish for danger, the chevalieresque urge to prevail in battle. Over four years, the fire smelted an ever-purer, ever-bolder warriorhood. (p.140)

Something primordial

Men being shaped anew in the storm of steel because these are conditions and circumstances unlike any ever experienced by any humans in all previous human history.

From nine till ten, the shelling acquired a demented fury. The earth shook, the sky seemed like a boiling cauldron. Hundreds of heavy batteries were crashing away at and around Combles, innumerable shells criss-crossed hissing and howling over our heads. All was swathed in thick smoke, which was in the ominous underlighting of flares. Because of racking pains in our heads and ears, communication was possible only by odd, shouted words. The ability to think logically and the feeling of gravity, both seemed to have been removed. We had the sensation of the ineluctable and the unconditionally necessary, as if we were facing an elemental force. (p.95)

The sheer unrelenting killing machine mincing its way through human flesh on an unprecedented scale awakes echoes of something infinitely primitive, primordial, echoes of pre-human conditions, the beginning or end of the world.

The whole scene – the mixture of the prisoners’ laments and our jubilation – had something primordial about it. This wasn’t war; it was ancient history. (p.150)

Conclusion

Storm of Steel follows Jünger’s diary in giving the German point of view of a number of Western front battles, in chronological order, from 1915 to 1918, including the Battle of the Somme and leading up to the German spring offensive of 1918, followed by the Allied counter-attack in the summer of 1918. At this point Jünger was wounded for the sixth time, and he was recuperating back in Germany when the war ended.

The text could be used as evidence of the camaraderie of the German forces, or of their officers’ awareness of their material inferiority to the Allies, or of their confidence in the superiority of the German fighting spirit.

The Creighton translation has an introduction by one R.H. Mottram, who himself fought in the war. In his opinion Storm of Steel is evidence of the obtuse refusal to face reality of the entire Germany military class. After the failure of the Schlieffen Plan in October 1914, it became clear that the war could only ever end with Allied victory – yet the German High Command stretched it out for four long, bitter years of psychological denial, resulting in ten million unnecessary deaths.

There are occasional moments when Jünger reveals a human side. Half way through the book there’s an unexpected passage in which Jünger discovers that his brother, who had also enlisted, is fighting in a unit right alongside his own. He immediately goes to find him, in the heat of a battle and, discovering him wounded in a farmhouse, arranges for him to be carried back to a field hospital in a piece of tarpaulin, probably saving his life.

So, all in all, Storm of Steel contains much material for historians or literary critics, psychologists or military analysts, to excerpt and analyse.

And there are countless details to shock and grab the casual reader’s attention, like the little girl lying in a pool of her own blood in a bombed-out village, or the soldier thrown into the exact pose of the crucifixion by a shell blast – the kind of details which feed into the modern liberal consensus that war is hell.

But in my opinion, all these elements are eclipsed by Jünger’s terrifying sense of a new world of war emerging, a world of unprecedented destruction and obliteration, in which a wholly new breed of heartless, battle-hardened warriors would arise to fight and flourish. Emerging from his visceral description of total war is a nightmare vision of the future, and an even more destructive conflagration to come.

As though waking from a deep dream, I saw German steel helmets approaching through the craters. They seemed to sprout from the fire-harrowed soil like some iron harvest. (p.235)


Related links

Other blog posts about the First World War

The Vanquished by Robert Gerwarth (2016)

‘Everywhere counter-revolutionaries run about and swagger; beat them down! Beat their heads where you find them! If counter-revolutionaries were to gain the upper hand for even a single hour, there will be no mercy for any proletarian. Before they stifle the revolution, suffocate them in their own blood!’
(Hungarian communist Tibor Szamuely, quoted page 134)

The sub-title sums it up – Why the First World War Failed to End 1917-1923. We Brits, like the French, date the end of the Great War to Armistice Day 11 November 1918, and the two-minute silence every year confirms our happy sense of finality and completion.

But across a wide swathe of Eastern Europe, from Finland, through the Baltic states, all of Russia, Poland, down through the Balkans, across Anatolia and into the Middle East, the violence didn’t end. In many places it intensified, and dragged on for a further four or five years.

Individual studies have long been available on the plight of individual nations – revolutionary Russia, post-Ottoman Turkey and so on. But Gerwarth claims his book is the first one to bring together the tumult in all these places and deal with them as symptoms of one deep cause: losing the war not only led to the break-up of Europe’s defeated empires – the Ottoman Empire, the Austro-Hungarian Empire, the Russian Empire – it undermined the very idea of traditional governments and plunged huge areas into appalling violence.

Gerwarth categorises the violence into a number of types:

  1. Wars between countries (of the traditional type) – thus war between Greece and Turkey carried on until 1923 (200,000 military casualties), Russia’s invasion of Poland in 1920 (250,000 dead or missing), Romania’s invasion of Hungary in 1919-1920.
  2. Nationalist wars of independence i.e. wars to assert the independence of ethnic groups claiming a new autonomy – the Poles, Czechs, Slovaks, Serbs, Ukrainians.
  3. Revolutionary violence i.e. the attempt to overthrow existing governments in the name of socialist or other political causes. There were communist putsches in Berlin, Munich and Vienna. Hungary became a communist state under Bela Kun for 115 days in 1919.
  4. Civil wars – the Russian civil war was the biggest, with some 3 million dead in its three year duration, but Gerwarth also describes the Finnish Civil War, which I’d never heard of, in which over 1% of the population died and whose ramifications, apparently, continue to this day.

The lesson is best summarised in a blurb on the back of the book by the ever-incisive Max Hastings. For many nations and peoples, violent conflict had started even before 1914 and continued for another three, four or five after 1918 — until, exhausted by conflict, for these people, order became more important than freedom. As the right-wing Waldemar Pabst, murderer of Rosa Luxemberg and Karl Liebknecht and organiser of Austria’s paramilitary Heimwehr put it, the populations of these chaotic regions needed:

the replacement of the old trinity of the French Revolution [liberté, egalité, fraternité]… with a new trinity: authority, order and justice.’ (quoted on p.141)

The communist coups in all these countries were defeated because:

  1. the majority of the population didn’t want it
  2. the actual ‘class enemies’, the landowners, urban bourgeoisie, conservative politicians, were able to call on large reserves of battle-hardened officer class to lead militias and paramilitaries into battle against the ‘reds’

No wonder T.S. Eliot, in 1923, referred to James Joyce’s use of myth in Ulysses as the only way to make sense of ‘the immense panorama of futility and anarchy which is contemporary history’.

Gerwarth’s book gives the detail of this panorama, especially in the relatively unknown regions of central and eastern Europe – Hungary, Czechoslovakia, Bulgaria, Romania – and with special attention to the catastrophic Greek invasion of Turkey and ensuing war.

Turkey

Turkey experienced the Young Turk revolution against the old rule of the Sultan in 1908. During the ensuing confusion across the Ottoman Empire, Austro-Hungary annexed the Ottoman territories of Bosnia and Herzegovina. Then in 1911, across the Mediterranean, Italy invaded and seized modern-day Libya from the Turks. The Balkan Wars of 1912 to 1913 led to the loss of almost all of the Empire’s European territories, and was followed by a series of coups and counter coups in Istanbul.

All this upheaval was before Turkey even entered the Great War, which it did with an attack on the Russian Black Sea coast in October 1914. Skipping over the Great War itself – which featured, for Turkey, the Armenian genocide of 1915 and the Arab Revolt of 1916 – defeat in the war led the Allies to dismember the remainder of the Ottoman Empire by the Treaty of Sèvres of 1920.

Opposition to this treaty led to the Turkish War of Independence led by Mustafa Kemal (later given the surname ‘Atatürk’) and the final abolition of the sultanate and the old Ottoman forms of government in 1922.

At which point the Greeks invaded, hoping to take advantage of Turkey’s weakness and seize the Aegean coast and islands. But the Greek attack ran out of steam, the tide turned and Turkish forces under Atatürk swept the Greek forces back down to the sea. Greek atrocities against Turkish villagers was followed by counter-reprisals by the Turks against the Greek population of the coast, which escalated into the mass exchange of populations. Hundreds of thousands of Greeks were forced to flee the Turkish mainland.

The point is that by 1923 Turkey had been in violent political turmoil for some 15 years. You can see why the majority of the population will have opted, in Max Hasting’s words, for Order over Freedom, for any party which could guarantee peace and stability.

Brutalisation and extermination

Gerwarth questions the ‘brutalisation thesis’, an idea I had broadly subscribed to.

This theory is that the Great War, with its four long years of grindingly brutal bloodshed, dehumanised enormous numbers of fighting men, who returned to their respective societies hardened to violence, desensitised, and that this permanently brutalised European society. It introduced a new note of total war, of the killing of civilian populations, the complete destruction of towns and cities, which hadn’t existed before. Up till now I had found this thesis persuasive.

Gerwarth says modern scholarship questions the brutalisation thesis because it can be shown that the vast majority of troops on all sides simply returned to their societies, were demobbed and got on with civilian lives in peace. The percentage who went into paramilitaries and Freikorps units, the numbers which indulged in revolutionary and counter-revolutionary violence, was very small.

But he partly contradicts himself by going on to say that the violence immediately after the war was new in nature: all the parties in the Great War were fighting, ultimately, to wring concessions from opposing regimes which they envisaged staying in place and legitimacy. This is how war had been fought in Europe for centuries. You defeat your enemy; he cedes you this or that bit of territory or foreign colony, and things continue as before.

But in the post-war period a completely new ideology appeared – something unprecedented in history – the wish not just to defeat but to exterminate your enemy, whether they be class enemies (hated by communists) or ethnic enemies (hated by all brands of nationalists) or ‘reds’ (hated by conservatives and the new fascist parties alike).

This extermination ideology, mixed with the unprecedented collapse of empires which had given rise to a host of new small nations, created a new idea – that these new small nations emerging in and after the war needed to feel ‘cleansed’ and ‘pure’. Everyone not genuinely German or Czech or Hungarian or Ukrainian or whatever, must be expelled.

This new doctrine led to the vast relocations of peoples in the name of what a later generation would call ‘ethnic cleansing’, but that name doesn’t really capture the extraordinary scale of the movements and the depths of the hatreds and bitternesses which it unleashed.

For example, the final peace in the Turko-Greek war resulted in the relocation of some 2 million civilians (1.2 million Greeks expelled from Turkey, 400,000 Muslims expelled from Greece). Huge numbers of other ethnic groups were moved around between the new post-war nations e.g. Poland, Ukraine, Hungary, Czechoslovakia etc.

And of course Britain experienced none of this. Between the wars we found Europe east of Germany a dangerous and exotic place (see the pre-war thrillers of Eric Ambler for the noir feel of spies and secret police they convey) but also left us incapable of really imagining what it felt like to live in such completely fractured and damaged societies.


The ‘only now…’ school of history

Although the facts, figures, atrocities, murders, rapes and violence which plagued this period are hard to read about, one of the most striking things in the whole book comes in Gerwarth’s introduction where he discusses the ebb and flow of fashion, or waves of historical interpretation regarding this period.

He dismisses traditional French and especially British attitudes towards Eastern Europe and the Balkans as a form of ‘orientalism’ i.e. the racist belief that there is something intrinsically violent and brutal about the people of those regions. Part of this attitude no doubt stemmed from Great War-era propaganda which portrayed the German, Austro-Hungarian and Ottoman Empires as somehow intrinsically despotic and repressive. Part from the political violence which plagued these countries in the post war era, and which generally ended up with them being ruled by ultra-conservative or fascist regimes.

Modern scholarship, Gerwarth says, has switched to the opposite view, with many modern historians claiming those regimes were more liberal than is often claimed, more stable and more open to reform than the wartime allies claimed. As he puts it:

This reassessment has been an emphatic one for both Imperial Germany and the Hapsburg Empire, which appear in a much more benign (or at least more ambivalent) light to historians today than they did in the first eight decades after 1918. (p.7)

That last phrase leapt out at me. He seems to be saying that modern historians, working solely from written documents, claim to know more about these empires than people alive at the time, than contemporaries who travelled through and experienced them and encountered and spoke with their rulers or populations and fought against them.

Quite casually, it seems to me, he is making a sweeping and quite unnerving statement about the control which historians exert over ‘reality’. Gerwarth’s remark echoes similar sentiments I’ve recently read by historians like Rana Mitter (China’s War with Japan 1937–1945) and Chris Wickham (The Inheritance of Rome) to the effect that only now are we getting to properly understand period A or B of history because of reasons x, y or z (the most common reason for reassessments of 20th century history being the new access historians have to newly-opened archives in the former Soviet Union and, to a lesser extent, China).

I am a sceptic. I don’t believe we can know anything with much certainty. And a fan of later Wittgenstein who theorised that almost all communication – talking, texts, movies, you name it – are best understood as games, games with rules and regulations but games nonetheless, which change and evolve as the players do, and are interpreted differently by different players, at different times.

Currently there are some seven and a half billion humans alive on the planet – so there’s the potential for at least seven billion or so interpretations of anything.

If academic historians produce narratives which broadly agree it is because they’re playing the same academic game according to the same rules – they share agreed definitions of what history actually is, of how you define ‘evidence’, of what historical scholarship is, agreement about appropriate formats to present it in, about style and voice and rhetorics (dispassionate, objective, factual etc).

But the fact that the same set of evidence – the nature of, say, the Austro-Hungarian Empire, can give rise to such wildly divergent interpretations, even among the professionals, only fuels my profound scepticism about our ability to know anything. For decades historians have thought the Austro-Hungarian Empire was a repressive autocracy which was too encrusted and conservative to cope with changes in technology and society and so was doomed to collapse. Now, Gerwarth informs me, modern scholarship claims that, on the contrary, the Austro-Hungarian Empire was more flexible and adaptive than its contemporaries or anyone writing in the last 80 years has thought.

For contemporary historians to claim that only now can the truth revealed strikes me as, to put it politely, optimistic.

  1. Unless you are a religious zealot, there is no absolute truth
  2. There are plenty of dissenting voices to any historical interpretation
  3. If there’s one thing we can be certain of, it’s that future historians will in turn disagree and reinterpret everything all over again a) because fashions change b) because they’ll be able to do so in the light of events which haven’t happened yet and trends which aren’t clear to us c) because they have to come up with new theories and interpretations in order to keep their jobs.

When I was a young man ‘we’ i.e. all the students I knew and most of the liberal media and political commentators, all thought Ronald Reagan was a doddery imbecile. Now I read books about the Cold War which claim he was among the all-time greatest American Presidents for playing the key role in the collapse of the Soviet Union and the end of communism.

Which story is true ? Or are they both true and will more ‘truths’ be revealed in the future? If Vladimir Putin unleashes a nuclear war, will the collapse of communism – which 20 years later has given rise to a new aggressive Russian nationalism – come, in time, to be seen as a bad thing, as the prelude to some disastrous world war?

History is, in the end, a matter of opinion, a clash of opinions. Historians may well use evidence scrupulously to support thoroughly researched points of view – but they can only access a subset of the evidence (no historian can read everything, no historian can read every human language, no book can reference every text ever written during a period) and will tend to use that evidence selectively to support the thesis or idea they have developed.

Therefore, I don’t believe that any of the history books I’m currently reading reveal the only-now-can-it-be-told truth.

But I do understand that academics are under more pressure than ever before to justify their salaries by churning out articles and books. It follows that historians, like literary critics and other humanities scholars, must come up with new interpretations, or apply their interpretations to new subjects, simply in order to keep their jobs. It’s in this context that I read the pronouncements of only now historians – as the kind of rhetoric which gets articles published and books commissioned, which can be proclaimed in lecture theatres, at international conferences and – if you’re lucky and manage to wangle a lucrative TV deal – spoken to camera (as done by Mary Beard, Niall Ferguson, Ruth Goodman, Bettany Hughes, Dan Jones, David Reynolds, Simon Schama, Dan Snow, David Starkey, Lucy Worsley, Michael Wood).

In other words, I read statements like this as reflections of the economic and cultural climate, or discourse, of our times – heavily embedded in the economic necessity of historians to revise and review their predecessors’ findings and assumptions in order to keep their jobs. Maybe these new interpretations are bolstered by more data, more information and more research than ever before. Maybe they are closer to some kind of historical ‘truth’. But sure as eggs is eggs, in a generation’s time, they in their turn will be outmoded and outdated, fading in the sunlight outside second-hand bookshops.

For now the new historical consensus is a new twist, a new wrinkle, which appeals by its novelty and its exciting ability to generate new ideas and insights. It spawns new discourse. It creates new vistas of text. It continues the never-ending game of hide-and-seek which is ‘the humanities’.

History is a cousin of literature with delusions of grandeur – at least literature knows that it is made up. And both genres, anyway, come under the broader rubric of rhetoric i.e. the systematic attempt to persuade the reader of something.

Notes and bibliography

One of the blurbs on the back says Gerwarth’s achievement has been to synthesise an unprecedented amount of primary and secondary material into his new narrative and this is certainly supported by the elephantine size of the book’s appendices. The book has 446 numbered pages but no fewer than 161 of these are made up of the acknowledgements (5 pages), index (22 pages), bibliography (62 pages) and endnotes (72 pages). If you subtract the Introduction (15 pages), Epilogue (19 pages) and the three blank pages at the start of each of the three parts, then there’s only 446-198 = 248 pages of main text. Only 55% of the book’s total pages are actual text.

But it’s the length of the bibliography and endnotes which impresses – 134 pages! I think it’s the only set of endnotes I know which is so long that it has 8 pages of glossy illustrations embedded within it, rather than in the actual text.


Conclusion

As with so many histories of the 20th century I am left thinking that humanity is fundamentally incapable of governing itself.

Bumbling fools I can see why so many people believe in a God — because they just can’t face the terrible thought that this is it – Donald Trump and Theresa May, Kim Jong-un and Vladimir Putin, these are as good as you’re going to get, humanity! These are the people in charge and people like this will always be in charge: not the terrifyingly efficient totalitarian monsters of George Orwell’s Nineteen Eighty-Four, but bumbling fools, incompetents and paranoid bullies.

The most ill-fated bumblers in this book must be the rulers of post-war Greece who decided (egged on by the foolish David Lloyd-George) to invade the western coast of Turkey in 1921. The book ends with a comprehensive account of their miserable failure, which resulted not only in appalling massacres and bloodshed as the humiliated Greek army retreated to the coast and was shipped back to Greece, but led to the expulsion of all Greek communities from Turkey – some 1.2 million people – vastly swelling the Greek population and leaving the country almost bankrupt for decades to come.

Hats off to the Greek Prime Minister who supervised all this, Eleftherios Venizelos. Well done, sir.

Intractable But half the reasons politicians appear idiots, especially in retrospect, is because they are dealing with impossible problems. The current British government which is bumbling its way through Brexit cannot succeed because they have been set an impossible task.

Similarly, the Western politicians and their civil servants who met at Versailles after the Great War were faced with the impossible challenge of completely redrawing the map of all Europe as well as the Middle East, following the collapse of the Hohenzollern, Hapsburg and Ottoman Empires, with a view to giving the peoples of Europe their own ‘nation states’.

Quite simply, this proved too complicated a task to achieve, and their multiple failures to achieve it not only led to the Second World War but linger on to this day.

To this day ethnic tensions continue to exist in Hungary and Bulgaria about unfair borders, not to mention among the statelets of former Yugoslavia whose borders are very much still not settled.

And what about the violent can of worms which are the borders of the Middle East – Iraq, Syria, Jordan – or the claims for statehood of the Kurds, still the cause of terrorism and counter-terrorism in eastern Turkey, still fighting to maintain their independence in northern Iraq.

If the diplomats of Versailles failed to solve many of these problems, have we in our times done so very much better? How are Afghanistan and Iraq looking after 15 years of intervention from the West? Are they the peace-loving democracies which George W. Bush promised?

Not easy, is it? It’s so simple-minded to ridicule diplomats and civil servants of the Versailles settlements for making a pig’s ear of so much of their task. But have we done much better? Let he who is without sin cast the first stone.

Reading this book makes you begin to wonder whether managing modern large human societies peacefully and fairly may simply be impossible.

Rainbow nation or pogroms? Reading page after page after page describing how people who were essentially the same flesh and blood but happened to speak different languages or have different religious beliefs or wear funny hats or the wrong design of jacket, proved not only incapable of living together, but all too often turned on each other in homicidal frenzy — reading these 250 pages of mayhem, pogroms, genocide, mass rape and massacres makes me worry, as ever, about the viability of modern multicultural societies.

People from different races, ethnic groups, languages, religions and traditions living alongside each other all sounds fine so long as the society they inhabit is relatively peaceful and stable. But put it under pressure, submit it to economic collapse, poverty and hardship, and the history is right here to prove that time and again people will use the pettiest differences as excuses to start picking on each other. And that once the violence starts, it again and again spirals out of control until no one can stop it.

And sometimes the knowledge that we have created for ourselves just such a multicultural society, which is going to come under an increasing number of economic, social and environmental stresses in the years ahead, fills me with fear.

Petersburg. Belgrade. Budapest. Berlin. Vienna. Constantinople. The same scenes of social collapse, class war and ethnic cleansing took place across Europe and beyond between 1918 and 1923


Related links

Great War-related blog posts

Warsaw 1920 by Adam Zamoyski (2008)

A short (138 pages) packed account by Adam Zamoyski of Lenin’s attempt to conquer Poland and send the Red Army on to Germany, to Berlin, to support the fledgling German communists there and, ultimately, to spread the Russian Revolution across Europe.

The Poles were initially pushed back by sheer weight of Russian numbers until they rallied at the gates of Warsaw whereupon, to everyone’s surprise, there occurred the ‘Miracle on the Vistula’ and the Russians were held, repelled, and then routed all the way back to East Prussia. Here thousands surrendered or continued their rout back to Russia itself. Poland was saved and the entire area had 20 years breathing space to experience some kind of autonomous government before the Nazi-Soviet Pact and a new Dark Age descended.

One of the key Red Armies in the campaign was the First Cavalry Army operating in the South. It’s their part in this campaign which Isaac Babel describes in his chilling, brutal, haunting classic Red Cavalry.

Related links

%d bloggers like this: